C доставкой Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поднявшись к себе в номер приняв
горизонтальное положение, я просматриваю дневной выпуск газеты. Вернее,
пробегаю только заголовки, ибо по опыту знаю, что коварная дремота скоро
одолеет меня. А содержание газеты подождет до вечера. Как известно, вечер
- самая тягостная часть дня в скучной гостинице и в чужой стране.
Часа в четыре я отправляюсь в закусочную и, чтобы приободриться,
выпиваю чашку кофе. Затем произвожу очередное нарушение закона - покидаю
Дрейк-стрит и располагаюсь на скамейке в сквере. Мои наблюдатели давно
свыклись с этими нарушениями и смотрят на них сквозь пальцы, потому что
спокойно могут следить за мной через окно закусочной и между делом сыграть
партию в покер.
Вытянув ноги, я сижу на скамейке и веду наблюдение, объект которого
не имеет ничего общего с моими профессиональными интересами. Это - дети
квартала. Они играют в классики или катаются на велосипедах по дорожке.
После прокопченного желоба Дрейк-стрит эта картина в самом деле навевает
душевный покой.
Затем, если мне уже окончательно нечего делать и окончательно надоело
торчать в кафе с красоткой из Реммон-бара, я одолеваю несколько метров
тротуара до ближайшего клуба и спускаюсь в розовый полумрак, чтобы выпить
дозу виски под звуки очередной стрип-мелодии. Что касается солистки,
исполняющей вечный номер программы, она так же неинтересна, как и
глазеющие на нее из зала самцы. Вечный номер обнажения плоти... А плоть
жалка, как утверждают французы. Особенно та, которую предлагает своим
клиентам Дрейк-стрит. В ее клубы нанимаются либо впавшие в лютую нужду
студентки, привлеченный возможностью заработать лишний фунт, либо
труженицы тротуара, они двигаются, как автоматы, и раздеваются, как
автоматы, в ритме неизменного бурлеска.
Потом - опять захожу к итальянцу. Потом - опять "Аризона". Если Дорис
не дежурит внизу, я приглашаю ее в номер, угощаю стаканчиком виски и
завожу разговор. По вопросам быта Дрейк-стрит Дорис - куда более полный и
надежный источник информации, чем годовая подшивка "Таймса".
- Вы - замечательная женщина, Дорис, - говорю я, чтобы расположить ее
к себе. - Здоровый дух в здоровом теле - вот что вы такое.
- О, вы ужасный льстец, мистер Питер, - отвечает Дорис и слегка
розовеет.
- Ничего подобного. Я говорю сущую правду. Стоит только посмотреть на
вас, а потом на некоторых других...
- О, если вы сравниваете меня с уличными женщинами... Но что делать,
надо же людям как-то жить...
Эта фраза, впрочем, как и любая другая, для меня - удобный повод для
того, чтобы небрежно поинтересоваться, как, в сущности, живет тот или иной
обитатель Дрейк-стрит, или за счет чего живет, или как жил раньше, -
словом, наметить Дорис исходные позиции, после чего начинаются
непринужденные и обильные словоизлияния. Ими она вознаграждает себя за
целый день принудительного молчания во время уборки комнат или дежурства.
- Мисс Бренда Нельсон? О, она сначала выступала в "Еве", самом
большом кабаре мистера Дрейка, вы там, конечно, были. Всего пять лет назад
"Ева" была единственным предприятием, а теперь видите, как все изменилось,
кто оказался на пороге разорения, кто решил закрыть заведение, а мистер
Дрейк давал собственнику ссуду или выкупал предприятие; так наша улица и
превратилась в Дрейк-стрит. Со мной и братом было то же самое, мы уже
собирались закрыть гостиницу, так что мы в самом деле должны быть
благодарны ему за то, что он выкупил "Аризону" и оставил нас здесь
работать за проценты...
- Да, действительно, - перебиваю я. - А Бренда?
- О, мисс Бренда - стреляная птица. Она так закрутила голову старику
своими позами и своим недоступным видом и так вошла к нему в доверие, что
теперь он без нее ни шагу. Она страшно хитрая, мистер Питер, уж вы
поверьте. Раз я говорю, то так оно и есть.
- А эта другая, Линда Грей?
- Ее я плохо знаю. А раз не знаю, не стану говорить. Она поет в
"Еве", говорят, божественно. Кое-кто считает, что она достойна лучшей
участи, чем сцена кабаре, но я, как вы понимаете, не из тех, кто может
ходить в "Еву" и слушать Линду Грей или кого там еще...
- Говорят, она ходит с этим, с болгарином, - делаю я выстрел наугад.
- Не может быть, - энергично мотает головой Дорис. - Линда с таким не
пойдет, уж можете мне поверить. Она метит повыше. Очень ей нужен какой-то
болгарин!.. О, мистер Питер, извините, я забыла, что вы тоже болгарин...
