https://wodolei.ru/brands/Jacob_Delafon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Для вас имеется письмо, — сообщил ей швейцар и протянул Лидии конверт.Лидия узнала почерк Ральфа и испытала чувство страха. Она взяла письмо и удалилась к себе в комнату, чтобы ознакомиться с ним. «Если ты получишь это письмо прежде, чем занесешь свое имя в книгу гостей, то я рекомендую тебе назваться другим именем. Тут же после прибытия направься в дом Сади Гафиза. Мне необходимо как можно скорее переговорить с тобой, но ни под каким видом не сообщай никому, что я нахожусь здесь». Она вторично прочла письмо и бросила его в огонь, разведенный в камине. Выждав, пока от письма осталась лишь кучка пепла, она возвратилась к швейцару.— Я хочу, чтобы арабчонок отвел меня на базар, — обратилась она к нему.— Сударыня уже ужинала? — осведомился швейцар.— Да, я поужинала на пароходе.Швейцар поспешил на улицу и вскоре вернулся в сопровождении арабчонка, вооруженного фонариком. По-видимому, швейцар уже успел ему объявить о том, куда намеревалась отправиться Лидия, потому что мальчик без лишних вопросов повел ее по направлению к базару. Лидия не обратила внимания ни на продавцов ковров, ни на прочих торговцев.— Я хочу пройти к дому Сади Гафиза, — сказала она своему маленькому проводнику. И снова, не говоря ни слова, арабчонок повел ее дальше, пока они не поравнялись с наглухо запертыми воротами.Арабчонок забарабанил своими маленькими кулачками по металлу двери, и прошло немало времени, прежде чем на его стук откликнулись.— Подожди меня здесь, — сказала по-испански Лидия, — я скоро вернусь.Арабчонок ничего не ответил, потушил фонарик и, опустившись на землю, закутался в лохмотья. Было холодно.Ворота скрипнули, и привратница, подозрительно оглядев Лидию, повела ее в дом.Прежде чем она достигла колонн, к ней навстречу вышел Сади в великолепном синем шелковом одеянии.— Вы оказали своим прибытием великую честь моему убогому жилищу, мисс Гамон, — обратился он к ней на английском языке.— Ральф здесь? — поспешила осведомиться Лидия, прервав поток его слов.— Ему пришлось спешно уехать, но он скоро снова будет здесь.Сади проводил ее в комнату, которая в свое время подверглась обыску Джемса, и захлопал в ладоши. На его зов явился десяток слуг.— Принесите сладости, печенье и чай для английской леди, — приказал он. — И папирос.Комната была скудно освещена. Свет струился от единственной лампы, задрапированной плотными восточными тканями. Большая часть комнаты была погружена в полумрак.— Прошу вас, присядьте и выпейте чаю, — сказал он. — Ваш брат вскоре явится.— Вы уверены в том, что он придет сюда? — подозрительно осведомилась Лидия. — Ведь я не буду жить в этом доме — вам об этом, должно быть, известно?— Разумеется, — ответил Сади. — Мой скромный дом недостаточно великолепен для английской леди, — и в его голосе зазвучала плохо скрытая насмешка.— Нет, ваш дом очень хорош, но я предпочитаю жить в отеле.Она облегченно вздохнула, услышав голос Ральфа. С удивлением взглянула на него, когда он вошел: никогда не видела его в восточном одеянии. Гамон сбросил с себя капюшон, снял желтые туфли и приблизился к ней.— Ах, это ты? — раздраженно заметил он. — Я ждал, что ты прибудешь еще вчера.— Нас задержали в Лиссабоне — там были какие-то политические волнения. Но что тебе угодно от меня? — спросила она.В последний момент Ральф изменил свои планы. По знаку Гамона Сади Гафиз бесшумно удалился. Прежде чем уйти, он тщательно задернул занавес, скрыв таинственную дверцу в стене.