https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— В голосе таможенника явственно обозначились кавычки. — Обычно применяется для отключения систем сигнализации. — Он строго погрозил пальцем Грегору. — Как не стыдно, мистер Норман. Получите перед отъездом.Грегор побагровел. Майджстраль сложил руки на груди.— Долго нам тут торчать, пока вы копаетесь в наших вещах? — сердито спросил он. — Давайте-ка покончим с этим.— Безусловно, ваша милость, — кивнул Кингстон и небрежно передал черный ящик роботу. — А теперь поглядим, что тут еще у мистера Нормана в коробочке, а?
Высадка пассажиров второго класса задерживалась. Дольфусс спокойно ждал, посматривая по сторонам. Ожидалось присутствие членов Диадемы, а Дольфусс всегда был страстным поклонником Николь.
В рекреационном баре, называемом Тенистой Комнатой, было темно, тихо и почти безлюдно. Квартет духовых деревянных инструментов настраивался в углу.— Маркиз.— Ваша милость.— Я в восторге от вашей последней пьесы. Я видела ее в записи, но мечтала бы посмотреть на сцене.— Благодарю вас, ваша милость. Эта пьеса просто чудо сотворила с моей славой. Вроде бы я видел вас на скачках… где же это было… на Гринне, верно?Эксперты Диадемы снабдили маркиза Котани последними сведениями обо всех выдающихся личностях, чей приезд ожидался на Сильверсайде, дабы лучше подготовить к ведению содержательных бесед. А маркиз всегда старательно выполнял домашние задания.— Да. На Гриннских скачках я выступила очень неплохо.— Вы уступили только Котанну.Герцогиня улыбнулась.— Котанну, — сказала она, — просто повезло.Маркиз улыбнулся в ответ. Он был худощав, подтянут и следил за своей внешностью. Смуглый, с маленькими усиками, седеющими висками и резко очерченным профилем, Котани родился в Империи и заработал свою репутацию тем, что всегда был естественно меланхоличен. Он был одним из старейшин Диадемы — ее первым лордом — и постоянно держался в первой десятке рейтинга популярности.Маркиз внимательно оглядел бар, высматривая, нет ли здесь кого-нибудь, кроме герцогини, с кем он мог бы поболтать.— Составите мне компанию за столиком? — спросил он.— Увы, — ответила герцогиня, — мне нужно кое с кем встретиться.— Что ж, как-нибудь в другой раз, ваша милость.Маркиз обнюхался с герцогиней и ушел.Ее милость Роберта Алтунин, девятнадцатилетняя герцогиня Беннская, слыла хорошей спортсменкой-любительницей. Волосы у нее были темно-рыжие, коротко стриженные, глаза — темно-фиалковые, походка — грациозная и уверенная. У герцогини были первоклассные советники, которые предложили ей Сильверсайд в качестве подходящего места для дебюта в высшем свете.Роберта подошла к стойке, попросила холодного ринка и кивнула мужчине, стоявшему рядом:— Мистер Куусинен.— Ваша милость.Они обменялись рукопожатием — подали друг другу по одному пальцу — и сдержанно обнюхались. Мистер Пааво Куусинен был человеком субтильной комплекции и невыразительной внешности. На нем был зеленый камзол со шнуровкой на спине и по бокам.— Камзол вам к лицу, Куусинен.— Спасибо. Я понял, что мой гардероб сразу выдаст меня как жителя Империи, и заказал все новое. А вам, кстати, очень идет это платье.Роберта едва заметно улыбнулась. Ей принесли напиток, и она оставила на расчетной пластине отпечаток пальца.— Прибыл «Граф Бостон», — сообщил Куусинен, обводя указательным пальцем край бокала. — Как я понимаю, на его борту Зут. И Дрейк Майджстраль, грабитель.— Вы их видели?— Майджстраля видел. Похоже, у него неприятности с таможенниками.Между бровями Роберты залегли морщинки.— Разве это для него проблема?— Он показался мне человеком решительным. Уверен, он справится с этими неприятностями.Роберта подняла бокал и тут же опустила на стойку.— Я не хочу, чтобы случилось что-нибудь плохое, Куусинен.