https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Jacob_Delafon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я доложу об этом старшему офицеру, — наконец сказал он.— Но я не хотела бы, чтобы из-за этой истории подымалась шумиха.— Если я не доложу, то могут выйти большие неприятности.Лорд Крейз, по обыкновению готовый верить в то, что менее всего могло бы смутить его покой, заявил Джоан, что она все это видела во сне.Джоан отвергла это объяснение.— Ну, тогда это был лунатик. Во всяком случае рекомендую тебе в дальнейшем запирать свою дверь.В Кадиксе, этом городе прекрасных женщин и мрачных мужчин, они провели два чудесных дня.На третий день, в полночь, ушли в море. На рассвете Джоан проснулась. Ее разбудила неожиданная тишина: пароходные машины не работали. До ее слуха донесся скрип якорных цепей — они стали на якорь.Выглянув в иллюминатор, она увидела в отдалении несколько огоньков — это уже была Африка. Первое впечатление, произведенное на нее материком, было полно таинственности. Но по мере того, как рассветало, очарование исчезало. Перед ней открылась панорама: ряд низких выбеленных домиков и желтый песчаный берег. В глубине высилась синяя цепь гор. В холодном утреннем свете все это выглядело безрадостно и уныло.На ее зов явилась горничная.— Где мы находимся? — спросила она ее.— В Суба. Это маленькое поселение на берегу моря.Она посмотрела в иллюминатор и заметила, что на воду спускали лодку. Лодка скоро исчезла из поля зрения, и до нее доносился мерный всплеск весел.— Они отплыли на берег за парой ящиков, местных безделушек, заказанных мистером Гамоном, — объяснила ей горничная.В дверь постучали. Это был лорд Крейз, успевший накинуть на себя халат.— Мы в Суба, — объявил он дочери. — Одевайся поскорее и выходи на палубу.Джоан, накинув на себя манто, поспешила за отцом. Палуба была пуста — они встретили лишь одного матроса; наверху, на командном мостике, скучал в одиночестве офицер. Он наклонился через перила и наблюдал за отплывающей лодкой.— Мне кажется, что вся команда съехала на берег, — заметила Джоан.Лорд Крейз, с видом опытного моряка, взглянул на небо, на облака.— В такую погоду этой яхтой мог бы управлять любой матрос при помощи одного юнги. Штиль.Взглянув на берег, они увидели, как от него отделилась белая парусная лодка, взявшая курс на яхту.— А ведь они плывут очень быстро, — заметила Джоан, посмеиваясь над мореходными познаниями своего отца. — Как ловко управляют лодкой. Это, должно быть, туземцы.— Европеец не сумел бы так ловко управлять парусом, — сказал лорд. — Судя по украшению на носу, это арабская лодка. Ведь этот берег — родина берберийских пиратов.Джоан не без волнения взглянула на приближавшийся парус, но отец продолжал говорить, не замечая впечатления, произведенного его словами на девушку.— В течение ряда веков они взимали дань с каждого появлявшегося в их водах судна. Слово «тариф» происходит от маленького селения Тарифа, расположенного… — вдруг он замолчал и повернулся. Его примеру последовала Джоан. Они услышали болезненный стон.— Что это такое? — удивленно спросил лорд. — Мне показалось, что кто-то застонал.Но никого поблизости не было. Они направились к мостику, и им попался навстречу мужчина со смуглым цветом лица. Джоан узнала в нем своего утреннего непрошеного гостя. Этот человек подкрадывался к офицеру, продолжавшему, наклонясь через перила, наблюдать за лодкой.— Берегитесь! — воскликнул лорд Крейз.С быстротой молнии офицер повернулся и успел в последнее мгновение отразить удар, направленный на его голову. Удар пришелся по плечу, и офицер со стоном свалился на мостик. Незнакомец повернулся к Джоан, и она с ужасом увидела, что он держал в руках большой молоток.Возглас лорда спас офицеру жизнь. Несмотря на полученный удар, он дотянулся до лесенки и спустился по ней на палубу.Парусная лодка приближалась к яхте, и с нее доносилась гортанная незнакомая речь.— Беги скорее в мою каюту! — воскликнул лорд.Дочь послушалась. Следом за ней в каюте появился и лорд.Джоан, взволнованная, опустилась на диван и следила за отцом, тщетно пытавшимся найти что-то в своем чемодане.— Я не могу найти револьвера, — взволнованно сказал он.— Что все это значит? — спросила Джоан.— Похоже на то, что нас заманили в ловушку, — мрачно проворчал лорд.Над их головами, на палубе, слышалась гортанная речь и шлепанье босых ног.— Они забрались на яхту, — сказал лорд Крейз. До его слуха из соседней каюты донеслось сдавленное проклятие.— Кто там? — вскричал лорд.Перегородка, отделявшая их от соседней каюты, была тонка, и можно было отчетливо слышать человеческую речь. В соседней каюте находился раненый офицер. Он сказал, что плечо его цело, но он испытывает сильную боль.