— Лидия, я должен сообщить тебе, что мои дела обстоят очень скверно, — заметил Гамон. — Если правда то, что рассказывает девушка, то я совершил большой промах.— О ком ты говоришь? — удивилась Лидия.— Я говорю о Джоан Карстон.— Джоан? Где она? Разве она здесь?— Да, она здесь.По восклицанию Лидии Ральф понял, что это сообщение несколько успокоило ее.— Ты вначале напугал меня, Ральф, — сказала девушка, — но сейчас я сообразила, что видела яхту в гавани. Ты тоже ее видел?— Джоан не на яхте, — заметил Ральф. — Она находится в одном из домов Сади Гафиза, примерно в двадцати милях от города. В настоящее время она представляет для меня двойную ценность: Морлек также находится в Танжере.Лидия с ужасом уставилась на него, не веря своим ушам.— Ты овладел Джоан Карстон? Ты ее похитил?Он кивнул головой.— Боже!.. Ральф… Отдаешь ли ты себе отчет в том, что сделал?— Я поступаю очень разумно, — возразил Гамон. Он закурил. — Я в своем уме.— Ты ее не обидел?— Не говори глупостей. Я собираюсь на ней жениться.— Но, Ральф, тебе грозит за это суровая кара.— Со мной ничего не случится. Законы в Марокко — нечто весьма условное. Запомни это. Здесь беспрестанно происходят всякие волнения, и европейские державы бессильны что-либо предпринять. Но пусть это тебя не беспокоит. Я хотел лишь объявить тебе о том, что решил поселиться здесь навсегда.— Ты хочешь поселиться в Марокко?— Да. Я очень дружен с одним из наиболее влиятельных вождей, и после того, как Джоан поживет здесь пару лет и свыкнется с местной жизнью, смогу снова уехать отсюда. Но пока что останусь здесь.— В таком случае мне придется уехать? — нервно спросила Лидия. — Ты ведь нуждаешься в том, чтобы кто-нибудь занимался твоими делами в Лондоне.— Мои дела в Лондоне находятся в полном порядке. Перед отъездом я продал свой дом и все прочее мое имущество, за исключением имения Крейзов. Его я не намерен продавать, хотя бы ради моих детей.— Но мне надо привести в порядок свои дела, Ральф, — смущенно заговорила Лидия. — Я не могу здесь остаться. Если тебе угодно, я снова вернусь сюда…— Ты не уедешь отсюда, послушай, Лидия, — и увидев, что она побледнела и готова упасть в обморок, он поспешил к ней и грубо потряс ее за плечи, — не разыгрывай комедий! — заревел он. — Успех моих начинаний целиком зависит от Сади Гафиза. Я должен во что бы то ни стало сохранить его дружбу. Мне нужна его помощь. Очень возможно, что от этого зависит моя жизнь. Я не имею понятия о том, насколько осведомлен о моих делах капитан Уэллинг, но если даже и половина того, что мне сказала Джоан, правда, то этого достаточно, чтобы отправить меня на виселицу.— Ты… ты ведь никого не убил? — в ужасе воскликнула девушка.— На мне ответственность, по крайней мере, за два убийства, — хрипло ответил он, и сестра в ужасе отшатнулась от него. — Ты жила в Париже, в роскоши и в довольстве, вращалась в аристократическом обществе — все это ты имела благодаря моим деньгам. Ты никогда не чувствовала угрызений совести, тебя никогда не смущал вопрос, откуда берутся деньги? Каким образом я их заработал? Ты не думай, что эти деньги я получил благодаря смерти Корнфорда… Но я их еще получу… я их получу… Пока я в Марокко, мне безразлично, что обо мне знают там, в Европе.— Ральф, я пойду сейчас домой, — сказала она. — Я не могу больше оставаться здесь.Она протянула ему руку, но он не прикоснулся к ней. Лидия тяжело вздохнула и направилась к двери. Отдернув полог, она попыталась отворить дверь, но усилия оказались напрасными.