— Джефф Фу Джордж тоже на станции. Может быть, он больше подойдет? У него возможностей больше.— Мне нужен Майджстраль, — твердо заявила герцогиня.Куусинен не стал спорить. Девушка все решила.— Ваша милость, — проговорил он.Роберта обернулась и заметила, что Котани разговаривает с невысокой дамой в яркой одежде и смешной шляпке.— Нас не должны подолгу видеть вместе, Куусинен. Пожалуй, вам пора.— Как пожелаете, ваша милость.Они снова пожали друг другу по одному пальцу и обнюхались.По пути к выходу Куусинен прошел мимо музыкантов. Роберта взяла свой бокал и направилась в сторону Котани. Она заметила, что вокруг того кружатся информационные сферы.— Я по-прежнему ищу что-нибудь подходящее.— Понимаю, — согласилась невысокая дама. Она разговаривала с заметным провинциальным акцентом, который, казалось, нарочито звучит в ее речи. — Сейчас трудно найти роль, удовлетворяющую ваши старомодные запросы.Котани немного напрягся.— Не старомодные, милочка, — возразил он. — Классические, я бы так сказал. — Он обернулся к Роберте: — Ваша милость, позвольте представить вам Киоко Асперсон. Мисс Асперсон — независимая журналистка.Последние слова он произнес с ударением, словно подчеркивая свое отвращение.— Мисс Асперсон, позвольте представить вам ее милость герцогиню Беннскую.Роберта холодно подала журналистке один палец. Та в ответ пожала ее палец двумя. Киоко Асперсон была на голову ниже Роберты. Прямые черные волосы репортерши украшала несуразная шляпка в форме гриба. Линза, загораживающая один глаз, позволяла ей наблюдать за объективами парящих в воздухе информационных сфер.— Поздравляю вас с успехом на Гриннских скачках, — сказала Киоко. — Вы заставили Котанна попотеть в погоне за денежным призом.— О деньгах тут можно говорить чисто символически. Соревнования были любительские.— Не собираетесь ли вы в ближайшее время стать профессионалкой?Роберта пригубила напиток.— Вряд ли. Хотя я еще окончательно не решила.— Деньги вас, конечно, не интересуют, но соревнования профессионалов протекают более азартно. Такая перспектива вас не привлекает?Роберта, никогда не задумывавшаяся об этом, немного удивилась.В ее окружении любительские соревнования считались куда более модными, чем профессиональные.— Совсем не привлекает, — честно ответила она и тут же задумалась, достаточно ли убедительно прозвучал ее ответ. Но Киоко уже перешла к новому вопросу:— Не чувствуете ли вы побуждения стать профессионалкой только для того, чтобы вас стали воспринимать более серьезно? Вы считаете, что люди достаточно серьезно относятся к любительскому спорту?Заиграл квартет — гобой издал визгливый звук. Роберта поморщилась и бросила взгляд на Котани. Тот улыбнулся и кивнул ей, радуясь, что уже отделался от интервью.Роберте предстоял долгий вечер.
— Мистер Майджстраль?К Майджстралю обратился худощавый мужчина в коричневом камзоле.— Да. К вашим услугам.— Менкен, сэр. СЧП.Менкен подал Майджстралю Сугубо Частное Письмо. Появление курьера службы Сугубо Частной Переписки всякий раз вызывало у Дрейка тревогу. Его отец почти всегда пользовался системой СЧП, а в письмах либо долго и нудно пилил сына за допущенные ошибки, либо клянчил денег, дабы уплатить какой-нибудь из старых долгов. Сдержав невольное раздражение, Дрейк расписался в получении письма, взглянул на печать и вскрыл конверт.— Ответ будет, сэр?— Не сейчас. Благодарю вас.Менкен поклонился и ушел. Майджстраль прочитал открытку и отдал ее Роману.— Мы приглашены на свадьбу. Педро Кихано и Амалия Йенсен через шесть месяцев сочетаются браком на Земле.Роман тоже прочел открытку.— Мы полетим, сэр?— Возможно. Мы направляемся как раз в те края. А я ни разу не был на Земле.— И я тоже.— Пожалуй, пора побывать там. Но я должен немного подумать, прежде чем решу окончательно.— Хорошо, сэр.
