https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/rakoviny-dlya-kuhni/ 

 

(Скрывается.)
Дуремар. Ах ты, старый плавучий чемодан, тетка Тортила! Что ты наделала? (Кричит.) Карабас Барабас!.. Сюда, сюда!.. Я напал на след золотого ключика.
Лягушки. Ква, ква, ква. Карабасу Барабасу не достанется золотой ключик.

Занавес.
Картина Восьмая
В горах. Огромные звезды. Из пропастей поднимается туман. Внизу пробирается Буратино, приседая от страха. В горах перекатывается эхо… Слышно громовое тявканье псов. Улюлюканье.
Буратино. Ой, как страшно… Конечно, я не пропаду… Конечно, я выберусь отсюда… Ой-ой-ой, как стращно…
Голос Карабаса. У-лю-лю-лю…
Со скалы на скалу через пропасть проносятся п с ы. За ними огромная тень К а р а б а с а, заслоняющая развевающейся бородой звезды. За ними, с поднятыми руками, Д у р е м а р.
Буратино. Ой-ой-ой, как страшно. Конечно, я вывернусь же в конце концов… Ой-ой, как страшно…
Проносится какой-то серый комочек, за ним два пса, Карабас Барабас и Дуремар.
Карабас. Лови, хватай, ату, ату его!
Дуремар. Улю-лю… Наддай… Наддай…
С горы вниз колесом катится серый комочек – это з а я ц; с него что-то сваливается у самых ног Буратино. Погоня проносится мимо.
Буратино. Человечек!
Пьеро. Прощай, Мальвина, прощай навсегда.
Буратино (подбегая к нему). Это Пьеро. Это ты, Пьеро? (Тормошит его.) Ну, будет лежать вниз носом, – очень страшно так… Давай лучше поговорим о нибудь.
Пьеро. Ох, я еще жив, оказывается?.
Буратино. Как ты сюда попал? Почему ты скакал верхом на сером зайце?
Пьеро. Буратино, Буратино! Спрячь меня скорее. Собаки Карабаса Барабаса гнались не за серым зайцем, они гнались за мной.
Буратино. Давай прикроемся лопухами. Так нас сроду не найдут. Рассказывай.
Они садятся под лопухи.
Пьеро. Сегодня ровно в полночь Карабас Барабас сидел около очага и сердито курил трубку. Шумел ветер и лил дождь. Все наши куклы спали, я один не спал, я думал о Мальвине…
Буратино. Нашел о ком думать… Я вчера убежал от этой девчонки, из чулана с пауками.
Пьеро. Как… ты видел мою Мальвину?
Буратино. Подумаешь – невидаль! Девчонка! Плакса и приставала!
Пьеро. Веди меня, – веди меня к ней! Буратино! Если отыщем Мальвину, я тебе открою тайну золотого ключика.
Буратино. Как! Ты знаешь тайну золотого ключика? А ты знаешь, у кого находится ключик?
Пьеро. Я знаю, где ключик лежит, как его достать и как им нужно отворить дверцу. Так вот… Сегодня ровно в полночь шумел ветер и лил дождь…
Буратино. Про это ты уже рассказывал. Ну, а дальше что?
Пьеро. Вдруг входит Дуремар… «Карабас Барабас, – сказал он противным голосом, – не лиса Алиса, не кот Базилио, а ваш вернейший друг Дуремар узнал тайну: золотой ключик находится на дне пруда, у черепахи Тортилы». Тут Карабас Барабас вскочил, начал бесноваться от радости и хвастаться, как он отнимет ключик у черепахи Тортилы, как откроет потайную дверцу, спустится в подполье и возьмет сокровища… Мне стало до того интересно…
Буратино. Еще бы не интересно…
Пьеро. На одну маленькую минуточку я высунул нос из-за занавески… «Ага, ты подслушиваешь мои тайны, негодяй!» – закричал Карабас Барабас и кинулся ко мне, но запутался в бороде и шлепнулся на пол со страшным грохотом.
Буратино. Здорово! Так ему и надо!
Пьеро. Не помню, как я выскочил в окно… Над моей несчастной головой шумел ветер, лил дождь как из ведра…
Буратино. Про это ты уже рассказывал.
Пьеро. Вдруг молния… Я вижу, как Карабас Барабас выбежал из театра и закричал: «Ага! Вот он!» Я побежал и споткнулся обо что-то мягкое. Это был заяц. Я кинулся ему на спину, схватил его за уши, и мы понеслись.
Буратино. Подожди-ка, – ты мне вот что скажи: в каком доме, в какой комнате находится потайная дверца?
Пьеро. Карабас Барабас не успел рассказать об этом… Ах, не все ли равно – ключик на дне глубокого озера, мы никогда не увидим счастья…
Буратино (вынимает ключик). А это ты видел?. Золотой ключик…