Только вы - совсем другое дело, это я не ради комплимента, вы - совсем
другое дело...
Я готов поинтересоваться, в каком смысле, но молчу, чтобы не ставить
бедняжку в неудобное положение. Другое дело? Чепуха. На Дрейк-стрит и в
окружении Дрейка все - одного поля ягоды.
- Вы - серьезный человек, - продолжает Дорис свою хвалебную песню. -
Я серьезного человека за версту вижу. А этот Майк и года здесь не пробыл,
а уже торгует наркотиками на перекрестке...
- Зачем же ему торговать наркотиками? Он ведь работает на Дрейка?
- Ну и что, если работает? Вы думаете, он в золоте купается? Когда
человек не может без карт и без проституток, как Майк, ему надо много
денег.
- Значит, мистер Дрейк торгует и наркотиками? - неосторожно
интересуюсь я.
- О-о-о, этого я не сказала! - предостерегающе поднимает руку Дорис.
Потом нагибается ко мне поближе и негромко предупреждает:
- Здесь, на этой улице, мистер Питер, есть вещи, о которых не
говорят.
Или в эту минуту, или позже - словом, в самый разгар беседы, на
лестнице слышен зов:
- Дорис, где ты?
- Брат зовет, - поясняет моя собеседница, чтобы я не подумал, что ее
ищет любовник. - Пойду сменю его, а то ему потом сидеть на дежурстве всю
ночь.
И, одним духом опорожнив стакан, чтоб виски не пропадало зря, Дорис
желает мне спокойной ночи и выбегает из комнаты.
Спокойной ночи. В комнате с ободранной мебелью, навевающей
безграничную тоску. На улице, где много такого, о чем не говорят. Перед
лицом неизвестности, таящей такое, чего пока угадать нельзя.
Спокойной ночи.

Уже две недели я прогуливаю новый костюм по Дрейк-стрит. Раз утром в
закусочную, где я допиваю свой кофе, врывается слегка запыхавшийся Боб и
сообщает, что шеф немедленно требует меня к себе. Немедленно значит
немедленно, и коренастая горилла стоит и ждет, чтобы я поднялся со стула,
после чего ведет меня в генеральный штаб.
Кабинет Дрейка и вправду похож на штаб: кроме шефа, здесь находятся
Бренда, Райт, Милев и еще какой-то тип, которому далеко за сорок и
которого все присутствующие называют мистером Ларкиным.
На этот раз Дрейк обходит мое умение воскресать. Он просто указывает
на кресло и поясняет:
- Садитесь и слушайте, Питер. Слушайте внимательно, потому что вам,
возможно, придется взять слово.
Я сажусь, закуриваю сигарету - собственную, а не из ониксовой
шкатулки - и превращаюсь в слух. Говорит Майк Милев. По-видимому, он
только начал свое выступление, и я вряд ли упустил что-нибудь важное.
- Мистер Дрейк совершенно прав: поездка Райта не принесла успеха, но
я же не мог знать, что мои приятели, все трое (значит, был и третий,
отмечаю я) окажутся такими трусами, что поделаешь, с годами люди меняются,
и с этими тремя у меня уже давно нет контактов, но, как я уже неоднократно
вас информировал, связи у меня там весьма широкие, исключительно широкие,
да что делать, если большинство моих людей не знает английского, а те, кто
знает, оказались непригодны для дела...
Вышеприведенный абзац - весьма сокращенная версия его монолога. Милев
говорит с излишней горячностью, и поскольку торопится - делает ошибки, а
сделав ошибку, старается ее исправить, а поскольку по-английски говорит
плохо, то и поправки не помогают, так что слушать его утомительно, и Дрейк
наконец замечает:
- Покороче, Майк. И не увлекайтесь пояснениями, потому что вы
забываете главное.
- Я хочу сказать, что теперь, когда я установил два действительно
надежных канала через Мюнхен и вообще связи с надежными людьми, все можно
построить на прочной основе, и моя комбинация вступит в действие в
ближайшее время...
Чтобы выразить эту несложную мысль, ему требуется немало времени, и
Дрейк снова его перебивает:
- А как вы себе представляете эту комбинацию?
- Очень просто. Я уже вам сказал, что у моих людей собственные
машины.
- Ну и что же? - спрашивает шеф.
- Это решает проблему переброски товара от турецкой границы до
югославской.
- Конечно. Но ведь сначала товар нужно переправить через саму
границу.
- Здесь, в Лондоне, я не могу ответить на этот вопрос в подробностях,
- отвечает Милев. - Подробности мы обдумаем, когда мои люди установят
контакт с надежными людьми в пограничных селах.
- Дело не в подробностях, а в самом общем решении, - терпеливо
разъясняет Дрейк. - В двух словах: как вы представляете себе переброску
через границу?
- Есть разные возможности. В некоторых местах приграничная полоса
совсем узкая или очень удобная - скалистый хребет или каменная осыпь.
