https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/boksy/ 

 


(Вздохнул.) Эта песенка – про счастливую страну, где старикам живется легко… а вот я и забыл, как называется эта страна… Спросить не у кого… Был бы жив Буратино, он бы узнал, он бы мне помог… Эх, Буратино, Буратино…
На улице шум, голоса. Карло глядит в окно. На окно садятся сороки.
Сороки. Тра-та-та-та… Дверцу откроет ключ золотой…
Вбегают Буратино, Мальвина, Пьеро, Артемон.
Буратино. Вот и мы!
Карло. Буратино, сынок! Мерещится мне, что ли, от радости?.. Нет, не мерещится… – Здравствуй, проказник!
Буратино. Здравствуй, папа Карло… Теперь сразу у тебя вот сколько детей – считай по пальцам: я – храбренький, отважненький Буратино, Мальвина – не девочка, а золото с железным характером, Пьеро – сочинитель глупых стишков и песик, благороднейший, мужественный Артемон… Папа Карло, мы голодны, как кукушкины дети.
Карло. Ай-ай-ай, ребята… Ладно, сейчас пойду продам шарманку, куплю вам чего-нибудь поесть.
Пьеро. Оставьте шарманку, папа Карло, я выйду на улицу, прочту мои стишки и соберу денег на обед.
Карло. И не успеешь ты, сынок, разинуть рта, как возьмут тебя за шиворот и отведут в тюрьму.
Мальвина. Хорошо, я пойду на улицу и станцую хорошенький вальс перед публикой.
Карло. Чтобы петь и танцевать, нужно разрешение, а чтобы его получить, нужно заплатить губернатору.
Артемон. Я могу прыгать через, горящие обручи и зарабатывать деньги.
Карло. Нет, нет, ребятки, в нашем городе детям ничего не дозволено.
Буратино. Будет тебе хныкать, папа Карло, возьми молоток и отдери от стены дырявый холст.
Карло. Зачем, сынок, ты хочешь отдирать от стены такую прекрасную картину? Она здесь висит давным-давно… В зимнее время я смотрю на нее и воображаю, что это настоящий огонь и в котелке настоящая похлебка, и мне становится немного теплее.
Буратино. Даю честное кукольное слово, у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий котелок и настоящая баранья похлебка с чесноком. Сдери холст.
Мальвина и Пьеро. Сдери холст, папа Карло.
Карло. Ну, будь по-вашему. (Сдирает холст.) Э! Да тут какая-то дверца!
Буратино. А вот ключик от этой дверцы.
Карло. Золотой ключик! Ну, давай, давай… Посмотрим, что там такое за дверцей. (Отмыкает ключиком замок.)
Раздается приятная музыка, будто из музыкального ящика.
Карло (приотворяет дверь). Темно…
В наружную дверь сильный стук и голос Карабаса Барабаса: «ИменемТарабарского короля – отворите».
Артемон. Карабас Барабас привел полицейских.
Буратино. Дуремар, наверно, отклеил его от дерева. За мной, ребята! (Кидается в открытую дверцу.)
За ним – остальные. Наружная дверь с треском валится, вместе с дверью валятся два полицейских. В каморку вбегают Карабас Барабас и Дуремар.
Карабас. Именем Тарабарского короля – арестуйте старого плута Карло!
Карло. Опоздали, почтеннейший Карабас Барабас, мы уходим. (Захлопывает за собой дверцу.)
Карабас. Держи их, держи их! (Бежит к дверце – дверца захлопывается. Бьет задом в дверь.) Ограбили! Ограбили!

Занавес
Картина Одиннадцатая
Темное подземелье Лестница. Шаги по ступеням. Внизу сидит крыса Ш у ш а р а и угрожающе смотрит вверх.
Голос Мальвины. Как темно! Как страшно!
Голос Карло. Осторожнее, осторожнее, дети!
Голос Пьеро. Не страшись – подземный путь приведет куда-нибудь.
Вниз сбегает Буратино, он едва виден.
Буратино. Слушайте, слушайте, тут кто-то сверкает глазами и шипит.