Оркестранты собрали инструменты, намереваясь перебраться в главный зал. Дольфусс наконец добрался до таможенной стойки.— Я так счастлив, — объявил он таможеннику. — Я выиграл билет в лотерею. Иначе бы мне ни за что на свете не попасть в такое место. — Он обернулся. — Я и так уже в полном восторге, — добавил он.Одетый в форму танкер сомкнул реснитчатые мембраны глаз, словно отказываясь верить тому, что видел.— Да, сэр, — проговорил он, — я понимаю, как вы рады.— А еще мне удалось такие пересадки себе придумать, что и для дела не без пользы. На обратном пути заскочу на Рэнк. Вот почему у меня с собой чемоданчик с образцами продукции.Пушистый хвост танкера дернулся.— Выход вон там, сэр. Ваш номер запрограммирован встретить вас.— Благодарю. Уж тут я повеселюсь, это как пить дать.Дольфусс рассмеялся, забрал чемоданчик и зашагал к выходу. Выйдя в коридор, он увидел Майджстраля — тот спрашивал у робота, как пройти к номеру.— Мистер Майджстраль, — поздоровался Дольфусс.— Мистер Дольфусс. Надеюсь, ваше путешествие было приятным.— Да. Очень. Я даже заключил несколько сделок.— Как удачно.— Увидимся.Дольфусс умчался прочь, вертя головой в разные стороны. Он искренне всем наслаждался. В том числе и своей ролью в сценарии.
На темном корпусе робота — «Цингуса» последней модели, темного блестящего овоида, парившего ровно в шестнадцати дюймах от пола и выполнявшего всю работу с помощью контактных лучей, — горела надпись: «Высокоразвитая машина».— Как я вам уже сказал, сэр, — произнес робот, — второй поворот налево, под арку, а потом первый направо.— Спасибо, — поблагодарил Майджстраль. — Сам не пойму, как это я ухитрился так быстро заблудиться. — Он нахмурился. — Похоже, что-то прилипло к твоему корпусу. Ну-ка, ну-ка…Он наклонился и сделал вид, будто что-то стряхивает с робота. Из выходного коллектора торчала программирующая шпилька. Майджстраль снова сделал вид, будто что-то стряхивает, а на самом деле выдернул шпильку и сжал ее в кулаке.— Вот так, — сказал он. — Так куда лучше.— Благодарю вас, сэр.Мягко ступая, Майджстраль зашагал в направлении, диаметрально противоположном тому, что указал ему робот.
