https://wodolei.ru/catalog/vanny/sidyachie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Разом отрешившись от неуместных мыслей, Анна взяла с подноса квадратный
темно-желтый конверт. Внутри оказалась каблограмма, содержавшая то само
е послание. Кто знает, была ли прямой или извилистой та, определенная роко
м тропинка, навеки связавшая судьбы Анны Троли и Джоан Фриборд?
Ч Спасибо, Пита.
Ч Не за что, мэм.
Горничная тихо вышла. Троли пересчитала странички каблограммы. Целых ше
сть!
Внимательно прочитав до конца, она опустила листочки на колени, откинула
голову на подголовник кресла и закрыла глаза. Внезапно налетевший бриз
принялся играть с кружевными занавесками. Чуть пониже, вероятно сдвинут
ая резким порывом ветра, коническая стеклянная планшетка соскользнула
с центра дощечки к верху и остановилась прямо на слове.
Это слово было "нет".


Глава 2
Ч На тот случай, если ты еще не у
спела заметить, я уже восемь месяцев как мертв. Мертв, но не похоронен.
Высокий, аристократичный, утонченный Теренс Дир с демонической внешнос
тью байроновского героя не глядя ткнул кистью сначала в желтую краску, р
азмазанную по палитре, а потом в холст и с отвращением оглядел залитую со
лнечным светом студию с взмывающими в небо потолками.
Путем коварных интриг и долгих уговоров Джоан Фриборд удалось наконец п
робраться в его дом на Файр Айленд, но толку от этого пока не было.
Ч С тех пор как Роберт навсегда ушел из моей жизни, Ч скорбно объявил он
своим бархатным баритоном, Ч я не написал ни слова. Сердце окаменело.
Ч Фак, фак, фак, Ч пробормотала Фриборд. Ч Дерьмо!
Дир вытер палец, вымазанный красной краской, о блузу художника, натянуту
ю поверх футболки и выцветших черных джинсов, и устремил трагический взг
ляд голубых глаз на риэлтора, ухитрявшуюся одновременно курить и возбуж
денно метаться по комнате. Стук высоких "шпилек" эхом отдавался от дубовы
х дощечек паркета и растворялся где-то в высоте. Сизое облако дыма повисл
о в воздухе, и она раздраженно смахнула его с дороги.
Ч Это обложка "Вэнитис", Терри! Обложка!!!
Ч Давай без экивоков, Ч оборвал великий писатель. Ч От Дж
еймса Редмунда тебя воротит. Он козел, зануда, говнюк, но, к сожалению, прин
адлежит к тому элитному кругу вонючек, которые постоянно твердят, как об
ожают преодолевать трудности, словно жизнь на блуждающей звезде, несуще
йся через пустоту и расталкивающей кометы и астероиды, недостаточно опа
сна, не говоря уже о торнадо, смерти, болезнях, войнах и землетрясениях. Но
несмотря на все это, ты его трахнула.
Ч Я уже сказала, это бизнес и ничего более.
Ч Работаешь на мафию, драгоценная моя, забыв о благе человечества?
Ч X... тебе в задницу, Терри, да отцепись же!
Ч Дорогая, тысячи уже пытались сделать это, но только сотням повезло!
Риэлтор, стряхнув невидимую пылинку с шикарного синего костюма от Арман
и, прикрыла рот ладонью и закашлялась.
Ч Пора бросать курить, Ч выдохнула она, моргая заслезившимися глазами,
и поспешно сунула сигарету в пепельницу из большой белой раковины. Ч Сл
ушай, сколько раз повторять, что обычно я сама терпеть не могу подобных шт
учек.
Ч Не совсем, Ч упрямо буркнул Дир.
Ч Он издатель и, следовательно, делает что хочет, Ч объяснила она, нервно
разминая несчастный окурок.
Ч Где и когда ты совершила этот омерзительный акт?
Фриборд рухнула на стул у окна, скрестила руки на груди и мрачно уставила
сь на писателя.
Ч Иисусе, Терри, да ты мог бы сляпать это за неделю!
Ч Где и когда? Ч настаивал Дир.
Ч В пятницу, после ужина. В моей ванной.
Ч В твоей ванной?
Фриборд слегка пожала плечами.
Ч Ничего страшного. Мы включили воду на полную катушку.
Писатель оценивающе воззрился на нее с таким многозначительным прищур
ом, словно определял расстояние до далекой звезды. В маленьких зеленых г
лазках Ч ни малейшего признака стыда или вины. Обычный, ничего не выража
ющий взгляд, разве что чуть выжидающий. Интересно... ее душа Ч словно откр
ытая книга, а сама Фриборд проста и примитивна, как тележка универсама, ре
шил он.
Ч Да ты мог натяпать долбаную штуку за час!
Примитивна, но уж коли вцепится, клещами не отдерешь.
Ч Ну а теперь проверим с самого начала, Ч бесстрастно начал Дир.
Фриборд театрально закатила глаза.
Ч Опять за свое!
Ч Тебе предложили эксклюзивные права на продажу "Где-то там", Ч невозмут
имо продолжал он, Ч но беда в том, что в доме, похоже, водятся привидения и...