Шушара. Не пущщщщщу… Погибнешшшшшшь… (Кидается на Буратино.)
Возня, шипение.
Буратино. Ай-ай, на помощь! Крыса Шушара!
Артемон сбегает по лестнице, кидается на Шушару.
Борьба, шипенье. По лестнице сбегают Карло, Пьеро и Мальвина.
Мальвина. Буратино!
Пьеро. Буратино!
Карло. Ты жив, мой мальчик?
Буратино. Ну, конечно, я жив.
Артемон . Готово! Тяф!
Пьеро. Она мертва.
Карло. Так ей и надо, проклятая Шушара!
Буратино (видит большие двери с нарисованными на них солнцем, луной, звездами, птицами, зверями, мальчиками и девочками и другими занимательными вещами. С боков дверей – две башенки). Глядите, глядите, вот оно!..
Мальвина. Что это такое?
Пьеро. Заколдованный замок Тарабарского короля.
На одной из башенок появляется сверчок.
Сверчок. Кри-кри… Кри-кри…
Буратино. Здравствуйте, говорящий сверчок! Скажите, что это такое, на чем вы сидите, столетняя букашка-таракашка?
Сверчок. Слушайте, дети… Жил-был старый-престарый, умный-умный, ученый-ученый человек. Он очень любил детей. Он говорил: «Весь прекрасный мир земной должен принадлежать детям, пусть они будут счастливы».
Буратино. Очень хорошо…
Сверчок. Но, увы, в стране Тарабарского короля никто его не хотел слушать. Здесь всегда обижали детей. Тогда он сказал: «Настанут другие времена, и будет другая страна, – там дети будут счастливы». Тогда он построил этот большой красивый ящик и в него положил одну вещь, которую вы сейчас увидите.
Буратино. Ой-ой-ой, мы хотим ее поскорее посмотреть.
Мальвина. А что для этого нужно сделать?
Сверчок. Старый, умный, ученый человек сказал: «Только очень хороший, очень смелый, очень умный ребенок может открыть этот ящик».
Мальвина. Буратино самый хороший…
Пьеро. Буратино самый смелый…
Артемон . Буратино самый умный…
Сверчок. Дайте же мне досказать…
Буратино. Мы уже все поняли… Скорее, скорее – как он открывается?
Сверчок. Буратино, возьми в руки золотой ключик.
Буратино. Держу… Вот он…
Сверчок. Заведи им часы на башенке.
Буратино. Папа Карло, подними же меня повыше.
Карло поднимает Буратино. Буратино заводит часы, которые помещаются в другой башенке – сбоку дверей. Раздается музыка. Двери раскрываются. Внутри видна большая книга.
Книга!
Мальвина. Книжечка!
Пьеро. Книжка какая-то!
Карло. Вот тебе и сокровище!.. А я-то думал – мы найдем здесь мешки с золотом…
Буратино. Нет же, папа Карло… Это даже гораздо лучше, чем твое золото.
Пьеро. Это, наверно, волшебная книжка.
Мальвина. Про хорошеньких девочек и послушных мальчиков.
Сверчок. В этой книге с картинками рассказано, как найти страну счастья. Буратино, раскрой книгу и переверни страницу.
Буратино, Мальвина, Пьеро и Артемон раскрывают книгу. Раздается музыка. Они перевертывают страницу. На ней нарисовано солнце с лучами.
Буратино. Слушайте, слушайте, вы что-нибудь чувствуете?
Мальвина. Мне хочется смеяться и танцевать… (Закружилась.) Пойте, пойте же, птички, танцуй, танцуй, Мальвина…
Пьеро. Мне хочется кувыркаться через голову.
Мальвина. Кувыркайтесь, мальчик…
Буратино. Дайте мне, дайте мне сейчас же десять Карабасов Барабасов, – я всех уложу, узлом бороды свяжу…
Артемон. Всем собакам Тарабарского короля дам перекатку…
Карло. Правильно, ребятки, и я как будто помолодел на полсотни лет…
На лестнице шум, в подземелье сбегают куклы.