Можно просто перетащить товар волоком с турецкой стороны на канате. Или
зашвырнуть при помощи соответствующего приспособления. Или переправить на
воздушном шаре. Это может сказать только специалист.
- А вы что скажете?
- Я могу снабдить вас топографией нескольких подходящих мест на обеих
границах и организовать перевозку товара через страну. Если иметь в виду
его количество, это немало.
- Да, конечно, - соглашается Дрейк. - Однако недостаточно. Нам нужно
не много и не мало; нам нужно, чтобы товар попал из Турции в Югославию
целым и невредимым.
Милев молчит, пытаясь выжать из себя удовлетворительный ответ.
Остальные тоже молчат, но эта тишина, кажется, не помогает мыслителю, а
только сковывает его.
- Могу предложить и другой вариант, - заявляет он наконец. - Если
ваши люди сумеют ввезти товар в страну, я беру на себя его переброску в
Югославию при помощи моих людей. Та граница, знаете ли, куда доступнее.
Там бывают празднества, на которые съезжаются жители сел по обе стороны
границы, и всякое другое...
Дрейк задумчиво смотрит на оратора и качает головой:
- Видите ли, Майк, если наши люди сумеют ввезти товар, они сумеют его
и вывезти. Вы знаете, что подобные операции уже проводились и без вашей
помощи. К сожалению, чаще всего они кончаются полными убытками. Несколько
месяцев назад вы предложили мне проект, на который мы потратили много
времени и средств. Он звучал по-другому.
- Я и сейчас считаю, что этот проект осуществим, - заявляет Майк и с
достоинством выпрямляется. - И если вы разрешите прощупать почву, я
гарантирую, что в самое непродолжительное время мои люди дадут точные
сведения об удобных местах и даже найдут подходящий способ переброски. А
дальше пусть решают специалисты.
- Это уже другое дело, - кивает шеф. - Именно это я и хотел от вас
услышать: существует ли реальная возможность преодолеть границу и способны
ли двое ваших людей снабдить вас точной информацией по этому вопросу, а
потом, естественно, и организовать переброску?
- За это я ручаюсь, - напыщенно заявляет Милев.
- А вы, Ларкин, что скажете? - оборачивается Дрейк к незнакомцу.
Минуту-другую Ларкин не издает ни звука. Если судить по выражению его
лица, можно подумать, будто он вообще поклялся никогда в жизни не
открывать рта: тяжелый, неподвижный взгляд, плотно сжатые челюсти и скобки
отвесных морщин в углах рта отнюдь не свидетельствуют о словоохотливости.
- Можно, - говорит наконец он.
- То есть? - поднимает брови Дрейк.
- Можно, повторяет незнакомец. - Если существуют реальные возможности
и если Майк обеспечит точную информацию, мы дадим технику.
- Надеюсь, не воздушные шары, - ворчит шеф.
- Мы дадим технику, - тяжело произносит Ларкин, не давая себе труда
уточнить, включает ли он в это понятие воздушные шары или нет.
- Чудесно, - кивает шеф. - А что вы думаете, Райт?
- Я думаю, как организовать связь.
- Какую именно? - интересуется Дрейк.
Длинными нервными пальцами музыканта Райт проводит по еще более
длинным волосам и поясняет:
- Как организовать связь с теми двумя в Болгарии...
- Переписка тайнописью, - торопливо подсказывает ему Милев.
- Это хорошо, пока нет подозрений, - сухо замечает красавец. - Но мы
должны быть готовы и к такой возможности.
- Каким же образом? - любопытствует шеф.
- Если придется, пошлем человека на место.
- Но ведь вы уже были там?
- Нужен местный человек. Майк... или этот новый...
- Зачем тогда и нужен этот новый, если не сможет сделать такого
простого дела, - не выдерживает Милев.
- А почему бы тебе самому его не сделать? - рычит Дрейк.
После секундного молчания Милев бормочет:
- Мое возвращение сопряжено с большим риском... но если вы решите,
что оно необходимо...
- Бренда, вы сегодня очень молчаливы, дорогая, - обращается шеф к
своей приятельнице.
Алая дама - впрочем, сегодня она изумрудно-зеленая - затягивается
сигаретой в длинном мундштуке и бархатным голосом мурлычет:
- Я играю роль публики, Билл. А дело публики - молчать.
Следующая очередь - явно моя. Но мне приходится подождать.
- От ваших рассуждений у меня высохли мозги, - жалуется Дрейк,
поднимаясь из-за письменного стола. - А о горле и говорить нечего.
С этими словами он, наверное, нажал невидимую кнопку, потому что
через минуту в кабинет вступает Ал, катя перед собой с подобающей случаю
торжественностью передвижной бар с бутылками и стаканами.
В обширном кабинете, освещенном хрустальными люстрами и отгороженном
от мира плотными шторами, наступает известное оживление, потому что
присутствующие пользуются случаем не только промочить горло, но и размять
ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я