Ч Ничего подобного! Там уже много лет все спокойно. Просто дом приобрел э
ту чертову мороз-по-кожную репутацию...
Лауреат Пулитцеровской премии в области литературы тупо уставился на н
ее.
Ч Мороз-по-кожную?
Ч И нечего придираться к словам, я не писатель.
Ч Ты преступница. Уломала Анну Троли, экстрасенса с мировой славой, изве
стного доктора Гэбриела Кейса, профессора Нью-йоркского университета и
признанного авторитета в подобных вещах, на такую авантюру! Итак, эти дво
е и мы с тобой проводим несколько ночей в доме, и пока Троли и Кейс купаютс
я во всяческих флюидах и эманациях, я наблюдаю за ними, старательно все за
писываю и разражаюсь омерзительно лживой статьей об отсутствии в доме в
сяких признаков потусторонних сил, призванной запудрить мозги потенци
альным покупателям. Твой ванный инкуб с трубкой и собственным журналом е
е печатает, репутация особняка, как у жены Цезаря, Ч вне подозрений, ты ег
о продаешь и становишься еще богаче, чем была, и шикуешь на грязные денежк
и. Надеюсь, я все точно изложил, о мой Ангел Недвижимости?
Ч Мне предложили тройные комиссионные, Терри. Это долбаная цифра с шест
ью нулями!
Ч Неужели нужно непрерывно употреблять непечатные слова, бесценная?
Ч Нужно!
Ч В таком случае ты могла хотя бы произносить их на французский манер: "де
лбен", "фе-е-ек" или что-то в этом роде, Ч упрекнул Теренс, рассеянно разгляд
ывая картину: вихреобразную мешанину разных оттенков ярко-желтого.
Фриборд, потеряв терпение, вскочила и приблизилась к нему.
Ч Ты у меня в долгу, Терри!
Терри поднял кисть и нацелился в холст.
Ч Ну вот, началось. Психическая атака на мою больную совесть.
Ч Отрицаешь, что обязан мне?
Ч Зигмунд Фрейд убил бы за такой дар.
Фриборд протиснулась между мольбертом и Терри и вызывающе подбоченила
сь.
Ч Ты смеешь это отрицать?
Теренс опустил глаза на свои ярко-красные теннисные туфли "Найк" и, покача
в головой, вздохнул.
Ч Нет, не отрицаю, Ч признал он. Ч Я бесконечно тебе благодарен. Сколько
бессонных ужасных ночей ты провела рядом, подставляя плечо, когда мне эт
о больше всего было нужно, плечо, не подбитое ни тайной завистью, ни злобой
, ни ложью. Ты честна, верна и преданна, и единственное живое существо, кото
рому я могу полностью довериться, моя Джоан, и к тому же совершенно непред
сказуемое. Но боюсь, что в этом случае должен разочаровать тебя отказом.