Занавес
Картина Девятая
Декорация седьмой картины. Поляна. Домик Мальвины. М а л ь в и н а сидит на кукольном стуле у кукольного стола. Перед ней Артемон.
Мальвина. Ах, как жалко, что куклы не умеют плакать.
Артемон. Я обегал весь лес – Буратино нигде нет. Я думаю так: из чулана его утащили крысы и съели. Все.
Мальвина. Утешил меня, нечего сказать… Гадкий пес! Какой ты противный… Это я, это я, черствая девчонка, виновата, что погиб маленький, миленький Буратино…
Артемон. Мальвина, вытрите слезы, я вам принесу розовое платьице и зеленую гребенку из целлулоида… Все.
Мальвина. Не хочу целлулоидовой гребенки. Все равно от горя я превращусь в хорошенькую ночную бабочку.
Артемон. Это очень опасно, вас может сожрать сова или слопать летучая мышь.
Мальвина. Когда вы научитесь изящно выражать свои мысли! Ах, пускай меня скушают птицы… Артемон. Как скучно… (Завыл.)
Лазоревые цветы раздвигаются, над ними взлетают бабочки, появляются Буратино и Пьеро.
Буратино (Пьеро). Уговор: если девчонка опять начнет меня воспитывать, напьюсь молока, наемся варенья, утащу миндальное пирожное, и – нипочем я здесь не останусь.
Пьеро. Мальвина!
Мальвина (схватившись за щеки). Ай!
Артемон (подскочил). Жив и здоров!
Буратино. Вот я его привел, – воспитывайте на здоровье.
Пьеро. Мальвина!
Мальвина (подходит, протягивает руку к мальчикам). Буратино и Пьеро… (Танцует вальс, поет.)
Пойте, пойте же, птички,
Танцуй, танцуй, Мальвина.
Ножки по светлой дорожке,
Юбочка, как колесо.
Пьеро.
Радость жизни, свет очей,
Наконец я снова с ней…
Артемон. Здорово заживем вчетвером! (От радости схватил себя за хвост, завертелся.)
Бабочки продолжают утешать. Мальвина машет на них платком.
Мальвина. Отстаньте, бабочки, я уже утешилась… (Взрослым голосом.) Мальчики, все же это вас не избавляет от необходимости вымыть руки и почистить зубы. (Хлопочет.)
Буратино. Вот железный характер у девчонки.
Мальвина. Аист, достаньте из колодца воды похолоднее. Буратино, вот гусеница, она вам выдавит немного пасты на зубы. Артемон, принесите два чистых полотенца!
Артемон. Есть!
Буратино (Пьеро). У нее бзик в голове – мыться, чистить зубы. Она кого угодно со свету сживет чистотой.
Пьеро. У меня темнеет в глазах, у меня трясутся руки и ноги. Я вижу мою Мальвину…
Буратино. Не робей, она не съест.
Мальвина. Ну, что вы такое увидели у меня на лице?
Артемон приносит полотенце и воду. Буратино моется. Гусеница взобралась на голову Буратино, выдавливает ему пасту на зубы.
Пьеро (загробным голосом). Мальвина, я давно уже не умываюсь и не чищу зубов.
Мальвина. Какой ужас!
Буратино (с полным ртом пасты). Гусеница, довольно же, слушайте, я же подавлюсь этой гадостью!
Пьеро. Я пишу стихи и посвящаю их вам.
Мальвина. В таком случае почитайте ваши стихи.
Пьеро (с завыванием).
Мы сидим на кочке,
Где растут цветочки
Разные, приятные,
Очень ароматные.
Будем жить все лето
Мы на кочке этой,
Под густой калиною,
С милою Мальвиною…
Ах!
Мальвина. Стишки мне понравились… Но все же это не избавляет вас от необходимости хорошенько помыться и почистить зубы.
Пьеро. Мальвина, для вас готов мыть руки до дыр и чистить зубы так, чтобы от них ничего не осталось.
Выпрыгивают три лягушки.
Лягушки. Ква! Ква! Ква! Беда, беда! Карабас Барабас с полицейскими псами идет сюда! Спасайтесь! Спасайтесь!
Мальвина. Ах! Я побледнела! Ух! Я падаю в обморок! (Упала на цветок.)
Пьеро. Мальвина умерла… Солнце, погасни! Земля, разверзнись! (Начал заламывать руки, упал навзничь.)
Артемон (зарычал). Врраги!.. Разорррву…
Буратино. Никакой паники! Мальвина! Пьеро! (Тормошит их.) Бежим!
Мальвина. Это свинство – хватать меня за нос… Пьеро. Бежим, бежим…
Мальвина убегает.
Буратино. Артемон, захвати самые необходимые вещи! Живо!
Артемон. Есть захватить самые необходимые вещи! (Ускакал.)
Буратино (Пьеро). Вставай… Ты вообще можешь драться?
Пьеро. Если обидят Мальвину, я буду драться как лев…
Слышен голос Карабаса: «Ого-го-ro-ro!.. Они где-нибудь здесь». Слышен лай псов Карабаса.
Буратино. Ребята, Карабас Барабас близко, бежим скорее.
Мальвина выбегает переодетая.
Мальвина. Я надела простенький дорожный костюмчик, ничего? Шапочка – ничего?
Буратино. Ничего, наплевать…
Пьеро. Мальвина, как ты хороша!..
Артемон выскакивает с узлами.
Буратино. Пьеро, перестань бормотать чепуху, держись за хвост собаки. (Кладет узлы на Артемона.) Девчонка, садись на узлы! Марш!
Появляется Карабас Барабас, у него на сворке два полицейских пса. Сзади Д у р е м а р.
Карабас. Ага! Наконец-то вы мне попались, деточки!
Дуремар. Добаловались, деточки… Хи-хи-хи…
Карабас (манит пальцем). Идите, идите, деточки. Полезайте ко мне в широкие карманы…
Дуремар. Полезайте к нему в широкие карманы… Хи-хи-хи…
Карабас. Золотой ключик, иди сам ко мне, золотой ключик.
Дуремар. Переступай ножками, Буратино. Хи-хи-хи…
Буратино. Мальвина, слезай с собаки.
Мальвина. Боюсь, боюсь… (Соскочила с Артемона.)
Буратино. Артемон, скидывай тюки – будешь драться.
Артемон. Готов! Тяф!
Мальвина (заплакала). Гадкий, противный Карабасишка Барабасишка!
Пьеро. Карабасишка Барабасишка!
Буратино. Погибать – так весело. Пьеро, скажи свои самые гадкие стишки. Мальвина, хохочи обидно во всю глотку.
Пьеро.
Дуремар наш дурачок,
Безобразнейший сморчок.
Карабас вы Барабас,
Не боимся очень вас.
Буратино и Мальвина.
Карабас вы Барабас,
Не боимся очень вас.