— Она заперта, — спокойно сказал Ральф. — Ты хочешь пойти домой? Теперь твой дом здесь… У Сади Гафиза имеется чудесный домик в горах. Ты там устроишься очень недурно.— Уж не думаешь ли ты, что я выйду замуж за твоего араба? — воскликнула Лидия.— Тебе придется примириться с этим. Этот дом не особенно комфортабелен, но в загородном дворце Сади Гафиза тебе будет очень хорошо. Да и Джоан полезно будет знать, что рядом с ней есть другая белая женщина. У нее убавится спеси, если она узнает, что Сади Гафиз стал ее шурином.Эта мысль пришлась ему по вкусу, и он громко расхохотался. Глава 22. ПРЕПОДОБНЫЙ БЕННОКУАЙТ Итак, Лидия была обманута хитростью Гамона так же, как и Джоан. Она знала, что бесполезно просить Ральфа смилостивиться. Ральф Гамон никогда не задумывался, если надо было приносить в жертву других ради осуществления своих планов.Она снова хотела заговорить, как вдруг распахнулись двери, и в комнату вбежал Сади Гафиз.— Скорей, — воскликнул он, — уходите скорее через маленькую дверь. Дом оцеплен солдатами паши. Очень возможно, что они пришли арестовать меня — я вскоре это выясню. Но со мной ничего не произойдет. Гамон, скорее уходите с сестрой.Ральф взял Лидию за руку и повел ее во двор. По-видимому, он хорошо ориентировался в этом доме, потому что не нуждался в провожатом. Сади Гафиз захлопнул за ними маленькую дверцу в стене. Со стороны главных ворот продолжал доноситься грохот ударов.Никто не обратил внимания на араба и европейскую женщину. Ральф, накинув на голову капюшон, шел рядом с Лидией, не выпуская ее руки. Так прошли они пустынный в эти часы базар. Инстинктивно Лидия хотела завернуть на улицу, которая вела к ее гостинице.— О, нет, не сюда, — иронически заметил Ральф. — Ты проведешь ночь в маленьком спокойном домике.— Ральф, ради Бога, отпусти меня, — взмолилась она.Неожиданно из мрака вынырнул силуэт какого-то мужчины.— Быть может, сударыня, я могу быть вам чем-нибудь полезен? — спросил он.Едва Ральф услышал голос этого человека, как поспешно выпустил руку Лидии и скрылся во мраке.Он был готов встретить в Танжере знакомых людей, но менее всего рассчитывал увидеться здесь с Уэллингом.Гамон пересек пустынный базар и скрылся в одной из узеньких уличек. Лишь убедившись, что его не преследуют, он умерил шаг. Навстречу шел какой-то прохожий; он посторонился, чтобы пропустить его, но на несчастье, встречный также подался в сторону, и они столкнулись.— Черт возьми, неужели вы не видите, куда идете? — спросил по-английски Гамон.К его удивлению, ему ответили по-английски.— Черт вас дери, проклятый пес, неужели вы не можете открыть пошире глаза и не преграждать дорогу джентльмену? Вы пьяны!Ральф был очень удивлен и машинально зажег спичку. При ее свете он разглядел багровое лицо и рыжую бороду встречного и в испуге выронил спичку.— Прошу прощения, — пробормотал оборванец, накурившийся гашиша. И, задрав голову к небу, он продолжал:— Вас не очень затруднило бы, если бы я попросил вас найти мне звезду Гамму в созвездии Ориона? Мое жилище находится примерно в том же направлении. Я живу в отвратительной лачуге, над каким-то туземным портным. И что я представляю собой? Я священнослужитель и офицер, удостоившийся высшей военной награды, награжденный крестом Виктории! Алимер Бернандо Беннокуайт! Разрешите попросить у вас пять песет — завтра я получу перевод из дому и возвращу вам эту пустяковую сумму.Словно зачарованный, протянул ему Ральф Гамон золотой.Беннокуайт! Человек, обвенчавший Джоан Карстон и Ферри Фаррингтона. Глава 23. КОВАРНЫЙ ЗАМЫСЕЛ На углу улицы стоял капитан Уэллинг, выжидая пока его спутница несколько успокоится.