Сантехника, сайт для людей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И вряд ли его погладят по головке. Сунув в турникет монету, я спустился на платформу, достал из кармана листок и, пробежав его глазами, сел в подошедший поезд. Глава 6 Каждую ночь с Бруклином что-то происходит. Это уже не просто городской район: он живет своей жизнью, непонятной чужаку, жизнью странной, волнующей и при этом немного иллюзорной.Я проехал по брайтонской линии до “Де Калб” и поднялся наверх. Парень, стоявший на углу улицы, объяснил, как мне добраться до интересующего меня дома. До него нужно было пройти пару кварталов.Здание, которое я искал, оказалось старомодным кирпичным особняком, построенным полвека назад, с номером, нарисованном на двери, и мутными, слепыми окнами. Я поднялся на четыре ступеньки, чиркнул спичкой и стал изучать почтовые ящики. На них были фамилии “Карвер” и “Торн”, но кто-то зачеркнул их карандашом и подписал снизу: “Бернштейн”. Глубоко вздохнув, я нажал на кнопку, возле которой значилось:"Управляющий”. Мне пришлось повторить это несколько раз, прежде чем раздался щелчок открывающейся двери и я смог войти внутрь.Управляющий стоял в дверях своей комнаты, и я смог рассмотреть ту часть его физиономии, которая виднелась из-за плеча рослой женщины, грозно смотревшей на меня. Ее седые растрепанные волосы были небрежно схвачены шпильками. Купальный халат с трудом вмещал в себя огромные телеса. Свои большие красные руки она сложила на груди, пытаясь отдышаться и что-то выговорить.Ну и дамочка! — подумал я.Парень выглядел напуганным до смерти.— Что вам тут нужно, черт возьми! — пробасила она. — Вы что, не знаете, который час, или вы думаете...— Заткнитесь! — оборвал я ее. — Мне нужен управляющий.— Я...— Успокойтесь, леди, и велите своему мальчику выйти вперед.Как мне показалось, она немного побледнела.— Ну, скажите ему! — повторил я.Когда мужчина ведет себя как джентльмен, ему легко прибрать к рукам любую дамочку. В том, как она выдавила из себя улыбку и отступила в сторону, мелькнула даже тень некоего кокетства.Ее мужу очень не хотелось лишиться своего надежного прикрытия, но делать было нечего. Он изо всех сил старался разыграть из себя важную персону и выглядел при этом крайне жалко.— Ну? — проговорил он.Я показал ему значок, который был уже недействителен, но тем не менее производил должное впечатление.— Дайте запасные ключи.— Да, сэр, да, — забормотал он, попятившись.— Одну минуту, я сейчас... — проговорила женщина.— Ты подождешь меня здесь, — произнес ее супруг, вложив в эту фразу все остатки своего мужества. — Управляющим здесь работаю я.Он с деланной улыбкой повернулся ко мне.Его жена исчезла за дверью.— Итак, сэр?— Мне необходимо осмотреть комнату Берги Торн.— Но полиция уже была здесь.— Знаю.— И сегодня я уже сдал ее.— Там есть кто-нибудь?— Нет. Они въедут завтра.— Тогда пошли.Он неуверенно переступил с ноги на ногу, пожал плечами и направился к лестнице. Мы поднялись на второй этаж и подошли к двери. Управляющий вставил ключ в замочную скважину и открыл дверь. Нащупав выключатель, он включил свет и шагнул в сторону, пропуская меня.Я и сам не знал, что хочу здесь найти. Скорее всего, мною руководило пустое любопытство. Эту комнату уже обшарили со всей тщательностью эксперты, и если в ней и имелось что-нибудь важное и интересное, то сейчас оно, вне всякого сомнения, перекочевало в их сейфы. Передо мной была обычная квартира с кухней, гостиной и ванной, общей для двух спален. Обстановка достаточно уютная, однако ничего лишнего.— Чья это мебель?— Мы сдаем квартиру с обстановкой. Все принадлежит хозяину.Я прошел в спальню и открыл дверцу стенного шкафа. Полдюжины платьев и костюмов, на полу туфли. Платяной шкаф тоже был забит до отказа. Одежда добротная и новая, но не очень дорогая. В верхнем ящике лежали чулки. Среди них валялись четыре конверта: два со счетами, еще один с письмом от Мельнбурнской пароходной компании, извещавшим, что на лайнере “Седрик” свободных мест, к сожалению, нет, а в последнем хранилась куча монеток с головами индейцев. В следующем ящике была свалена куча косметики и прочей женской мишуры.А вот вторая спальня меня удивила. В ней, кажется, никто не жил: постель аккуратно застелена, стенной шкаф пуст, а в ящиках — ничего, кроме старых газет.Управляющий молча ждал, пока я вернусь в гостиную.— Чья это комната? — Я указал на пустую спальню.— Мисс Карвер.— Где она?— Уехала два дня назад.— Полиция говорила с ней?Управляющий коротко кивнул и, чуть помедлив, заметил:— Возможно, поэтому она и уехала.— Вы и эту комнату собираетесь сдать?— Я думаю, что можно начать подыскивать жильца. Срок договора истекает в следующем месяце, но заплачено было вперед. И надеюсь, нет ничего страшного в том, что я немножко потороплюсь.