Все для ванной, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы можете уделить мне несколько минут? Я хотел бы поговорить с вами.— Конечно, конечно...— Это не светский визит.— Ко мне не ходят со светскими визитами. Не стесняйтесь. Разговор личный?— Да.— Тогда пройдемте в кабинет.Он быстро наполнил свой бокал и, не говоря ни слова, зашагал крупными шагами к дому. Два головореза, сидевшие на ступеньках, почтительно встали, приветствуя его, открыли двери и вошли внутрь, следом за ним.Дом оказался таким, как я и ожидал. Дорогая мебель была подобрана с большим вкусом, которого трудно ожидать от человека, начинавшего свою жизнь на самом дне.Мы прошли по длинному коридору в кабинет, где основным предметом обстановки оказался большой рояль. Карл указал мне на кресло, а громилы вытянулись у дверей.— Это личный разговор, — напомнил я.— О, не беспокойтесь, мальчики все равно ничего не слышат. — Карл поднял бокал. Его глаза смотрели на меня из-за стеклянной кромки — чуть раскосые и блестящие. Такие глаза я уже видел прежде много раз — твердые сверкающие бусинки, упрятанные в складочках жира.Я перевел взгляд на молодчиков, стоявших у двери. Один из них привстал на носки и усмехнулся.У обоих на правом бедре явственно просматривалась некая выпуклость. Они были вооружены.— У них есть уши, — заметил я.— Они ничего не слышат, — твердо заявил Карл, — кроме того, что я разрешаю им услышать. Считайте, что это просто украшение кабинета, и при том небесполезное. Иногда встречаются люди, которые мне слишком надоедают. Вы, надеюсь, понимаете, что я имею в виду.— О, я все, решительно все понимаю, — в тон ответил я и закурил. Я повернулся в кресле так, чтобы Карл и его громилы могли видеть мою улыбку, и продолжал:— Но все это ерунда. Карл. Я мог бы прикончить вас и ваших парней прежде, чем они успеют выхватить свои пистолеты.Карл приподнялся и замер на секунду, словно раздумывая, не проверить ли ему прямо сейчас мои слова. Я ухмыльнулся во весь рот, и он решил, видимо, не искушать судьбу.— Подождите за дверью! — приказал он.Головорезы покорно вышли.— Вот теперь мы можем поговорить, — произнес я.— Подобные вещи мне не очень-то нравятся, мистер Хаммер.— Если вы имеете в виду своих молодчиков, то я целиком с вами согласен. Они уже не чувствуют себя больше теми крутыми парнями, какими привыкли себя считать. Как ни странно, перед лицом смерти люди сильно меняются. Ваши парни мнят себя крутыми, потому что они не такие, как все. У них нет совести, и им все безразлично. Они могут смеяться, стреляя в человека, абсолютно уверенные в своей безнаказанности. Но, как я уже сказал, если речь будет идти об их драгоценных жизнях, они сразу запоют по-другому. И учтите — совести у меня не больше, чем у них.Пока я произносил эту тираду, Карл так и стоял, чуть приподнявшись с кресла. Теперь он опустился обратно и хлебнул из бокала.— Итак, что у вас за дело, мистер Хаммер?— Речь идет об одной девушке по имени Берга Торн. Он чуть раздул ноздри.— Насколько мне известно, она умерла.— Ее убили.— И вас заинтересовало это дело?— Не стоит зря терять время. Либо вы расскажете мне все сейчас, либо я буду вынужден действовать по-другому. Итак!— Мистер Хаммер...— Не надо лишних слов. Слушайте. — меня. Я хочу знать о ваших отношениях с этой девушкой. И ничего больше. Только без фокусов. Вы можете играть в ваши игры с кем угодно, но только не со мной. Я не являюсь представителем закона, но много раз бывало так, что люди мечтали увидеть на моем месте полицейского.