Ч Ради всего святого, это не более чем газетная статья, Терри! Какое отнош
ение имеет разбитое сердце к гребаной статье?
Теренс с некоторым недоумением воззрился на нее.
Ч Типа того, что это как бы не книга, верно? Ч пояснила она.
Ч Не книга, Ч глухо подтвердил он.
Ч Тогда к чему этот взгляд?
Ч Какой взгляд?
Ч Такой.
Ч Пытаюсь отыскать источник твоего зловещего коварства.
Ч Что? О чем ты? Что значит "зловещее"?
Ч Все, относящееся к национальному правительству! Ч рявкнул Теренс, пр
инимаясь рисовать.
Ч А, это что-то вроде "голубой" шуточки?
Ч Если желаешь.
Ч Брось, Терри. Перестань ломаться и напиши статью.
Ч Мне очень хотелось бы, но это невозможно.
Ч При всем при том, что дерьмовая сделка чертовски важна для меня?
Ч Да.
Ч И все из-за какого-то фе-е-екинг амбала-тяжеловеса, которого ты подобрал
в парке, пока тот кормил стероидами несчастных голубей? Не вешай мне лапш
у на уши!
Ч Моя дорогая Джоанн, дело не только в Роберте, Ч снова вздохнул автор.
Фриборд подозрительно нахмурилась: и в манере, и в голосе приятеля было н
ечто уклончивое.
Ч Тут много чего еще, Ч добавил он.
Ч Да неужели?
Ч Именно.
Ч Может, все-таки выложишь все начистоту?
Ч Я бросил писать.
Ч Как это?
Ч Бросил, и все. Навсегда.
Фриборд схватилась за лоб и театрально воскликнула, как ей казалось, на ф
ранцузский манер:
Ч Маман твою!
Ч Это слишком трудно понять человеку постороннему, Ч развел руками Дир
. Ч Приходится принимать миллион решений. Знаешь, что писал в своем дневн
ике Оскар Уайльд? "Сегодня у меня был чудесный день. Вставил запятую, вычер
кнул, потом решил снова вставить". Джоан, искусство писателя Ч суета сует.

Ч Ни за что не поверю, Терри.
Ч Это тяжелый умственный труд. С некоторых пор я считаю себя художником.

Раздраженный взгляд Фриборд остановился на холсте со спиралевидными ж
елтыми завихрениями. Н-да, ну и бред!
Ч И что это такое, по-твоему, Терри?
Ч "Отдых лимонов".
Фриборд, испуганно отшатнувшись, вырвала кисть у него из рук.
Ч Опять пользуешь ЛСД, Терри?
Ч Не будь идиоткой, Ч фыркнул тот.
Ч Больше никаких верблюдов в дешевых платьях из оранжевой тафты, клянущ
ихся, что они и есть Свидетели Иеговы, прокравшихся в дом, чтобы поговорит
ь о твоем творчестве?
Ч В тебе нет ни капли обычной порядочности, не говоря уже о такте!
Ч И что из этого?
Ч И все потому, что я бросил писать?
Ч Да-да-да! Сначала Роберт и разбитое сердце, потом вдруг "литература Ч э
то сплошной напряг и заморочки", а ты Ч второй Пикассо. Блин, все это чисты
й бред, Терри! Ты просто боишься? Веришь в дурацких духов, так ведь?
Ч Что за чушь!
Однако щеки Дира заметно порозовели. Взявшись за кисть, он снова потянул
ся к холсту.
Ч Слушай, честно говоря, я просто не могу уехать и бросить собак на произв
ол судьбы.
Ч Точно, бред!
Ч Ничего подобного, Ч настаивал Дир.
Ч Ты порушишь мою жизнь ради паршивых маленьких поганок?
Дир повернулся и негодующе уставился на нее.
Ч Смею я предположить, что под "паршивыми маленькими поганками" ты подра
зумеваешь моих идеально воспитанных наимилейших игрушечных пудельков
Помпетт и Марию Идальго Лебланш?
Фриборд ответила таким же разъяренным взглядом. Вероятно, со стороны они
представляли довольно забавное зрелище, поскольку ее лицо находилось в
сего в нескольких дюймах от его груди.
Ч Можешь их захватить.
Ч Прошу прощения?
Ч Возьми их с собой. То есть собак.
Ч Взять собак?!
В голосе Теренса отчетливо слышались панические нотки.
Ч Ну да, мы повезем их туда.
Ч Ничего не получится.
Ч Не получится?
Ч Абсолютно ничего.
Ч Почему бы это?! Ч осведомилась Фриборд.
Ч Сам не знаю.
Ч Не знаешь? Так вот что я тебе скажу: у тебя мозги от страха расплавились
и завоняли, жопа ты литературная! Небось и спишь при свете, пылающий хрен!