Оркестр перебазировался из зала прибытия в главный зал, совершенно справедливо называемый Белой Комнатой. Звуки музыки тут заглушали ослепительно белые диваны, мягкие стулья и ковры, однако сверкающая алмазная глыба, висевшая под потолком, создавала приятный резонанс. Камень этот, шестнадцати футов в длину, обнаружили при проведении земляных работ. Особой ценностью он не обладал, но неплохо резонировал и придавал некоторую роскошь интерьеру.В потолке было вырезано окно, в котором виднелась звезда, пожиравшая другую. До начала презентации ставни были плотно закрыты.— Жемчужница.— Мой господин.Котани и Жемчужница стояли на пушистом белом ковре. Они обнюхались и подали друг другу по три пальца (члены Диадемы действительно были близкими приятелями).— Ты знаком с Эдверт?— Не думаю. — (Обнюхивание. Три пальца для рукопожатия. Обнюхивание.) — Очарован.— Рада познакомиться с вами, мой господин.Котани оглянулся через плечо:— Я только что сбежал от мисс Асперсон.Жемчужница фыркнула:— Я так и думала, что она здесь.— Она нынче в моде. К счастью, мода изменчива.— Остается лишь надеяться, что мода на мисс Асперсон долго не продержится.— Зута видела?Жемчужница покачала головой:— Наверное, он собирается потрясти всех своим появлением.— А может, — ехидно заметил Котани, — прячется от Асперсон.Оркестр доиграл пьесу. Собравшиеся одобрительно потопали ногами. Ковер поглотил звуки.А алмазный самородок под потолком издал эхо.— Присядем, мой господин.— Конечно.Они нашли свободное место и уселись.— Здесь ее милость Роберта, — сообщил Котани, — герцогиня Беннская.— А-а-а… Гонщица.— Завтра будут гонки. Перед дебютным балом герцогини.— Может, и мне поучаствовать?— Она — прекрасная гонщица.— А если я ее перехитрю? — белозубо улыбнулась Жемчужница.— В таком случае, — проговорил Котани, — мне придется поломать голову, на кого из вас поставить.
— …потом первый поворот направо.— Прошу прощения, к твоему корпусу что-то прилипло.
Мистер Сан взирал на гору воровского инвентаря, конфискованного у компании Майджстраля.— Это помешает ему.Кингстон, долговязый помощник Сана, посмотрел на начальника:— Только помешает? А совсем не остановит?— Думаю, ему все-таки придется что-то украсть. В конце концов Джефф Фу Джордж здесь. Ни один из них не позволит, чтобы другой его переплюнул.— Пожалуй, вы правы.— И еще есть кое-что. — Сан многозначительно посмотрел на помощника. — «Крылышко» здесь.— О Добродетели…— Будем надеяться, что Добродетели восторжествуют. И никаких глупостей, Кингстон.— Простите… — Кингстон задумался. — Пожалуй, и правда, обходительность усыпила бы их бдительность.Сан едва раздвинул губы в улыбке:— Вот-вот. Как раз на это я и рассчитываю.
— Прошу прощения.Котани уставился на приземистого мужчину и, поморгав, попытался прочесть его имя на карточке, прицепленной к камзолу.— Да? Мистер…— Дольфусс. Я ваш большой поклонник. Вот я и подумал… — Он протянул Котани блокнот и ручку.— О, конечно.Котани взял у Дольфусса блокнот и ручку и повернулся к тому в профиль, демонстрируя благородство черт.— Как вы думаете, Николь приедет? — полюбопытствовал Дольфусс. — Я ее просто обожаю.— Полагаю, Николь на гастролях с новой пьесой. — Котани написал автограф и глянул на Дольфусса поверх ручки. — Мистер Дольфусс, вроде бы я вас раньше не встречал. Как вы сюда попали?— Выиграл эту поездку в лотерею.— Я так и подумал.
— Первый поворот направо, говоришь? Ой, похоже, к твоему корпусу что-то прилипло!
Духовой квартет наяривал вовсю, издавая низкие смеющиеся звуки.Роберта прошла мимо музыкантов. Киоко Асперсон брала интервью у одного из официантов.— Ваша милость.— Мистер Фу Джордж. — Губы Роберты сложились в удивленную улыбку. — Так и думала, что рано или поздно познакомлюсь с вами.Джефф Фу Джордж подал два пальца и нежно обнюхал ее уши. В ответ он получил также два пальца. Определенный взаимный интерес выразился в том, что еще до встречи их отношения стали довольно близкими.— Думаю, бесполезно спрашивать, — улыбнулся Джефф Фу Джордж, — с собой ли у вас «Крылышко»?Фиалковые глаза Роберты блеснули.— Думаю, бесполезно, — ответила она.Он поклонился ей, давая понять, что не намерен продолжать разговор на эту тему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я