Трудно сказать, о чем он думал. Некоторое время он смотрел в пространство остановившимся взглядом, но потом губы его скривились в усмешке.— Хорошо, мистер Хаммер. Мне, собственно, нет смысла делать из этого тайну. Я рассказал все полиции и считаю, что эти пустяки не стоит скрывать и от вас... Если вас это так интересует, Берга Тори была моей любовницей. Какое-то время... Я... В общем, я содержал ее.— Почему?— Не задавайте глупых вопросов. Если вы знали ее, то должны сами сообразить почему.— Но в ней не было ничего такого, чего вы не могли бы найти в другой.— Было, и предостаточно. Что вас еще интересует?— Почему вы порвали с ней?— Потому что посчитал это необходимым. Она стала надоедать мне. Я думаю, вы пользуетесь успехом у женщин и, наверное, сами оказывались в подобных ситуациях.— Вот уж не ожидал, что вы интересовались подробностями моей биографии, Карл — Я полагал, мы говорим серьезно. Я закурил и, затянувшись несколько раз, как бы мимоходом спросил:— Когда вы связались с мафией, Карл? О, он держался просто великолепно! Ни один мускул не дрогнул на его лице.— Это случилось довольно давно.— Так я и думал, — проговорил я, вставая.Карл опять приподнялся и поставил стакан на стол.— Это слишком большая тема для такого маленького разговора, мистер Хаммер.Я обернулся к нему с широкой, радостной улыбкой и почувствовал, что он весь напрягся.— Я в общем-то приходил не для разговора, Карл. Просто захотелось на вас посмотреть. Когда-нибудь на моих глазах ваше лицо посинеет или станет смертельно бледным, глаза выкатятся, а язык вывалится наружу, и я хотел бы быть тогда уверен, что это именно вы. Задумайтесь, Карл, и вспоминайте об этом почаще, особенно перед сном.Я повернул ручку и открыл дверь. Оба парня были на месте. Мы обменялись равнодушными взглядами, но их я тоже запомнил.Когда я вышел из дома, Майкл Фрайди махнула мне рукой, но я сделал вид, что ничего не заметил. Тогда она подошла ко мне сама. Я с трудом смог отвести глаза от ее губ.— Ну как? Со всеми делами управились? Голос ее звучал шаловливо, как у капризного ребенка, да и глазки она строила тоже как ребенок. Как красивый ребенок.— Я слышал, что вы его сестра. Это правда?— Не совсем. Отцы у нас разные...— Вот как?— Присоединяйтесь к нашему обществу. Я взглянул на группу за столом, опустошающую бокал за бокалом.— Нет, благодарю вас, не люблю шумных компаний.— Я тоже. Давайте уедем отсюда.Мы не простились ни с кем из присутствующих. Она подхватила меня под руку, и мы направились к выходу, мило болтая о всяких пустяках. Едва мы миновали ворота и подошли к моему новому автомобилю, у края тротуара остановилась еще одна машина. Из нее выскочил парень и, обогнув машину, почтительно распахнул перед кем-то дверцу.Мне стало любопытно, что может делать здесь конгрессмен Джефри, когда ему в это время положено заседать в Вашингтоне. Но когда я разглядел девушку, которой он помог выйти из машины, я удивился еще больше. Это была Вельда! Она вежливо кивнула и улыбнулась нам.— Потрясающая женщина, — правда? — выдохнула Майкл Фрайди.— Да. А кто она?— Понятия не имею, — ответила Майкл, с остолбенелым видом разглядывая Вельду. — Похоже, новая протеже Боба. Он обожает красивых женщин.— Тогда непонятно, как он проглядел вас. Она весело рассмеялась:— Благодарю... Но это не он меня, а скорее, я его проглядела.— Меня это радует, — усмехнулся я. — А что общего у этого конгрессмена с Карлом? Возможно, Карл и ваш брат, но репутация у него не из блестящих.