https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/nedorogiye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Как поживаете? Ч вежливо спросила девушка, словно вбирая их взглядом.

Ч И миссис Троли, Ч добавил Кейс, показывая на экстрасенса. Ч Миссис Тро
ли Ч ясновидящая, Морна.
Девушка повернулась и обдала Троли зеленым пламенем глаз. Так продолжал
ось несколько минут, после чего она вновь отвернулась и слегка кивнула.
Ч Да, мистер Кейс.
Ч Морна Ч моя экономка, Ч объяснил Кейс. Ч На острове, как вы знаете, бол
ьше никто не живет. Уединенное местечко. Морна любезно согласилась пока
присмотреть за домом.
Ч Разве в деревне на той стороне мало народу? Ч чуть напряженнее, чем нуж
но, поинтересовался Дир, едва не сорвавшись на визг.
Ч Есть, Ч согласился Кейс, Ч но...
Он поколебался, молча изучая лица окружающих.
Ч Что же? Ч резковато подхватил Дир.
Кейс взял у писателя штормовку.
Ч Да вы совсем промокли. Позже обо всем поговорим, после того как получше
познакомимся. А пока вам, разумеется, не терпится переодеться. Морна, будь
добра проводить наших друзей в спальни наверху.
Ч Ваши волосы на снимке длиннее, Ч выпалила Фриборд, снова разглядывая
Кейса. Ч Вот в чем разница.
Кейс едва заметно улыбнулся ей, и Фриборд только сейчас заметила в его гл
азах некую затаенную симпатию, смешанную с терпеливой печалью.
Ч Да, Ч кивнул он, Ч вы правы.

* * *

К полудню дождь опять усилился, и Фриборд уныло мерила шагами комнату. Пр
ижав к уху трубку и то и дело откидывая мешавший телефонный шнур, она моно
тонно выдыхала:
Ч Это бред!
Если не считать чердака и подвала, комнаты особняка были расположены на
трех уровнях. Спальни отважных исследователей находились вдоль по кори
дору второго этажа, над гостиной. Фриборд разместилась ближе всех к лест
нице, в просторной светлой комнате с камином, высокими сводчатыми потолк
ами и тяжелыми деревянными балками перекрытий. Вот только оба окна оказа
лись длинными и узкими, так что лампы у постели были зажжены, освещая рази
нувший пасть зеленый кожаный чемодан от Гуччи, валявшийся на широкой дер
евянной постели срезными спинками и стеганым покрывалом. Фриборд так и н
е позаботилась сменить одежду и все еще оставалась в рубашке и джинсах и
з варенки. Переступив порог комнаты, она горячо возблагодарила Бога за т
о, что они добрались и все идет по плану. Неужели ей все удалось?!
Вся словно на иголках от возбуждения, она не находила себе места и позабо
тилась только стянуть мокрые сапожки и надеть сухие шерстяные носки. И с
ейчас она с удовольствием пошевелила пальцами, прислушиваясь к гудкам н
а другом конце линии. Гипнотически равномерные и тихие, они казались зов
ом, доносившимся с того света.
Наконец Фриборд отняла трубку от уха и недоуменно на нее уставилась. Стр
анно, она звонит в свой офис, но никто не отвечает!
Она набирала снова и снова, пока не насчитала до пятидесяти гудков.
Ч Иисусе! Ч пробормотала она наконец, швырнув трубку на рычаг. Ч Блин, э
то просто невозможно!
Она, подбоченившись, уставилась на телефон, как на врага, но в этот момент
лампы, мигнув, на сотую долю мгновения погасли, прежде чем снова загореть
ся. Фриборд зловеще прищурила глаза.
Ч На меня это дерьмо не действует, можешь не стараться! За стеной раздало
сь постукивание. Но на Фриборд и это не произвело впечатления. Вслед за шу
мом послышался приглушенный голос Дира:
Ч Ты здесь?
Ч Нет.
Ч Мне кажется, что эта стена полая.
Ч Чушь.
Ч В твоей комнате есть окна?
Ч А тебе что?
Ч Мне воздуха не хватает. И все время какие-то скрипы и шорохи.
Ч Поменьше ходи. Пол старый, деревянный, вот и рассохся.
