https://wodolei.ru/catalog/installation/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Это только его трудности.
– Да? А я думала, что ошибки ученика – трудности его учителя.
Завораживающе бархатный смех.
– Вы остры на язык, госпожа. Ну, пусть так, но про неполноценность позвольте поспорить. Перехвалить гораздо опаснее.
– Перехвалить, не делая этого НИКОГДА, очень трудно. Он слишком неуверен в себе, Эрфан. Чуточку надежды. Немного поощрения. Он способный! Но когда я три часа бьюсь, и наконец удается помочь ему немного расслабиться, и он делает десять ровных шагов по канату, на одиннадцатом входите вы! Все! Следующие три часа пойдут насмарку. Нельзя же до такой степени принижать собственного ученика.
– Ну, если он лучше меня, пусть докажет это.
– Вы несгибаемы и глухи, как седло хорошей выделки, Эрфан.
– О, мистресса, а вы деликатны. Но будь сегодня по-вашему. Джерри!
И парень, сжимая в руке нож, поднимает голову к их балкону.
– Джерри, в дом.
Просиявшая улыбка на загорелом, запрокинутом вверх лице.
– Порода определяет все, – раздраженно говорит Эрфан, отрывает незрелую ягоду винограда, вертит в длинных пальцах. – Как скачет лошадь, как выслеживает дичь собака. Как ведет себя человек.
– Мы тем и отличаемся от животных, что происхождение играет малую роль! – горячо возражает Хедер. – Вы великолепно образованы, Эрфан, но…
– Еще бы! Носить фамилию Рос-Харт и позорить ее невежеством?
Удивление в твоих глазах весьма приятно для собеседника, не так ли?
– Да и вы, госпожа Хедер.
– Я дочь моряка и обыкновенной крестьянки, о высокородный господин.
– Моряки долгое время проводят вне дома.
– Что вы хотите сказать?
– Ваша мать всю жизнь ходила мимо особняка хозяев поместья?
– Как вы смеете?!
– Не сердитесь, мистресса.
– Я не позволю…
– Да, вы не позволите. Я сожалею, я приношу извинения, я могу встать на колени. Я очень несдержан на язык. Желаете дать мне пощечину? Ах, Хедер, вы в гневе нестерпимо хороши. Так вот, мы о породе. Отчего вы так дрожите за Джерри? Дворняжки очень живучи. Но наклонности! Вчера, вообразите, он решил помочь кухарке – кухарке, уважаемая Хедер! – приготовить пирог! Ему, видите ли, было интересно. Гораздо интереснее, чем изучать какую-либо книгу в это время!
Смешок.
– Это не смешно, госпожа. Это катастрофа. Откуда у него такое стремление заводить отношения с прислугой? Сокращать расстояния до минимума. А я скажу откуда! Его круг. Его уровень, его среда.
– Успокойтесь, Эрфан. Просто он ищет общества других людей. А вы замкнули его здесь в самые юные годы.
– Для «общества» есть я. Прислуга для работы!
– Эрфан, но ведь ему хочется иметь друга. Вы учитель. Здесь панибратство неуместно. А вас одиночество устраивает, правда?
Горячая, сухая рука на изгибе твоей шеи. Жужжание мошек в винограде.
– Нет, госпожа Хедер. Неправда.
Намного позже – большая комната, зеркало во всю стену. Она смотрится в зеркало, поправляет костюм, одергивает мягкую юбку чуть ниже колен, промакивает полотенцем лицо, шею. Уже наступила осень. Окна по-прежнему открыты настежь, но веет холодком. Что это? В двадцать ты не боялась простудиться! А театральные сквозняки не чета здешним. Ну почему, почему? Забывая, что гнев плохой советчик, Хедер швыряет полотенце и делает несколько резких пируэтов. Итог – подвернувшаяся нога и падение. Хедер крепко бинтовала лодыжку и вздыхала. Потом встала, поправила прическу – вовремя, чтобы расслышать легкий стук. – Да!