— Благодарю вас, — обратилась она к нему и разразилась истерическим смехом. — Можно вас просить быть столь любезным и проводить меня в отель? Я так рада вашему вмешательству.— Этот человек оскорбил вас?— Да… нет… это мой друг… мой брат…Уэллинг застыл в изумлении.— Ваш брат?Проходя мимо фонаря, она узнала своего спутника.— Капитан Уэллинг! — в смущении воскликнула она.— Да, это я, а вы, должно быть, мисс Лидия Гамон. Я перевернул весь город, разыскивая вас. Это был ваш брат?Лидия всхлипнула.— Нет.— Я вижу, что это все же был он, — спокойно возразил Уэллинг. — Я никогда не мог предположить, что он носит арабское одеяние и пустится на такую театральную хитрость. Что ж, век живи — век учись. Пожалуй, и я куплю себе белый бурнус и захвачу его с собой в Лондон. — Но даже мысль о том, что капитан Уэллинг покажется на улицах Лондона в белом бурнусе, не развеселила Лидию.Однако его присутствие успокоило ее. Она задумалась над тем, что следовало предпринять.— Капитан Уэллинг, я боюсь брата, — сказала она неожиданно.— Это меня не удивляет. И я его несколько опасаюсь.— Скажите, нельзя ли так сделать, чтобы кто-нибудь охранял меня? Может быть, мое предложение звучит не особенно разумно, но…— Я понимаю вас. Ваше желание легко осуществить. В какой комнате вы остановились?— Я еще не знаю этого, — смущенно ответила Лидия. — Вы тоже остановились в гостинице «Континенталь»?— Да, однако мне кажется, можно устроить так, чтобы мне предоставили комнату рядом с вашей.Но в отеле выяснилось, что Уэллингу даже не придется менять комнаты. Случайно его комната оказалась в том же коридоре, в котором находилась и комната сестры Ральфа.В половине двенадцатого в гостиницу пришел араб и принес письмо для Лидии. Письмо принял Уэллинг и передал его девушке. Она вскрыла конверт, прочла письмо и, не проронив ни слова, вручила его капитану. «Все в порядке. Паша лишь хотел при помощи этого мероприятия напугать Сади. Он мне рассказал, что Морлек явился сегодня к паше и потребовал обыска у Сади. Я попрошу тебя прийти сюда на несколько минут и быть полюбезнее с Сади. Потом я лично провожу тебя обратно в гостиницу». — Какой мне дать ответ? — спросил Уэллинг, ознакомившись с содержанием письма. И, уловив молчаливое согласие Лидии, он обмакнул перо в чернила и написал:«Я попрошу вас явиться ко мне для небольшого собеседования». Затем расписался своими инициалами и, положив письмо в конверт, передал его посланцу.— Не думаю, чтобы он пришел по нашему приглашению, — сказал сыщик, обращаясь к Лидии. — Ради вас я бы не желал, чтобы он пришел.Уэллинг лег спать в полной уверенности, что Гамон не побеспокоит его и не решится показаться здесь, где Уэллинг обладал властью.Уэллинг спал очень чутко, и легкий шорох, послышавшийся у окна, заставил его проснуться. Не зажигая света, он поднялся и прокрался к окну. Бесшумно отворив его, выглянул на улицу.Внизу виднелись силуэты двух мужчин — один из них держал в руках фонарь. Второй нагнулся, поднял камень и бросил в окно Лидии. Разбуженная девушка подошла к окну.— Это мисс Гамон? — тихо спросил бросивший камень.— Да, — ответила она, — а кто еще внизу?— Здесь Сади Гафиз. Ваш брат застрелился. Он передал мне кое-что для вас.Уэллинг услышал приглушенный вскрик, а затем до его слуха донеслось:— Подождите мгновение… Я сейчас спущусь вниз…Уэллинг выждал минуту, а затем надел туфли и набросил на плечи плащ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я