Ч Бессердечная сука!
Ч Так и есть.
На этот раз стук донесся с другой стороны.
Ч Эта стена определенно полая, Ч еще больше встревожился Дир. Фриборд с
кривила губы и сузила глаза. Ч Черт побери, именно этого я и опасался!
Риэлтор решительно шагнула в коридор и, бесцеремонно ворвавшись в сосед
нюю комнату, захлопнула за собой дверь.
Ч Слушай, ты, непроявленный талант, Кассандра недоношенная, Ч начала он
а.
Дира передернуло. Он стоял, прижавшись ухом к стене, высоко подняв кругло
е каменное пресс-папье, и в своем белом норковом халате до самого пола пре
дставлял собой весьма комическое зрелище. Фриборд мгновенно ринулась в
атаку.
Ч Ты еще помнишь, почему мы здесь? Ч возопила она, метнувшись к нему. Дир с
высока оглядел ее.
Ч Чтобы взломать двери и поживиться здешним добром?
Ч Чтобы обелить фе-е-екинг репутацию этого долбен дома, Ч процедила она,
ловко выхватив пресс-папье у Дира. Ч И завязывай с простукиванием и тому
подобным дерьмом. Подумать только, а я-то считала тебя закоренелым атеис
том.
Ч Я тоже так считал. Неужели не видишь, что я дразню тебя, бесценная? А ты, р
азумеется, схватила наживку, как изголодавшаяся форель.
Ч Ах вот как?
Дир величественно выпрямился.
Ч Успокойся. Я из усомнившихся.
И, протянув ладонь, грозно потребовал:
Ч Ну а теперь будь добра вернуть мой счастливый амулет. Фриборд взвесил
а пресс-папье на руке.
Ч Куда приложить прикажете?

* * *

Ч Я уже установил таймеры на каждую камеру, Ч пояснил Кейс, добавляя сли
вки в кофе. Ч Только не споткнитесь, их много.
Он сидел на дальнем конце прямоугольного стола, среди остатков аппетитн
ого второго завтрака, включавшего квише из бекона с луком, креветок в гор
чично-кокосовом соусе, десятка сортов джема и выпечки. Крошки круассанов
усеяли скатерть, на которой валялись измазанные маслом ножи. На противо
положном конце восседал Дир, рядом с ним Фриборд. Троли предпочла устрои
ться поближе к Кейсу. Экстрасенс переоделась в прозрачное бирюзовое пла
тье; от волос веяло жасмином.
Ч Кроме того, я велел включить все телефоны, Ч продолжал Гэбриел. Ч Учти
те, номер очень легко запомнить: 914-21-21. Ну а пока делать абсолютно нечего, кро
ме как расслабиться, но держать ушки на макушке, и если заметите что-то нео
бычное, немедленно сообщайте мне.
В наступившем молчании был слышен лишь непрекращавшийся стук дождевых
капель по стеклам. Наконец Дир откашлялся.
Ч Вам удавалось когда-нибудь снять привидение на пленку?
Ч Никогда.
Ч Что же, по крайней мере честно, Ч признал автор. Кейс попробовал кофе и
отставил чашку, чуть звякнувшую о блюдце.
Ч Мистер Дир, Ч заметил он, Ч надеюсь, вы не оскорбитесь, но я нахожу, что
маска служит несколько отвлекающим фактором.
Ч Возможно, у вас Синдром Расстройства Внимания.
(Дир отчего-то решил напялить маску Призрака Оперы.)
Фриборд скрипнула зубами и ловко сорвала с него маску.
Ч Спасибо, Ч спокойно поблагодарил Дир.
Ч Не за что, Ч отпарировала Фриборд с театральным вздохом, качая голово
й.
Дир извлек из кармана транзисторный магнитофон и положил перед собой на
стол.
Ч Доктор Кейс, вы не возражаете, если я запишу это?
Ч Нет, разумеется, нет. Прекрасная идея. Валяйте.
Дир нажал кнопку; красная точка мгновенно налилась багровым светом и зам
игала.
Ч Ну вот, Ч провозгласил Дир. Ч Оружие к бою, мистер Никербокер
Персонаж новел
л амер. писателя Вашингтона Ирвинга, один из первых жителей Нью-Йорка, пер
ен. летописец. .