— Мой брат, конечно, не самый порядочный человек на свете, — проговорила она, продолжая улыбаться, — но он крупный бизнесмен, а вы, вероятно, знаете, что правительство и большой бизнес действуют рука об руку.— Гм... тут вы правы. Но что касается бизнеса, которым занимается ваш брат Карл...На этот раз она нахмурилась непритворно и села в машину, ожидая, пока я займу место за рулем.— Прежде чем Боба избрали в Конгресс, он был адвокатом Карла. Он представлял его интересы в западных штатах. — Она снова взглянула на меня. — Вам что-то в этом не нравится?— Откровенно говоря, Майкл, все эти истории дурно пахнут.Я включил мотор, с минуту прислушивался к его рокоту, потом нажал на педаль и направил машину к центру города. Мы молчали. Я внимательно следил за дорогой, а она смотрела в окно на мелькающие дома. Солнце ярко сияло в небесах, теплое и радостное, и трудно было поверить в то, что этот мир так безнадежно плох.Я думал о том, что рано или поздно она задаст наконец сокрушительный вопрос — напрямую или обиняком, — и мне придется на него отвечать.И все же, когда вопрос прозвучал, я немного смутился.— А что вам все-таки нужно от Карла? — Она говорила спокойно и как-то безразлично.Я оторвал глаза от дороги и взглянул на нее. Она лениво откинулась на сиденье. Ее влажные, алые, манящие губки, теперь плотно сжатые, готовы были затрепетать при первом же прикосновении.Я ответил ей так же, как она задала свой вопрос, — напрямую.— Когда-то у Карла была девушка, но теперь она мертва, и возможно, он замешан в ее убийстве. Ваш деловой братец, вероятно, связан с мафией.— А вы здесь при чем? — Она, не поднимаясь, повернула голову и взглянула на меня.— Когда я интересуюсь людьми вроде вашего брата, они, как правило, оставляют этот мир.— О! — Это все, что я от нее услышал. Она села прямо и отвернулась к окну.— Хотите я отвезу вас назад?— Нет.— Хотите поговорить об этом? Она взяла с сиденья позади меня пачку сигарет. Прикурив две, она всунула одну из них мне в рот.— Я уже давно ждала чего-то подобного, — проговорила она. — Он долго пытался меня обманывать, но последнее время он уже не заботился о таких мелочах. Я часто думала, когда же это случится. — Она судорожно затянулась и несколько мгновений следила за кольцами дыма, тянувшимися в приоткрытое окошко. — Вы не возражаете, если я немного поплачу?— Валяйте.— Насколько это серьезно?— Что может быть серьезнее, чем убийство?— Но разве ее убил Карл?Когда она повернулась ко мне, ее глаза были полны слез.— Точно я этого не знаю!— Значит, вы не уверены?— Да, но мне и не нужна уверенность.— Но... вы же полицейский?— Нет. Я — никто и при атом настолько важная персона, что некоторым людям очень хочется меня прикончить. Единственная загвоздка в том, что им никак не удается этого сделать.Я подрулил к тротуару и выключил мотор.— Вы говорили о вашем брате.. Девушка даже не взглянула на меня. Она докурила сигарету и выбросила ее в канаву.— Мне нечего сказать... Я знаю его и знаю людей, с которыми он связан. Конечно, их не назовешь лучшими представителями человечества, хотя Карл постоянно общается с ними. В общем, у него есть то, что им нужно.— Вы слышали когда-нибудь о Берге Торн?— Да, я хорошо ее помню. В свое время я думала, что Карл на ней просто помешался. Он... он долго содержал ее.— А почему он ее бросил?— Этого я не знаю. — Голос ее дрогнул. — Она была девица с характером. Я лишь припоминаю, что однажды ночью они сильно поссорились, и после этого Карл потерял к ней интерес. У него появилась другая...— И это все? Майкл кивнула.— А о мафии вы слышали? Она снова кивнула:— Майк... Карл не из их числа. Я знаю... что он не из тех.