— А кто платил за квартиру?— Торн... — Он внезапно замолчал и пристально посмотрел на меня. — Так значилось в договоре.— Я не о том.— Она давала мне деньги... — Управляющий весь съежился под моим суровым взглядом и стал теребить полы пижамы. — Сколько раз повторять вам всем, что не знаю, откуда она брала деньги. Никакого ухажера у нее не было, а то бы моя старая карга обязательно об этом узнала.— Мужчины к ней ходили?— Мистер, — пробормотал он, — здесь двенадцать подобных квартир, и я не могу уследить, кто к кому ходит. Если вас интересует мое мнение — она обыкновенная дамочка. Она снимала квартиру вместе с другой дамой и исправно за нее платила. Если ее и содержал кто-то, то она не сорила его деньгами. Если хотите знать, что я думаю, то скажу. Да, ее кто-то содержал. А может быть, и другую девицу тоже.— О'кей.Он открыл передо мной дверь:— По-вашему, за этим что-то кроется?— Да, и даже очень многое.— Но...— Но вас это не должно беспокоить. Вы не подскажете, как мне найти эту Карвер?Управляющий испуганно поглядел на меня:— Она не оставила адреса. Я усмехнулся:— Знаете, милейший, когда речь идет о торжестве закона, о некоторых этических нормах иногда приходится забывать.— Послушайте, мистер, если бы я... — Он нервно облизнул губы и взволнованно заговорил:— О'кей, только прошу вас, ни слова моей жене. Мисс Карвер сегодня звонила. Она ждет письмо от своего приятеля и просила меня передать его ей. — Он глубоко вздохнул. — Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, где она. У вас есть бумага?Я протянул ему один из конвертов, и он записал на нем адрес.— Надеюсь, я не сделал ничего дурного, — пробормотал он.— Вы же уважаете закон, приятель?— Разумеется.— О'кей, значит, вы поступили как должно. Только... не говорите этот адрес никому больше. Я встречусь с ней, но не скажу, как я на нее вышел.— Идет, — облегченно вздохнул он.— Кстати, как она выглядит?— Мисс Карвер? Симпатичная блондинка. Волосы как снег.— Я найду ее.Дом этот находился на Атлантик-авеню. Первые два этажа занимал магазин подержанных вещей, а квартиры размещались на третьем. Под каждым звонком была написана фамилия жильца, но нужной мне там не оказалось. Самая свежая надпись была: “Трентон”.Я трижды нажал кнопку звонка, но не услышал никакого звука. Попутно я успел отметить, что у этого дома есть свой характерный запах. Он был не слишком приятным. Что-то теплое клубилось и переливалось, спускаясь по лестничным пролетам и смешиваясь по дороге с другими запахами, пока не достигало улицы.Я поднялся по лестнице на самый верх и оказался у двери. Здесь воздух был другим — не то чтобы новым, но, скорее, более чистым. Из-под двери пробивалась полоска света.Я постучал, потом подождал немного и постучал снова. Тогда за дверью произошло легкое движение, и тихий голосок спросил:— Кто там?— Мисс Карвер?— Да.— Я бы хотел с вами поговорить. Могу просунуть свою визитку под дверь.— Не надо. Входите...Я нажал на ручку, и дверь легко отворилась.Она сидела в большом кресле лицом ко мне. На коленях у нее лежал пистолет, и ясно было, что она выстрелит не задумываясь, как только сочтет это необходимым.Мисс Карвер не блистала красотой. Она была маленькая и пухленькая, но не выглядела привлекательной. Возможно, конечно, что ни одна девица не будет казаться хорошенькой с пистолетом в руке, даже невзирая на светлые волосы и ярко-алый рот. Ее черное бархатное платье только подчеркивало белизну ее волос и белую меховую оторочку на ее тапочках.Примерно с минуту она пристально рассматривала меня. Я выдержал ее взгляд и поплотнее прикрыл за собой дверь. Не знаю, насколько ее удовлетворило увиденное. Она ничего не сказала и пистолет не выпустила.— Вы ждали кого-то другого? — поинтересовался я. Она как-то криво усмехнулась, но улыбки не получилось.— Что вам надо?— Я хотел бы, чтобы вы для начала отложили в сторонку свою игрушку.— Нет, приятель.— Можно мне достать из кармана сигареты?— Пачка на столе. Курите...Я взял сигарету и машинально потянулся за зажигалкой в карман, но тут же спохватился и взял со стола спички.— Вы не очень-то приятная собеседница, — заметил я, выпуская дым.Зрачок пистолета смотрел мне прямо в живот.— Майк Хаммер, — представился я. — Частный сыщик. Я был с Бергой Тори, когда она рассталась с жизнью Пистолет теперь метил мне в голову.— Подробнее... — проронила девица Карвер.