Ч Хрен Ч непристойное выражение, Ч холодно заметил Дир.
Ч Ничего, не развалишься! Ч огрызнулась Фриборд.
Ч Грязный язык! Не говоря уже о том, что твои гнусные и мерзкие оскорблени
я, мисс Кто-бы-вы-ни-были, совершенно абсурдны, если не жалки!
Ч Зато попали не в бровь, а в глаз?
Писатель побагровел.
Ч Почему бы тебе не найти кого-то другого? Ч проныл он. Ч Господи, Джоанн,
да "Вэнитис" даст тебе кого угодно, только выбирай.
Ч Они и выбрали.
Ч Как?! Что это ты несешь?
Они сидели за столиком у окна в голландском баре отеля "Шерри". Пяти еще не
пробило, и почти все остальные столики были пусты.
Ч Погоди, Ч велела Фриборд, роясь в сумочке. Ч Где-то тут завалялся сним
ок этого дома, ну просто как из ужастика. Сейчас найду.
Расстроенный, выбитый из колеи издатель "Вэнитис" украдкой метнул тревож
ный взгляд на дверь, через которую как раз входил очередной посетитель. С
лава Богу, незнакомый.
Нервно постукивая по зубам черенком незажженной пенковой трубки, он сои
зволил перевести глаза на Фриборд.
Ч Четверо проводят ночи в доме с привидениями, Ч продолжала она, Ч и пер
вая журнальная статья Терри, ну разве не событие?!
Официант поставил перед ней на белоснежную скатерть бокал с ледяным кок
тейлем "Манхэттен" и предложил издателю шардонне.
Ч Спасибо, Ч пробормотал Редмунд. В его широко открытых, чуть навыкате г
лазах начинала закипать зарождающаяся истерия. Как только официант уда
лился, он немедленно нагнулся к уху Фриборд.
Ч Не считаешь, что мы должны поговорить о том, что случилось на вечеринке?

Ч А что там случилось? Ч рассеянно вопросила она, все еще не оставляя поп
ыток найти фото, но тут же резко вскинула голову, потрясенная внезапным о
зарением.
Ч Ах, ЭТО!
Ее взметнувшиеся руки накрыли ладони Редмунда, нежно сжали пальцы.
Ч О да, Джим! Только об этом я и хочу думать и говорить! Ну же, давай побыстр
ее покончим с этой статьей и вернемся к реальной жизни... то есть к нам обои
м! Тебе нравится идея? Ты ее опубликуешь?
Ч Весьма интересная мысль, Джоан, Ч согласился Редмунд.
Фриборд отпустила его руки, развалилась на стуле и уныло согласилась.
Ч Так оно и есть.
Слишком хорошо она знала, что означает это выражение.
Ч Но это не совсем в духе журнала, Ч умоляюще пробормотал Редмунд. Ч Слу
шай, Джоан. Та ночь... просто невероятно.
Ч Ага.
Ч Поразительно. Ничего более волнующего в жизни не испытывал.
Ч Да, я тоже, Ч поддакнула Фриборд, тупо уставившись на декоративный фон
танчик как раз напротив отеля "Плаза".
Ч Но это ужасная ошибка, любимая, так нельзя, Ч промямлил Редмунд. Ч Я вс
е обдумал сегодня утром, пока бегал в парке, и...
Фриборд одарила его взглядом, исполненным немого укора.
Ч Я никогда не оставлю жену, Ч твердо объявил издатель. Ч Просто не смог
у. Следовательно, у нас нет будущего, Джоанн. Только ненужная боль и страда
ние. Прости. Мне ужасно жаль.
Риэлтор продолжала молча взирать на него. Широко распахнутые глаза каза
лись неправдоподобно огромными.
Ч Тебе жаль... Ч эхом откликнулась она.
Редмунд поспешно уткнулся в свое вино.
Ч Знаю... знаю... просто неуклюже выразился.
Услышав сдавленные всхлипы, Редмунд поднял голову и с ужасом заметил, чт
о Фриборд давится слезами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я