Буратино, Мальвина и Пьеро повторяют это, обидно смеясь и еще обиднее дразнясь.
Дуремар. Уважаемый Карабас Барабас, эта песенка крайне оскорбительна для нас обоих. Вот как-с.
Карабас (спуская собак). Возьмите их, рвите в клочки…
Псы начинают кидать задними ногами.
Буратино. Пьеро, Мальвина, бегите, прячьтесь.
Пьеро и Мальвина убегают и прячутся. Начинается бой собак с Артемоном.
(Кричит, подняв руки.) Звери, птицы, насекомые! Наших бьют! Спасайте ни в чем не повинных деревянных человечков. (Влезает на дерево, кидает шишки.)
Карабас (подходит к сосне). Слезай, слезай!.. (Начинает трясти сосну.)
Дуремар. Он мне набил шишку!
Карабас (сильнее трясет сосну). Слезай, слезай!.. (Орет.) Слезай, деревянная, пустая голова!
Буратино (кидая шишку). Вот я тебе налажу шишкой по лысине!..
Шишка хлопнула Барабаса в темя.
Вот тебе, Барабасишко!
Драка Артемона продолжается. Псы чихают, кидаются, кусаются. Артемон изнемогает.
На помощь! На помощь благородному пуделю Артемону!
Лягушки ведут под руки огромную старую жабу.
Жаба (кашляя). Кхей-кхе-кхе-кхе… Ничего не вижу… Подведите меня к этим злым псам… Я им брызну в глаза ядовитой жидкостью из моих бородавок.
Артемону совсем плохо, псы его рвут, он едва отбивается. Старую жабу подводят к псам.
Вы никогда никому больше не сможете сделать зла… (Брызгает им в глаза.)
Псы визжат, катаются, трут лапами глаза.
Все в порядке, отведите меня назад в болото. Лягушки ее уводят.
Артемон. Благодарю вас, почтенная, благородная жаба.
Карабас (со всей силой трясет дерево). Отдай, тебе говорю, золотой ключик.
Буратино. Вот тебе – золотой ключик.
Вторая шишка падает прямо Карабасу в разинутый рот. Карабас мычит, вытаскивает ее.
(Слезает с сосмы и начинает бегать вокруг нее.) Не догонишь, не поймаешь, не догонишь, не поймаешь. (Приклеивает бороду Карабаса к дереву.)
Карабас. Стой, стой, стой!.. (Бегает кругом дерева и, приклеившись бородой к смолистому стволу, ударяется об него носом.) Ух ты! Провел, совсем провел! Буратино, отлепи от ствола мою бороду.
Буратино. С удовольствием, уважаемый Карабас Барабас, но сначала я отнесу золотой ключик папе Карло.
Карабас. Буратино, ты всегда был, в общем, неплохим парнем, – отдай мне ключик, я тебе подарю за него мешок золотых червонцев.
Буратино (вынимает ключик). Отдать?
Карабас. Ага!
Буратино. Скажите сначала, где эта дверца, которую отворяет этот ключик?
Карабас (рванувшись). Подойди поближе, негодяй, я тебе откушу голову.
Буратино. Глупо отдавать такой чудный ключик за какой-то мешок червонцев. (Артемону.) Идемте, песик… Бас здорово покусали… Но вы дрались, как чемпион мира…
Артемон . Хороший кусок мяса, и я готов снова драться, как чемпион мира.
Мальвина появляется из-за цветов.
Мальвина. Буратино! Храбренький, отважненький Буратино! Мы спасены?
Буратино. Карабас Барабас с огромнейшей шишкой на голове и с носом, расквашенным вдребезги, приклеен к стволу этой сосны. Артемон и старая благородная жаба так отделали полицейских псов, что за их жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.
Мальвина.
Пойте, пойте же, птички.
Танцуй, танцуй, Мальвина.