Все куклы. Солнце, солнце, солнце…
Фея. Мы услышали дивную музыку…
Паяц. Мы набрались храбрости…
Обезьянка. Мы убежали от Карабаса Барабаса…
Звездочет. Мы тоже хотим играть с вами.
Кукла с цветком. Давайте станцуем свою собственную «Польку-птичку»…
Все начинают петь и танцевать «Польку-птичку».
Все вместе.
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо,–
Это полька «Карабас».
Два жука на барабане,
Дует жаба в контрабас…
Нос налево, хвост направо, –
Это полька «Барабас».
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо, –
Вот так полечка была…
Голос Карабаса Барабаса. Ara-га! Тут-то они попались наконец!
Появляются Карабас Барабас, Дуремар, кот Базилио и лиса Алиса.
Дуремар. Текс-текс, здесь они, как в мышеловке.
Карабас. Полицейские, хватайте паршивых мальчишек и девчонок.
Дуремар. Полицейские, сюда, сюда…
Алиса. Карабас Барабас, оцените наши услуги, это мы с котом нашли подземный ход.
Базилио. Это мы с лисой Алисой вас привели в подземелье…
Буратино. А ну ты, Карабасишко Барабасишко, выходи на один мизинчик…
Артемон бешено лает.
Карло. Не дам моих детей в обиду, – вот только – дай – засучу рукава.
Карабас хохочет. Дуремар пронзительно хихикает. Появляются полицейские.
1-й полицейский. Расступись! Дорогу Тарабарскому королю!
2-й полицейский. Расступись! Дорогу Тарабарскому королю!
Появляется страшный Тарабарский король.
Тарабарский король. Крррамола! Со-крррррушу! Ррррррастерзаю!
Карабас. Ваше божественное превосходительство, трижды великий Тарабарский король, эта преступная шайка мальчишек и девчонок избила меня, ограбила и похитила мое сокровище…
Тарабарский король (топает ногами). Схватить! Связать! Растоптать! Брамбамбрыссимо! Карам-бабиссимо!
Все – в ужасе. Пауза. Полицейские присели для прыжка.
Сверчок. Буратино, переверни следующую страницу.
Буратино поспешно перевертывает страницу. На ней нарисована молния.
Прочти громко, что там написано.
Буратино (и все вместе с ним читают). «Тарабарский король, и Карабас Барабас, и Дуремар, и кот Базилио, и лиса Алиса, и все полицейские и все, все, все, кто мучает детей, – провалитесь в тартарары…»
Раздается удар грома, сверкает молния, взвывает ветер.
Карабас. Буря, буря! Ветер рвет мою бороду…
Дуремар. Нас уносит ураган!
Тарабарский король. Мы проваливаемся в тартарары…
Темнота. Тишина. Снова свет. Исчезли Тарабарский король, Карабас Барабас, Дуремар, кот, лиса и полицейские.
Буратино. Спасибо тебе, волшебная книга. Все (вслед за ним). Спасибо тебе, волшебная книга. Сверчок. Буратино, переверни третью страницу. Мальвина, Пьеро и все куклы. Мы тебе поможем, умный, отважный Буратино.
Страницу перевертывают. На ней изображен воздушный корабль.
Мальвина. Хорошенькая лодочка!
Пьеро. Она с крыльями и парусами!
Буратино. Это воздушный корабль!
Все. Это воздушный корабль!
Сверчок. Буратино, прочти громко, что там написано.
Буратино (и за ним – все). «Мы хотим на этом воздушном корабле улететь в страну счастья…»
Сверчок. Смелее, смелее, – только смелые и хорошие дети могут улететь в страну счастья.
Буратино. Подойдем ближе.
Все подходят к книге. Музыка. Постепенное затемнение. Опускается облачный занавес. Перед ним проплывает ярко освещенный кораблик. Музыка громче. Освещается задний занавес, на котором – очень красивый пейзаж: здесь и море, и пионерский лагерь в горах, и поля, где жнут, и самолеты в небе, и выбегающие из тоннелей поезда; наверху башни, похожие на Кремль, за ними – лучи солнца. На площадку перед занавесом выбегают Буратино и все участвующие.
Буратино. Слушайте! Куда это мы попали?