Кейс, положив локти на стол, подался вперед.
Ч Все знают историю этого дома? Ч вопросил он, обшаривая взглядом их лиц
а.
Ч Я не знаю, Ч едва слышно выдохнула Анна. За обедом она почти не обмолви
лась словом, ответив только на вопрос о путешествии и о своем последнем у
дачном деле, связанном с поисками пропавшего ребенка в Суррее. Зато не св
одила пристального взгляда с Кейса.
Ч Он был...
Ч Построен доктором Куондтом, Ч докончил Дир, Ч в середине тридцатых д
ля его прелестной жены, которая, как он посчитал, оказалась неблагодарно
й и наградила его ветвистыми рогами, что и побудило доброго доктора стре
мительно и зверски разделаться с изменницей.
Ч Вижу, вы хорошо приготовили домашнее задание, мистер Дир.
Ч Я знаю только то, что рассказала Джоанн, Ч пожал тот плечами.
Ч Да, Куондт слыл человеком жестоким, Ч подтвердил Кейс.
Ч Неудивительно, Ч согласился Дир. Ч По-моему, все хирурги таковы, именн
о поэтому и избрали такой род занятий; нормальные люди вряд ли способны р
езать живого человека на куски, а через минуту с аппетитом лопать "Биг Мак
" с жареной картошкой.
Ч Согласен, вряд ли.
Ч Грубо и пошло, Ч добавил Дир.
Ч Возможно. Только Куондт не был хирургом, Ч объяснил Кейс.
Ч Не был?
Ч Нет. Куондт был известным психиатром.
Автор обратил холодный бесстрастный взгляд на риэлтора.
Ч Кроме того, Куондт был маниакальным ревнивцем, Ч продолжал Кейс. Ч "Вр
ачу, исцелися сам", тому подобное. Жена была гораздо моложе, и он страстно е
е любил.
Ч Как ее звали? Ч полюбопытствовал Дир.
Ч Райга, Ч обронил Кейс и повернулся к Морне, бесшумно появившейся у сто
ла с серебряным кофейником в руках. Но когда она попыталась вновь налить
ему кофе, Кейс быстро прикрыл ладонью чашку.
Ч О нет, спасибо, дорогая. С меня хватит.
Ч Кому-нибудь еще? Ч спросила Морна, оглядывая стол.
Ч Да, мне немного, пожалуйста, Ч потребовал Дир. Морна направилась к нему
.
Ч Он встретил Райгу в мюзик-холле, Ч поведал Кейс. Ч Она работала там та
нцовщицей. Ее родители были румынскими эмигрантами, чуть ли не цыганами.
Девушке едва исполнилось шестнадцать.
Ч Совсем юная, Ч поддакнул Дир и, лизнув кончик пальца, придавил самую бо
льшую крошку круассана, а потом отправил в рот. Морна все еще стояла, накло
нившись над его чашкой.
Ч И как же он прикончил ее? Ч продолжал допрашивать он.
Ч Удушил.
Дир испустил дикий вопль. Морна охнула, но тут же прикрыла рот рукой: каким
-то образом она промахнулась, и кофе вылился на колени Теренсу.
Ч О, какая я неуклюжая! Простите, умоляю.
Дир пытался промокнуть пятно салфеткой.
Ч Все в порядке, дорогая. Ничего страшного. Пустяки.
Ч Видишь, Морна? Ч вставил Кейс. Ч Он прощает тебя.
Девушка повернулась, молча встретила его странный пристальный взгляд и,
опустив голову, тихо пробормотала:
Ч Знаю.
И пока наполняла чашку Дира, успела на миг встретиться глазами с невозму
тимой Анной Троли.
Ч Можете идти, Морна, больше ничего не нужно, Ч велел Кейс. Девушка кивну
ла и направилась на кухню.