— У вас имеется огнестрельное оружие? — спросил он.Лорду Крейзу пришлось сознаться, что он безоружен.— Что случилось?— Не знаю, — отвечал офицер. — Большинство наших людей на берегу — капитан и старшие офицеры тоже съехали на берег.— Сколько человек осталось на борту?Офицер задумался.— Шесть, включая и прислугу: один матрос, оба повара, их помощник и араб, который явился к нам перед отплытием из Соутгемптона. Он-то и напал на меня. Я предполагаю, что им удалось обезоружить матроса и стюарда, а повара вряд ли окажут сопротивление. Таким образом на нашей стороне один — помощник повара.И он принужденно засмеялся.— Помощнику повара придется скверно, — добавил он, немного помолчав. — Несколько дней тому назад он поколотил араба. Вы помните, что рассказывала ваша дочь по поводу непрошеного вторжения в ее каюту?— Да, — ответил лорд. — Так это араб приходил к ней?— Я так думаю. Должно быть, он искал оружие. Но случайно в эту ночь дежурил помощник повара: он заметил его и поколотил.Шум шагов заставил их прекратить разговор. Несколько человек шли по коридору. Кто-то постучал по двери молотком, и хриплый голос потребовал:— Выходите! Вам ничто не угрожает, мистер!Лорд Крейз молчал.Трах!!!Дверь задрожала под ударами, но узкий коридор стеснял свободу действий и не давал возможности нанести удар изо всей силы.И все-таки дверь подалась под ударами молотка и дала трещину.Лорд Крейз беспомощно огляделся по сторонам.— Какое безумие, что я не запасся оружием, — пробормотал он.Взгляд его упал на иллюминатор.— Как ты думаешь, тебе не удастся пролезть через него?— Я тебя не покину, отец, — убежденно заявила девушка.Он похлопал ее по плечу.— Я не думаю, что тебе удалось бы пролезть.Удары продолжали сыпаться на дверь, и часть ее разлетелась в щепы.Но вдруг люди, заполнившие коридор, обратились в бегство. Прогремел выстрел, затем второй… еще три выстрела… Раздался отчаянный крик, кто-то тяжело рухнул на пол… и снова тишина.— Что это? — спросил офицер.— Кто-то стрелял, — ответил лорд и выглянул в пробитое в двери отверстие. У дверей лежал раненый и тихо стонал.— Отец, — воскликнула Джоан, — лодки!Лорд взглянул в иллюминатор и увидел, что по направлению к яхте стремительно летели две лодки.И снова раздались крики и послышался топот босых ног. Нападавшие заполнили коридор. Но снова загремели выстрелы, заставившие их отступить.Кто бы это мог быть? Кто стрелял? Кто-нибудь из матросов? Но откуда у него взялось оружие?Тщетно спрашивал себя об этом офицер. Но лорд Крейз слишком углубился в разыгравшуюся за дверьми его каюты борьбу, чтобы иметь время задумываться над этим. Борьба не ослабевала. Стрельба прекратилась, и затем пленники услышали, как по коридору потащили кого-то.— Они одолели его, — хрипло прошептал лорд. — Хотел бы я знать, кто это?Неожиданно в то мгновение, когда топот раздался у самой двери, лорд Крейз услышал, как кто-то крикнул по-английски:— Ни под каким видом не открывайте двери, пока команда не вернется на яхту. Она уже близко!Джоан услышала этот голос и была потрясена до глубины души. Она стремительно оттолкнула отца, бросилась к отверстию в двери и увидела, как одетые в белые одежды арабы волочили своего пленника. На нем был белый поварский халат, весь в пятнах крови. Пленник арабов был высокого роста, лицо его дышало мужеством — это был Джемс Морлек! Глава 15. ДЖЕМС МОРЛЕК В ПЛЕНУ Джоан громко закричала и попыталась сорвать дверь с петель.— Ключ… скорее ключ… отец… это Джемс…Но лорд бережно отстранил ее от двери.— Но, Джоан, ты ведь не поможешь Джемсу тем, что отдашься в руки этих негодяев, — попытался он успокоить дочь. Девушка покачнулась и без чувств упала в объятия отца.Он бережно уложил ее на койку и поспешил к иллюминатору. Лодки подплыли к яхте и, судя по волнению капитана, лорд сделал вывод, что ему уже известно о нападении на яхту. Он стоял на носу шлюпки, и в руках у него был револьвер. В коридоре снова все умолкло.Еще мгновение — и близко зазвучал голос капитана.— Кто-нибудь есть здесь? — спросил он.Лорд Крейз отпер дверь и, переступив через раненого, вышел в коридор.— Хвала небу, что вы в безопасности, — сказал капитан. — Ваша дочь с вами?Джоан пришла в себя.— Джемс… Джемс… Они захватили в плен Джемса… — закричала она.— Вашего повара, — пояснил лорд Крейз.— Моего повара? — удивился капитан. И сообразив, в чем дело, добавил: — Вы полагаете, они захватили помощника повара, которого я принял на борт в Соутгемптоне?.. Если это так, то теперь он находится на арабском паруснике. Они отплыли как раз в то мгновение, когда мы поднялись на борт яхты.Он поспешил на палубу, и Джоан попыталась последовать за ним. Но ее охватила болезненная слабость, ноги подкосились. Судно пиратов отошло от яхты на несколько десятков метров, и ветер надувал его паруса.