– Доброе утро, госпожа Хедер.
– Доброе утро, Джерри, ты сегодня необыкновенно рано. Опять не спал всю ночь?
– Нет, мистресса!
Ему хочется поделиться новостью, переминается с ноги на ногу, сияет.
– Что такое? – она всегда невольно заражается этой улыбкой. – Джерри? Говори уже.
– Рассвет ожеребилась.
Рассвет – спокойная умная рыжая кобылка, Хедер ездила на ней еще месяца два назад.
– И ты сидел там всю ночь?
– Угу. Чудесный жеребенок! На боку белое пятно.
– Все-таки Пират.
– Все-таки! Надеюсь, жеребенок станет менее вредным, когда вырастет.
Хедер делает приглашающий жест к стене. Если поднять вверх голову, можно чуть ли не под потолком различить веревку. Канат. Потолок высокий, канат узкий. Джерри лезет наверх, по-обезьяньи ловко.
– Сосредоточься, – напоминает Хедер.
Но сегодня радость так и распирает ученика, а разболтавшегося Джерри непросто остановить. И не переставая в красках расписывать проведенную ночь, он разносит руки ладонями в стороны, аккуратно делает шаг. Спустя минутку Хедер, ревностно контролирующая движения, понимает, что забыла завести дурацкую игрушку, механическую птицу в клетке. Но музыка звучит! Ритмичная, танцевальная, легкая музыка. И разговорчивый канатоходец столь легко шагает ей в такт, как никогда не ходил. Даже играючи, – вперед, назад, вперед. Доходит до середины и останавливается.
– Госпожа Хедер, не желаете присоединиться? Здесь из окна не дует!
Мальчишеский задор заразителен. А она еще с детства неравнодушна к подначиваниям. Осторожнее, Хедер. Ты сегодня не совсем здорова. Слегка кружится голова, и женщина стоит на одном краю каната, как на берегу бурной реки.
– Я хороший ученик, госпожа, – смеется Джерри, – я вас поймаю. Нужно пройти только половину каната, это гораздо снисходительнее, чем мои упражнения.
Музыка приятная. Какая-то поддерживающая. Под нее просто шагать. Но веревка тонка даже для ее узенькой ножки с высоким подъемом. Внизу – деревянный полированный пол безо всякой подстраховки. Ну, зачем эти опасные игры?
Снова приступ головокружения, женское проклятье, она делает взмах руками, как маленькая растерянная птица, которую вспугнули из камышей. Но чужие руки вовремя подхватывают ее, крепко, за талию, и помогают удержать равновесие. Кажется, впервые она замечает, что в моменты особо сильных эмоций глаза Джерри перестают быть диковатой смесью дымчато-серого и темно-изумрудного. Прозрачно-зеленые. От еще не отработанной радости прошлой ночи и от испуга последних нескольких секунд.
– Ты хороший ученик, – кивает она, – это правда. Но как будем спускаться?
Взмахом брови он указывает на вторую веревку, свисающую с потолка. Отнимает руку от ее талии, тянется – осторожно, не раскачать бы канат, хватает и…
Давно ли ты визжала, как девчонка, строгая мистресса? Юбка вокруг шеи – уже мелкие издержки такого спуска. Основное – полуобморочное состояние.
– Джерри! Ты что?!
Это переходит всякие границы, черт возьми. Извиняющаяся улыбка, хитрые зеленые глаза и вполне твердая, уверенная рука, по-прежнему обнимающая ее за талию. От перегрузки опять заныл живот. Хвастливый мальчишка. Такой еще невзрослый, несмотря на то, как выглядит.
Грохот за спиной. Ничего не понимая, Хедер смотрит на винтики, шестереночки, детальки, прутья клетки. Клетка и механическая птичка разбиты вдребезги! И удивительно спокойный Эрфан вертит в пальцах изогнутый посеребренный птичий клювик.