Мальвина. Здесь даже гораздо красивее, чем у меня в кукольном саду.
Пьеро. Это, должно быть, та самая счастливая страна.
Карло. Буратино, уж не та ли это страна, где старики на старости лет счастливы, как дети, у каждого теплая куртка и каждый ест досыта, и если приходится играть на шарманке, то уж только для своего удовольствия?
Артемон . Тяф! Я сейчас сбегаю, разнюхаю, расскажу. (Убегает в зрительный зал.)
Буратино (в зрительный зал). Скажите, а тут у вас нет какого-нибудь Карабаса Барабаса?
Мальвина. Или кота Базилио и лисы Алисы?
Пьеро. Или Тарабарского короля?
Голос девочки из зала. Какие вы говорите смешные глупости, мальчик!
Артемон (из зала). Буратино, я узнал: это страна счастливых детей.
Буратино. Спроси, как она называется?
Все (на сцене). Как называется ваша страна?
Голоса (из зала). СССР.
Буратино. Слушайте, в таком случае мы недаром перенесли ужасные опасности и страшные приключения, победили самого Карабаса Барабаса, отняли золотой ключик и добыли себе волшебную книжку… Мы хотим остаться у вас жить, учиться и веселиться… Хотите с нами водиться?
Голоса (из зала). Хотим, хотим…
Буратино. Тогда давайте споем все вместе…
Был поленом, стал мальчишкой,
Обзавелся умной книжкой,–
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!..
Мы сокровище добыли,
Потому что смелы были…
(Припев.)
Детям умным, детям смелым
Хорошо на свете белом.
(Припев.)
И у каждого из нас
Спрятан ключик про запас.

Конец

Русские народные сказки
Книга первая
Зимовье зверей
У старика со старухой были бык, баран, гусь да петух и свинья.
Вот старик и говорит старухе:
– А что, старуха, с петухом-то нам нечего делать, зарежем его к празднику!
– Так что ж, зарежем.
Услышал это петух и ночью в лес убежал. На другой день старик искал, искал – не мог найти петуха.
Вечером опять говорит старухе:
– Не нашел я петуха, придется нам свинью заколоть!
– Ну, заколи свинью.
Услышала это свинья и ночью в лес убежала. Старик искал, искал свинью – не нашел:
– Придется барана зарезать!
– Ну что ж, зарежь.
Баран услышал это и говорит гусю:
– Убежим в лес, а то зарежут и тебя и меня!
И убежали баран с гусем в лес. Вышел старик на двор – нет ни барана, ни гуся. Искал, искал – не нашел:
– Что за чудо! Вся скотина извелась, один бык остался. Придется, видно, быка зарезать!
– Ну что ж, зарежь.
Услышал это бык и убежал в лес. Летом в лесу привольно. Живут беглецы – горя не знают. Но прошло лето, пришла и зима.
Вот бык пошел к барану:
– Как же, братцы-товарищи? Время приходит студеное – надо избу рубить.
Баран ему отвечает:
– У меня шуба теплая, я и так прозимую.
Пошел бык к свинье:
– Пойдем, свинья, избу рубить!
– А по мне хоть какие морозы – я не боюсь: зароюсь в землю и без избы прозимую.
Пошел бык к гусю:
– Гусь, пойдем избу рубить!
– Нет, не пойду. Я одно крыло постелю, другим накроюсь – меня никакой мороз не проймет.
Пошел бык к петуху:
– Давай избу рубить!
– Нет, не пойду. Я зиму и так под елью просижу.
Бык видит: дело плохо. Надо одному хлопотать.
– Ну, – говорит, – вы как хотите, а я стану избу ставить.
И срубил себе избушку один. Затопил печку и полеживает, греется.
А зима завернула холодная – стали пробирать морозы. Баран бегал, бегал, согреться не может – и пошел к быку:
– Бэ-э!.. Бэ-э! Пусти меня в избу!
– Нет, баран. Я тебя звал избу рубить, так ты сказал, что у тебя шуба теплая, ты и так прозимуешь.
– А коли не пустишь, я разбегусь, вышибу дверь с крючьев, тебе же будет холоднее.
Бык думал, думал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я