— Даже если б это было не так, вы бы об этом никогда не узнали.— А если это так?Я пожал плечами. На вопросы вроде этого есть только один ответ. Она мяла пальцами сигарету.— Майк, теперь я хотела бы вернуться обратно.Я выбросил окурок за окно и включил мотор. Девушка закурила новую сигарету. Она ничего не говорила, но плечи ее судорожно вздрагивали, словно она пыталась сдерживать рвущиеся из груди рыдания.Я подвез ее к дому и открыл дверцу машины.— Мисс Фрайди...— Да, Майк?— Если вам покажется, что вы знаете на мой вопрос ответ, позвоните мне, пожалуйста.— Ладно, Майк. — Она уже собралась вылезти из машины, но вдруг резко повернулась ко мне:— Вы похожи на фанатика, Майк. И мне очень жаль и себя, и вас.Ее губы были слишком близко. Слишком. Мои пальцы коснулись ее волос, внезапно уста наши сомкнулись. Я ощутил теплоту и нежность этих влажных, чуть подрагивающих губ, я упивался их сладостью, но сумел остановиться, пока страсть не овладела мной целиком. Она чуть заметно улыбнулась, дотронулась кончиками пальцев до моего лица и выбралась из машины.Весь обратный путь до Манхэттена я ощущал чудесный вкус и влажную теплоту ее губ.Гараж был забит до отказа, и я припарковался у тротуара. Боб Джилли уже поджидал меня.— Как дела? — поинтересовался я.— Да, Майк, — проговорил он, — ну и задал ты мне работенку!— Ну?— Все в порядке. Я проверил две дюжины вариантов, прежде чем выяснил, где сделаны эти головки. Этим занимается одна контора в Квинсе Об остальном механизме точно сказать не могу, но по-моему, его делали в Калифорнии или Чикаго.— И что?— Головки заказали по телефону, заказ оплатили через посыльного.— Здорово!— Хочешь, чтобы я покопал здесь еще?— Не стоит, у этих ребят свои методы. Ну а что насчет машины?— Это еще одна задачка... Она из Бронкса Парень, купивший ее, заявил, что хочет сделать сюрприз своему деловому партнеру. Платил он наличными. Продавец позволил ему взять чистые бланки всех документов с условием, что тот вернет их в магазин через пару дней. — Боб открыл ящик и достал конверт. — Вот эти документы, Майк. Они оформлены на тебя.— А кто купил машину?— Угадай...— Смит? Джонс? Робинсон? Кто?— О'Брайен. Кленси О'Брайен. Он посредник. Какой-то неприметный человечек. Никто толком не смог его описать. Ты же знаешь, бывает такой сорт людей.— Знаю. Ладно, Боб, брось это все. Не так уж это все и важно.— Что, Майк, дело плохо? — Он пристально посмотрел на меня.— Может быть и хуже.Я распрощался с ним и вышел на улицу. Кругом было полно народу. Люди забегали в магазины и торопливо выходили из них. Женщины везли в колясках детей.Самый обыкновенный день, подумал я. Хороший день. Я уселся в машину и отправился домой. Полчаса ушло на то, чтобы добраться до места, еще полчаса — на то, чтобы перекусить в кафе на углу, после чего я вошел в дом и поднялся на свой этаж, нащупывая в кармане ключи.В любой другой раз я бы обязательно их заметил. В любой другой раз снаружи было бы темно и моим глазам не пришлось бы привыкать к полумраку. В любой другой раз у меня был бы с собой пистолет и со мной не так-то просто было бы справиться. Но это произошло сейчас.Они появились из разных концов коридора. Их было двое с длинноствольными пистолетами в руках. Я вошел в лифт и стоял, повернувшись к двери, пока мы спускались на первый этаж. Там мы вышли на улицу и направились к моей машине.Тот, что был ростом пониже, обыскал меня и очень удивился, не найдя при мне игрушки. Ему это, кажется, не понравилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я