– Доброе утро прекрасной учительнице и ученику. МОЕМУ ученику.
И музыка стихает, так же волшебно, как и появилась. Хедер переводит взгляд с Эрфана на примолкшего, как-то погасшего Джерри. Гордый, грациозный, смеющийся канатоходец и этот опустивший плечи косо взглядывающий звереныш не один и тот же человек, даже вряд ли братья. Отчего?
– Доброе утро, рид Эрфан, – говорит она, пытаясь придать голосу как можно больше холодности.
И тут замечает, что край юбки после прыжка с каната зацепился за язычок пояса, и одеяние так и осталось приподнято на цыганский манер.
– Джерри, на пару слов!
Они выходят. Это единственный урок, который вы так и не закончили.
Это был ваш последний урок, Хедер.
Что-то еще. Было? Не было?
– Вы монстр, Эрфан, – тихий и усталый голос Хедер, – вы мне были безразличны, а становитесь отвратительны. Уберите руки.
Шепот в ответ. Не разобрать слов.
– Правда? – горький смешок. – Вы знаете, ЧТО это такое? Или только поете чужие, подслушанные песни?
– Не надо, Эрфан. Прошу вас. Проводите меня домой. Мы же взрослые люди. Так ли вам необходимо получить силой то, что все равно не доставит вам удовольствия?
Глухой удар по стене.
– Мне жаль уходить, Эрфан, лишь потому, что вы окончательно испортите своего ученика. Не пытайтесь вылепить из него нечто по вашему образу и подобию. Хорошее оружие никогда не сделает сумасшедший мастер по уродливому образцу!
Полдень того же дня. На огромном обеденном столе – два прибора. Эрфан, кажется, только и ждет вопроса, но сероглазая женщина ни о чем не спрашивает. Даже о том, почему визави ест левой рукой, а правую осторожно баюкает на коленях. Тщательно расправляет на себе удивительное творение портного, тщательно ест. Половину поданной порции, как всегда. В недопитом бокале что-то звякает. Тоненько и деликатно.
Вместе с последними каплями Хедер вытряхивает на салфетку удивительной огранки и величины камень. Он незаметен был в вине благодаря редкой чистоте. И лежал сейчас на нижней, сердцевидной плоскости, в лужице напитка, будто в растекшейся крови. Не очень приятное зрелище.
– Что это, Эрфан? – тихо спросила она.
– Ваш гонорар, дражайшая госпожа. Я подумал, что грешно вручать хрупкой даме сундук с монетами. А такой камешек легок в транспортировке. И главное, не имеет точной цены. Плюс-минус два сундука.
– Куда, по-вашему, я могу его продать?
– В королевскую сокровищницу. Нет?
– Допустим, – Хедер осторожно вытирает камень. По поверхности пляшут игривые зайчики и зайчата – солнечные лучи из окошка.
Она встает, складывая салфетку вместе с «гонораром». Удаляется в свою комнату, каждым позвонком чувствуя пристальный взгляд. И, понимая намек, начинает собирать вещи.
Но, пожалуй, с одним из немногих живых людей стоит попрощаться.
Она плоховато помнит дорогу в эту комнатку. Слишком маленькую, но он там только спит. Часов пять в сутки.
Хедер в замешательстве брела по коридору.
– Джерри, – наугад тихонечко позвала, – Джерри…
Короткий всплеск возле одного из фонтанчиков. Темная ниша.
– Ну, ты и прячешься, Джерри.
Мелькает белое пятно – он улыбается. Потом выдвигается из ниши, опять зачерпывает воду из фонтанчика, смущенно отворачиваясь.
– Эй, – позвала она. – С тем, что я вижу, я не могу разговаривать.
