https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/dushevye-ograzhdeniya/bez-poddona/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда рука зажата, движения становятся скованными. Скорость падает, и противник сразу понимает, что ты собираешься предпринять. Минус два очка, и ты проиграл. Расслабь руку.
Джеймс послушно отошел и опустил вниз руку со шпагой, потряхивая ее, чтобы снять напряжение мышц. Несколько секунд Хосато наблюдал за ним, затем кивнул, давая команду продолжать.
— Выпад, — скомандовал он. — Сверху. Атака один-два с переводом оружия… Что ты пытаешься сделать?
— Поразить противника, — последовал ответ.
— Поразить противника своей беспомощностью, — передразнил его Хосато. — Каждым своим движением ты пытаешься сделать это.
Джеймс недовольно засопел.
— Атака с переводом оружия применяется с целью запутать противника в обороне, — процитировал он. — Поскольку защищающемуся для отражения атаки достаточно отклонить оружие всего на четыре дюйма, а атакующему необходимо продвинуть острие клинка на четыре фута, обороняющийся может легко остановить прямой выпад. Поэтому чтобы атака достигла цели, сначала необходимо сделать финт, заставляя противника парировать удар, а затем обводным ударом начать саму атаку.
— Правильно, — прокомментировал Хосато, поднимая шпагу. — Теперь смотри.
Он изящно встал в позицию лицом к мальчику, постоял так немного, а потом, двигая только рукой, вытянул шпагу.
Джеймс восхищенно смотрел на него.
Хосато отдернул руку и снова встал в позицию.
— Ты не среагировал, — осуждающе заметил он.
— Не среагировал на что? — удивленно спросил юноша.
— Вот это я и покажу сейчас тебе, — улыбнулся Хосато. — Хээй!
Фехтовальщик сделал молниеносное движение. Резко ударив ногой о пол, он пригнулся, нанося удар Джеймсу в грудь. Мальчик среагировал мгновенно, отскочив на шаг и подняв шпагу, готовый отразить выпад.
Хосато разогнулся и занял прежнее положение.
— Сейчас ты среагировал. Почему? — улыбнулся он.
— Я подумал, что ты собираешься уколоть меня, — отозвался Джеймс срывающимся от пережитого напряжения голосом.
— Взгляни на расстояние между нами. Даже если бы ты не отпрыгнул, я бы тебя не достал и при самом дальнем выпаде.
Джеймс удрученно разглядывал пол между ними.
— Финт не движение, это угроза. В первый раз, когда я просто наставил на тебя шпагу, ты не почувствовал угрозы и не стал реагировать. Во второй раз ты почувствовал угрозу и среагировал моментально. В первый раз я сделал движение, во второй — финт. Финт делается не клинком и даже не рукой, а всем телом и, главное, мыслью. Попробуем еще раз.
Джеймс вновь послушно занял позицию перед роботом. Опытным взглядом Хосато приметил, что рука юноши со шпагой по-прежнему напряжена. Очевидно, его ученик устал. Пора заканчивать занятие.
Мальчик сделал финт и бросился в атаку. Получилось неуклюже, но все же лучше, чем в прошлый раз. На удивление, Сузи среагировала, чуть двинув рукой, чтобы отразить финт. Мальчик перевел оружие, скользнул шпагой под клинком противника и поразил цель.
— Хорошо! — отозвался Хосато. — Попробуй еще раз.
В который уже раз приводило его в изумление устройство робота. Если бы мастер Мадьяр не уверил его, что Сузи чужда эмоций, он дал бы голову на отсечение — робот нарочно подыгрывает Джеймсу, вселяя в него уверенность.
Юноша повторил прием еще с полдюжины раз, прежде чем Хосато счел нужным вмешаться.
— Значительно лучше, — крикнул он. — Закончим на этом.
Джеймс весь мелко дрожал, испарина покрыла его лоб, но он изо всех сил старался не подавать виду, что смертельно устал. Хосато притворился, что ничего не заметил.
— Вот что я хочу сказать тебе, Джеймс, — заговорил он. — Когда придешь домой, найди зеркало в полный рост и попрактикуйся в выпадах перед ним, нанося удар в свое отражение. Потом начни чередовать финты и выпады. Когда ты сам не сможешь отличить разницу между финтом и выпадом, ты будешь готов обмануть противника.
Джеймс слабо кивнул.
— На сегодня все, — Хосато стремительно повернулся, чтобы убрать оружие. — Завтра в то же время?
— М-м… Хаяма? Мы… мы можем поговорить? Хосато взглянул на мальчика. Тот все еще слабо держался на ногах, но смотрел твердо и решительно.
— Конечно, — улыбнулся Хосато и указал рукой на стоящие у стены кресла. — Что ты хочешь спросить?
Поколебавшись, Джеймс последовал за ним.
— Я занимаюсь вот уже две недели… — начал он, — … и ты говоришь, что я быстро учусь.
— Так и есть, — Хосато недоумевал, к чему тот клонит. \par— Это и вправду так? Или ты сказал это ради красного словца?