— Вы уверены в том, что они захватили его с собою? — спросил капитан. — Быть может, он находится среди… — и он замолчал.Один из людей экипажа был мертв, другой смертельно ранен. Капитан обыскал весь пароход, но нигде не обнаружил и следа присутствия Джемса.— Мы бы могли догнать парусник, — уверенно заявил лорд.Капитан согласился с ним.— Я готов преследовать их, но вряд ли мы чего-нибудь достигнем. Разве только они допустят ошибку и выплывут в открытое море. Я убежден в том, что они возьмут курс к берегу, а мелководье помешает яхте пристать к берегу — мне придется ограничиться тем, что я спущу на воду лодки…С каждой минутой расстояние между парусной лодкой и яхтой увеличивалось.Арабы во время нападения не обратили внимания на телеграфиста в кабинке с беспроволочным телеграфом. Он при помощи световых сигналов привлек внимание капитана и заставил его вернуться на яхту, а по радио передал сообщение о нападении на американский патрульный катер, крейсировавший в этих водах.На горизонте показался черный дымок.— Сомнительно, что катер поспеет прежде, чем их лодка достигнет берега, — заметил капитан.В то же мгновение парусник переменил курс, и капитан с горечью воскликнул:— Они направляются на берег. Так я и предполагал!— Что они сделают с ним? — спросила Джоан.Капитан не сообразил, кого она имеет в виду, а потом сказал:— Вы интересуетесь судьбой повара? Я не думаю, чтобы с ним что-нибудь случилось. Если эти ребята вообразят, что он важная персона, то будут держать его в ожидании выкупа. Арабы не мстительны по отношению к пленным, захваченным в бою.Поднялся легкий ветерок, и капитан заявил:— Нет никакой надежды догнать их. Да я и не думаю, чтобы это было целесообразно.Капитан служил когда-то на флоте его величества, и его судно несло сторожевую службу у африканского побережья. Преследуя пиратов и работорговцев, он нередко бывал свидетелем того, как торговцы невольниками бросали за борт скованных по рукам и ногам людей, чтобы скрыть следы преступления и избавиться от лишних свидетелей.Он сомневался в том, что арабы, похитившие Джемса, поступили бы таким же образом.Парусник приблизился к берегу.— Они благополучно прибыли, — сказал капитан Грин, не отрывая глаз от бинокля. — А вот и мой повар.Джоан выхватила у него бинокль и дрожащими руками направила его на берег. Среди белых фигур, картинно расположившихся на берегу, она узнала статную фигуру Джемса.— Это он… Он… — прошептала она. — Это Джемс!— Вы его знаете? — осведомился капитан.Она кивнула головой.— В таком случае и я могу быть откровенным с вами, — сказал капитан. — Но попрошу вас скрыть то, что я вам скажу, от владельца яхты. Капитан Морлек и я — старые приятели. Я знаком с ним еще со времен пребывания его в Танжере. В пятницу вечером, до подъема якоря, он прибыл ко мне в большой спешке и попросил меня захватить его с собой под видом моряка. Я знал, что он вечно впутывается в какие-то приключения, к тому же он состоял ранее на дипломатической службе, и, кажется, продолжает и сейчас состоять. Я принял его на борт в качестве помощника повара. Он предупредил меня, что замышляется захват яхты, но я решил, что он фантазирует.— Он предупредил вас о нападении? — осведомился изумленный лорд. — Но откуда ему было известно об этом?— Об этом ничего не могу сказать. Во всяком случае он предупредил меня; если ему и не было точно известно, когда и в какой форме произойдет нападение, то все-таки он был осведомлен.Американский катер приблизился настолько, что его можно было разглядеть невооруженным глазом.— Он ничем не может нам помочь, — заметил капитан. — Прежде чем он спустит шлюпки, эти негодяи уйдут в пустыню. Я не думаю, чтобы они расправились с капитаном Морлеком. Он владеет арабским языком и хорошо известен всем влиятельным марокканцам. Думаю, что руководивший нападением будет перепуган до смерти, когда выяснит, кого, собственно, захватил в плен.И снова капитан принялся осматривать в бинокль побережье.— Я вижу двух европейцев, — удивленно сказал он. — Неужели они взяли еще кого-то в плен? Быть может, вы знаете, в чем дело, Джонсон? — обратился он ко второму офицеру.— Вы также обратили внимание на это? Но я не могу узнать людей, находящихся с ними.Капитан снова поднес бинокль к глазам.— Несомненно, один из них — европеец, но не моряк — он в штатском платье.— Разрешите мне посмотреть?При помощи капитана Джоан навела бинокль на загадочную фигуру и увидела европейца, оживленно беседовавшего с арабом.Остальная группа вместе с Джемсом скрылась за песчаными холмами, а эти двое шли отдельно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я