Джерри повернулся к ней. Подбородок был разбит, из носа тоже сочилась красная струйка. Хедер молча достала белоснежный носовой платок, окунула в воду и стала легкими движениями не вытирать даже, а промакивать кровь. Джерри медленно опустился на колени, чтобы ей удобнее было вытирать его лицо. Закрыв глаза, он почти наслаждался, наклоняя голову то так, то эдак. Невесомая рука гладила его жесткие, коротко подстриженные Эрфаном волосы, и от этого вдоль спины снова бежали мурашки.
И тут он услышал смешок. Открыл затуманенные глаза – Хедер смотрела на него с улыбкой, которую можно назвать задорной.
– Пригрелся?
– Я не проиграл, – прошептал он в ответ.
– Что у Эрфана с рукой?
– Упал с лошади.
– А у тебя с лицом?
– Я со своей падать не хотел.
– Джерри, я уезжаю.
Вот так. Без подготовки. Так лучше. Проще.
– Когда? – загорелое лицо побледнело.
– Не знаю, но, возможно, сегодня. Эрфан уже выдал обещанную плату. Уроки окончены. Я жду его, он проводит меня в Сеттаори.
Он кивает.
– Тебе не стоит проигрывать и впредь. В нем нет ничего, чему ты обязан был бы уступить.
– Он Иноходец, мистресса. Я вряд ли стану им.
– Тогда останься собой.
– А кто я, госпожа? Для него – недостойный материал, из которого он вынужден лепить нечто похожее на Иноходца. Для вас – недоделанная работа. Недостриженная овца.
Утро встретило мистрессу парочкой новостей. Во-первых, прибыл, как выразился охранник, «багаж гостя». Нетрудно просчитать, что «гость» нахально велел вчера кому-то отвезти сюда свои вещи, еще не будучи тут принят. Нет же у него голубиной почты? И эта вот безусловная уверенность в успехе предпринятой эскапады больно задела что-то в душе Хедер. Ну что же, господин Иноходец, пока будь по-вашему.
А вторая новость состояла в том, что «неизвестным способом содеянный побег государственного преступника из Малой императорской тюрьмы считать плодом колдовских чар и следствие передать церкви. Советника Пралотту от данного дела высочайше освободить».
Мистресса Хедер очень хорошо платила этому курьеру за все самые горячие вести в городе. А несколькосколько недель назад она особо выделила персону советника Пралотты. Ей хотелось знать про Лайоли.
Весть была хороша.
Была и третья новость. Так себе, и не новость даже. Разве есть что-то новое в прибытии девочки, ожидающей, что она найдет в столице славу, почести и немалые гонорары, само собой. Редко когда приходили потому, что не могли не петь, не танцевать, не быть самими собой. Таких Хедep уже давно не помнит. Таких она, как драгоценные камни, отыскивала по всей империи, попа была еще неизвестна никому, и неизвестен был театр. Она два или три года провела в этих поездках. И надо сказать, коллекция являла собою ошеломляющее зрелище.
Мистресса написала записку гостю с просьбой пройти в репетиционный зал и отправила с горничной, предупредив также этот самый зал указать.
Улыбаясь дежурно, мистресса прошла к станку иповела ладонью, предлагая посетительнице показать, на что она способна.
Мысли занимала Рэми.
Когда-то Хедер проходила по Первой Набережной, и остановилась завязать шнурок. Повернула голову – и обомлела: из подвального зарешеченного оконца смотрели прямо на нее невозможно огромного размера глаза. В зрачках отражались лужицы на мостовой. Под глазами синели явно искусственного происхождения круги. И все вытянутое личико носило такое сходство с трущобным котенком, что Хедер сидела на корточках и 5езмолвно смотрела на существо, а оно – на нее. Оно просунуло тонкий-тонкий палец в отверстие решетки. Хедер коснулась этого пальца. Какой холодной была кожа! Женщина вскочила и преисполненная решимости отправилась на поиски хозяина подвала. И нашла, потому что деньги, которые к тому времени у нее уже имелись, порою несказанно облегчают общение.
Подвалом владела чета вечно пьяных и озлобленных на трезвый мир торговцев овощами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я