— Джеймс, ты правда один из самых способных учеников, какой у меня когда-либо был… — в голову дуэлянта пришла неожиданная мысль. — Тебя часом не вызвали на дуэль?
Хосато навис над парнем.
— Что? Нет, ничего подобного.
— Хорошо, — вздохнул тот, опускаясь и кресло. — Тогда что?
— Я… я думал, гожусь ли я тебе в… помощники? Хосато неожиданно почувствовал симпатию к парню.
— Джеймс, — ответил он, медленно качая головой, — быть дуэлянтом — один из самых неудачных способов зарабатывать на хлеб насущный. Вот почему я пытаюсь положить этому конец. Ты не…
— Я говорю не о том, чтобы быть дуэлянтом или учителем фехтования.
Металл в голосе юноши заставил Хосато резко вскинуть голову. Их глаза встретились.
— Ты не для этого приехал сюда, Хаяма, — голос юноши был тверд. — Ты это знаешь, и я это знаю, так что не будем играть в прятки, ладно?
Хосато попытался было возразить, но, чувствуя на себе взгляд юноши, не смог произнести ни слова. Несколько секунд он холодно смотрел на мальчика.
— Хорошо, Джеймс, — произнес он наконец, — так за кого ты меня принимаешь?
— Я… я не знаю, — признался тот, разом теряя свою уверенность. — Воровство… или промышленный шпионаж… а может, ты просто скрываешься от властей. Тебе удалось провести моего отца и Сашу, заморочить компьютеры, но вспомни, как ты сбил меня с ног в первый же день, как появился здесь. Я понял, что ты и Сузи не те, за кого себя выдаете.
— Джеймс, но если ты так в этом уверен, то почему никому не сообщил о своих подозрениях? Джеймс поморщился.
— Во-первых, они скорее всего просто посмеялись бы надо мной: мальчишка жалуется из-за проигранного поединка. Во-вторых, и это главное, я надеюсь, что ты возьмешь меня с собой, когда покинешь эту скалистую пустыню.
Хосато покачал головой.
— Я не понимаю тебя, Джеймс. Ты хочешь отправиться неизвестно куда с незнакомым человеком, которого к тому же принимаешь за преступника. Что же это за будущее? На что ты надеешься?
— А какое будущее у меня здесь? — отозвался мальчик. — Кем бы ты ни был, ты живешь вне комплекса… вне этих косных правил. И я хочу того же, но сам я этого никогда не добьюсь. У меня нет ни знаний, ни денег попытать счастья в одиночку. Если ты на содержании, где ж тебе набраться жизненного опыта. Мне нужен учитель или защитник… и пока ты лучший кандидат, которого я нашел.
— А чем плохо жить здесь? — спросил Хосато с притворным изумлением.
— Твой отец…
— Мой отец! — едва не закричал Джеймс. — Мой отец не может себе представить, что существуют люди, не желающие работать на корпорацию, ту самую корпорацию, которая отстранила его от дел. Совет директоров, видимо, решил, что он чересчур мягок и честен для дальнейшего продвижения по служебной лестнице, но слишком талантлив, чтобы дать ему возможность уйти. Создали для него синекуру — набрали штат сотрудников, управление производственной линией. Линией настолько стабильно работающей, что с ней смог бы справиться даже идиот. Потом забыли о нем.
— А может, твоему отцу все это представляется в ином свете?
— Уверен, что нет. У него масса недостатков, но он не дурак. Он знает, что отстранен от дел. Но вместо того чтобы смириться с реальностью и заняться личными проблемами, он ударился в прожекты. Охранные роботы! Революционный продукт! А ты знаешь, что ему велели закрыть проект? Но он по-прежнему тратит на него по четырнадцать часов в день! И ради чего? Ради того, чтобы получить очередной отказ!
— Но почему все так негативно настроены?
— Это считается невозможным. Роботы не могут нести охрану, и бесполезно тратить на это силы и средства компании.
— Наверняка у него есть основания считать иначе.
— Все, что я знаю, так это то, что он продолжает повторять…
Джеймс оборвал себя на полуслове и пристально посмотрел на Хосато.
— Неужели дело в этом? — спросил он.
— В чем?
— В охранниках-роботах. Так ты здесь для этого? И используешь меня как источник информации? С глубоким вздохом Хосато поднялся на ноги.
— Джеймс, мне кажется, ты зашел слишком далеко. Я не знаю, какие проблемы существуют между тобой и твоим отцом, и не хочу их знать. Но что я действительно знаю, так то, что вряд ли возьму тебя с собой, если захочешь бежать отсюда.
— Но…
Взмахом руки Хосато остановил юношу.
— Я выслушал тебя, дай мне сказать. Да, ты прав, я владею карате. Обычно я не признаюсь в этом, потому что устал от того, что все считает любого, у кого желтый цвет кожи, специалистом по единоборствам. Я применил против тебя прием в первый же день по той причине, по которой Сузи изменила кадр пленки. Мне была нужна работа. Я был на грани нищеты, а зарабатывать прежним способом — значит убивать людей. Видит Бог, я устал от этого.