— Она пыталась добраться до города. Я посадил ее в свою машину. Ее в тот момент уже искала полиция, но мы благополучно проехали через полицейский кордон. А потом нас остановили. Мне врезали по черепушке, а ее прикончили. Затем нас обоих затолкали в мою машину, которую пустили без тормозов вниз по крутой дороге. Случись все иначе, у этих ребят не было бы причин беспокоиться. Полиция сочла бы, что девица погибла в автокатастрофе, а вся вина пала бы на меня. Но я выпал из машины и остался жив. Хотите, я покажу вам шрамы?— Не утруждайтесь.Какое-то время мы молча смотрели друг на друга, и мне казалось, что ствол ее пистолета становится с каждой секундой больше и больше.— А ваша железка при вас? — поинтересовалась она.— Нет. Полиция изъяла мой пистолет и лишила меня права на хранение оружия.— Почему?— Потому что они знают, что я наверняка не оставлю этого дела, и пытаются вывести меня из игры.— Как вы меня нашли?— Не очень сложно найти человека, когда захочешь. Это может сделать любой желающий.Она широко открыла глаза, потом прищурилась:— Ну, положим, я вам не верю.Я затянулся, выпустил дым и выплюнул окурок на ковер. Пусть валяется там и тлеет, пока не запахнет паленой шерстью.— Детка, — заговорил я, — мне надоели ваши расспросы. И ваш пистолет тоже. На сей раз вы не на того напали, и если вы не уберете эту вашу штуковину сами, вам придется плохо. Ну как?Не похоже, чтобы она испугалась, однако все же положила пистолет на колени, и лицо ее немного смягчилось. Мисс Карвер выглядела усталой и смирившейся с неизбежным. Ее алый рот горестно искривился."— Ладно, садитесь, — буркнула она.Я сел, и результат этого простейшего действия оказался совершенно поразительным. На лице мисс Карвер отразилось полнейшее замешательство, она на мгновение вся напряглась, а потом откинулась на спинку кресла и вытянула ноги. Пистолет упал на пол.— Так вы не...— Кого вы ждете, мисс Карвер?— Меня зовут Лили, — вымолвила она и облизнула алые губки кончиком языка.— Итак, кого же вы ждете, Лили? — повторил я свой вопрос.— Одного... человека. — Теперь ее глаза смотрели на меня с какой-то надеждой. — Вы... сказали мне правду?— Я не из тех, о ком вы думаете. А почему он должен сюда прийти?Лицо ее внезапно потеплело, и теперь она выглядела вполне симпатичной. Белоснежные волосы красиво обрамляли ее лицо. Она тяжело вздохнула:— Им нужна Берга.— Давайте начнем сначала, — предложил я. — Поговорим о вас и о Берге. Итак?Лили ненадолго задумалась, словно припоминая:— Мы познакомились с ней перед войной, когда вместе работали в дансинге. И подружились. Через неделю после знакомства мы нашли подходящую квартиру и сняли ее на двоих.— Сколько вы жили вместе?— Около года. Когда началась война, я поступила на военный завод. Берга тоже ушла из дансинга... Но чем она занималась, я не знаю... Она была очень славная девочка. Когда я заболела, она приходила за мной ухаживать. После войны я осталась не у дел: завод закрылся. Но она через друзей нашла мне работу в ночном клубе в Джерси.— Она тоже там работала?Лили отрицательно мотнула головой:— Она... она много чем занималась.— Чем-то особенным?— He знаю, я никогда не спрашивала. Мы снова стали жить вместе в той же самой квартире, хотя большую часть за нее вносила она. У нее были деньги. — Лили с тревогой взглянула на меня. — И тогда я заметила, что она как-то изменилась.— Как именно?— Она словно чего-то боялась.— Она не говорила чего?— Нет, она отшучивалась. Дважды она собиралась уехать в Европу, но не смогла попасть на корабль, на который ей хотелось. И осталась.— И все-таки что ее пугало? Лили пожала плечами:— Похоже, ее страхи росли день ото дня. В конце концов Берга вообще перестала выходить из дому. Она говорила, что плохо себя чувствует, но я хорошо знала, что это ложь.— А когда это было?— Не так давно, но точно не помню.— Ну ладно, дальше.— Как-то раз она все же ушла то ли в кино, то ли в магазин, но куда-то не очень далеко. Тут-то и явилась полиция...— Что их интересовало?— Берга...— Они хотели допросить ее или арестовать?— В основном допросить. Они и мне задали несколько вопросов, но я ничего не могла сообщить им. И в тот же вечер, возвращаясь домой, я заметила, что за мной кто-то следит. — Лили настороженно огляделась. — С тех пор это стало повторяться каждый вечер. Не знаю, вдруг они найдут меня здесь?— Полицейские?— Нет, не полицейские, — просто и равнодушно ответила она, стараясь скрыть свой ужас и не дать страшным словам сорваться с губ.Она ожидала от меня какой-то подсказки, но я хотел, чтобы она произнесла это сама.— Полиция пришла еще раз, но Берга не стала с ними больше разговаривать. — Лили снова облизнула губки. Алая помада с них постепенно стиралась, и они обретали свой естественный цвет. — Приходили еще и другие люди, совсем не похожие на полицейских. Думаю, они были из ФБР. Они-то и увели ее... А прежде чем она вернулась... приходили те люди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я