Ч Возвращаясь к истории дома, скажу только, что он был построен в 1937-м, Ч во
зобновил рассказ Кейс. Ч В 1952-м приключились эта трагедия, и гибель Куондт
а, очевидно, от Собственной руки. Права владения перешли к сыну, Реджису Ку
ондту, которому в то время было всего двенадцать. Мальчика взял к себе бра
т Куондта, Майкл. Реджис умер в двадцать лет, наследство досталось сначал
а Майклу, а потом его сыну, Полу Куондту. С 1954 года все хозяева безуспешно пы
тались его продать. Несколько раз его сдавали в аренду, но ненадолго: врем
енные жильцы либо спешно уезжали, либо отправлялись на тот свет, включая
тот период в конце пятидесятых, когда там обосновался монашеский орден.
К сожалению, монахини одна за другой пали жертвой так называемого "клику
шества", наблюдавшегося триста лет назад среди обитательниц французско
го монастыря Лоден. Настоятельницу же нашли повешенной на деревянной по
толочной перекладине. Это было в 1958-м. С тех пор дом стоял пустым до 1984-го, когд
а Пол Куондт, человек, унаследовавший значительное состояние и довольно
известный историк, перебрался сюда вместе с женой и тремя маленькими дет
ьми. Но духи и их не оставили в покое. По ночам раздавались шум, оглушитель
ные стуки в стену и кое-что еще...
Тут Кейс осекся и не стал уточнять, что именно.
Ч Но в 1987-м, Ч продолжил он, Ч все эти неприятные потусторонние явления п
рекратились, и спокойствие продолжалось до 1990 года, когда Куондты перееха
ли в Италию, решили навсегда там остаться и вновь выставили и остров, и осо
бняк на продажу. Но репутация дома уже стала широко известна. Вот и все пов
ествование об этой обители привидений.
Ч Значит, все началось с задушенной жены, Ч протянул Дир.
Ч Верно, Ч согласился Кейс.
Ч Вероятно, ее дух до сих пор не нашел упокоения? Печальные вздохи и стоны
в коридоре по ночам? Или стук трубки, выбиваемой о чьи-то зубы?
Фриборд незаметно выставила средний палец в сторону Дира.
Ч О том, что Куондт курил трубку, мне ничего не известно, мистер Дир, Ч мяг
ко возразил Кейс, глядя на море.
Ч Хотите сказать, что это он здесь бродит?
Ч Возможно, Ч пожал плечами Кейс, взяв шоколадку с маленького серебрян
ого подноса. Ч Видите ли, большинство жертв оказывались женщинами.
Дир смертельно побледнел.
Ч Жертвы? Какие жертвы? Хотите сказать, мертвецы?!
Ч Почти.
Фриборд вздохнула и нервно заерзала на стуле.
Ч Мы теперь только об этом и будем рассуждать?
Глаза риэлтора заволокла откровенная скука.
Ч И, разумеется, все несчастные умерли от страха? Ч напряженно пробормо
тал Дир.
Ч Только одна. Три покончили с собой, Ч сообщил Кейс. Ч Две сошли с ума.
Писатель повернул голову и вызывающе уставился на Фриборд.
Ч Какой-нибудь бессовестный риэлтор, вероятно, сдавал эту проклятую раз
валину психам и депрессивным хроникам.
Ч Мистер Дир, похоже, вы находите оправдания здешним несчастьям. Не може
т такого быть, что вы все-таки втайне верите в духов?
Ч Да мое неверие пушкой не пробьешь, мистер Кейс, можете не сомневаться! Ч
тобы стащить меня с постамента моих убеждений, потребуется больше тросо
в, чем те, на которых подвешен мост Золотые Ворота!
Ч Да, Дир Ч настоящий Фома Неверующий, Ч подтвердила Фриборд, полузакр
ыв глаза.
Ч Точно, Ч подтвердил Дир. Ч Но умоляю просветить меня и моих читателей
: если такие явления, как призраки, все же существуют, почему, вместо того ч
тобы вознестись в небеса, к вечному блаженству, они упорно шатаются и шны
ряют по старому дому, до смерти надоедая всем и выставляя себя настоящим
и чирьями на заднице?
Кейс поднял брови.
Ч Миссис Троли, что скажете?
Но экстрасенс уклонилась от объяснений, опустив глаза и покачивая голов
ой, пока не услышала тяжкий нетерпеливый вздох Фриборд, позволившей себе
наконец закрыть глаза:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я