Хосато пристально посмотрел на Джеймса. — Теперь, если ты хочешь доложить Саше и лишить меня работы, сделай это. Мне она не настолько нужна, чтобы прослыть вором и лжецом.
Он направился к двери, следом за ним поплыла Сузи. В последний момент ему в голову пришла еще одна мысль.
— Запомни этот разговор, Джеймс. Запомни, что мне пришлось сделать и с чем я был вынужден примириться ради куска хлеба. Подумай как следует, прежде чем решишь сделать серьезный шаг на пути к свободной жизни.
ГЛАВА 9
— А что, если один из агрегатов выйдет из строя? Хосато задал вопрос, заказывая через установленный на столе пульт очередную порцию напитков. В эти часы бар обычно пустовал, так что они могли беседовать без помех.
— Маловероятно, — поморщился его собеседник. — Но даже если и так, ничего особенного не произойдет.
Послышался негромкий сигнал гонга, центр стола с пустыми стаканами медленно опустился и через несколько секунд поднялся вновь с наполненными.
— Маловероятно? — переспросил Хосато. — Но ведь за производственными цехами никто не следит, и мне кажется, вывод из строя одного агрегата может привести к серьезной проблеме, если не к полной остановке работы.
Маленький бородатый человечек покачал головой и опять принялся прихлебывать из стакана.
— Нет, Хаяма, все обстоит иначе. — Рик наконец-то поставил на стол стакан. — Новая линия оборудована системой запасных блоков и дефектоскопов. Если какой-нибудь узел выйдет из строя, проклятые машины тут же обнаружат это и мгновенно установят на его место новый. Время задержки составит всего пятнадцать минут… максимум полчаса.
Хосато покачал головой, отставив в сторону нетронутый стакан.
— Не знаю, Рик, мне все же кажется, что у тебя могут быть большие неприятности. Ваши ремонтники и охрана занимаются перетягиванием каната, пытаясь решить, кому наблюдать за производственными цехами. Если случится авария, кому-то придется отвечать, и, с моей точки зрения, виноваты будут ремонтники.
— Не стоит беспокоиться, — настаивал его приятель. — Ничего серьезного просто не может произойти, по крайней мере, при существующей системе. К тому же всякая механическая поломка означает перерыв в работе, а чем больше таких перерывов, тем быстрее мы сможем доказать нашу точку зрения.
— Как ты можешь быть таким уверенным? Наверняка есть уязвимое место, авария в котором поставит всех на уши.
— Послушай, Хаяма. Я здесь работаю уже двенадцать лет и навидался всевозможных аварий: при добыче руды, во время сборки, сбои в системе жизнеобеспечения… словом, все что угодно. Но я не встречал ни одной такой поломки, которую нельзя было бы устранить в течение короткого промежутка времени. И это было еще до введения в строй модульной системы. Помню, как однажды…
Его прервал зуммер. Со вздохом нажав кнопку на висевшем на ремне пейджере, ремонтник поднялся с места.
— Неймется дуракам, — пробормотал он, допивая залпом стакан. Потянувшись вперед, Рик быстро набрал на пульте комбинацию. — Счет за мной. Пропусти еще стаканчик, а мне пора бежать.
Хосато улыбнулся и дружески помахал ему рукой.
Едва ремонтник исчез из виду, улыбка мигом слетела с его лица.
На столе появился новый стакан, но Хосато даже не взглянул на него. Он уставился в дальний угол бара, пытаясь собрать воедино обрывки мыслей.
Да, Сузи, думал он, есть хорошие вести и есть плохие. Хорошие состоят в том, что за сборочным цехом никто не смотрит. Плохие — по мнению одного из ремонтников, вывести из строя сборочные линии невозможно.
Но это было их мнение, и Хосато не собирался слепо доверять ему.
Между случайной аварией агрегата и целенаправленной диверсией огромная разница.
К сожалению, как выяснилось, ему придется самому провести разведку. Ранее он надеялся, что сумеет обойтись без этого, потому и познакомился с болтливым механиком — любителем посидеть за стойкой бара. Несколько на первый взгляд ничего не значащих слов — и он избавлен от многих хлопот. «… Если эти блоки полетят, мы все окажемся без работы… Роторы, установленные слева, могут остановиться, если… Я продолжаю говорить им, что четырехколесные машины работают на пределе, но кто меня слушает…» К сожалению, нет ничего путного. Придется самому заниматься грязной работой.
В общем-то, Хосато и не надеялся, что все будет так просто. Вернее, надеялся, но не обольщался. Поэтому и надел сегодня костюм ниндзя.
Хосато встал и потянулся было за карточкой, как вдруг вспомнил, что Хэндел уже заплатил за выпивку. Рик был хорошим парнем. Жаль, что придется оставить без работы его и других сотрудников компании «Маккрае».
Выйдя из полумрака бара, Хосато постоял немного, пока глаза не привыкли к свету. Мимо прошагал один из охранников Саши, искоса бросив на него безразличный взгляд. Хосато улыбнулся и кивнул головой в знак приветствия, но стражник даже головы не повернул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я