На крыше дома появляются сороки.
Пьеро. Ты спас Мальвину, благородный Буратино. Моя жизнь принадлежит тебе.
Буратино. Отвяжись. Ребята, необходимо узнать, где находится дверца, которую открывает ключик.
Сороки (поют). .
Ключик отворит, ключ золотой…
Тра-та-та-та…
Тра-та-та-та…
Дверцу отворит ключ золотой…
Тра-та-та-та…
Тра-та-та-та…
Карабас. Молчите! Молчите, проклятые сороки!
Буратино. Сороки, милые сороки, да скажите же, где же находится эта потайная дверца?
Сороки.
Умным ребятам, веселым ребятам
Дверцу покажем – бегите за нами.
Буратино. Ребята, сороки обещали нам показать эту дверцу. Бежим скорее!
Карабас, вы Барабас,
Боимся очень вас.
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!
А теперь ты никогда
Нам не сделаешь вреда.
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!..
Сороки.
Тра-та-та… Тра-та-та…
Дверцу найдешь ты у папы Карло.
Тра-та-та… Тра-та-та…
К дверце подходит ключ золотой…
Тра-та-та… Тра-та-та…

Артемон, Буратино, Мальвкна и Пьеро убегают.

Занавес
Картина Десятая
Декорация второй картины. Каморка Карло Окно на улицу раскрыто. Карло чинит старую шарманку.
Карло. Хочешь не хочешь, а жить надо… Говорят, есть одна страна на свете, где старики живут в покое и довольстве, где старикам не нужно таскаться по дворам с шарманкой, да еще с такой, где не хватает половины дудочек. (Попробовал шарманку, запел.)
Добрые люди,
Добрые люди,
Это я вам пою,
Старый шарманщик Карло.
Играю веселый вальс,
Все тот же, все тот же
Вальс на закате дня…
Играю веселую песню
Про счастье, про счастье…
Про счастье, мой старый вальс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я