1 марка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И когда с ним случилась неприятность в первый раз, Святая Община Непорочного Зачатия потребовала, чтобы Эдуард приостановил исполнение своих обязанностей мирского проповедника. Для него это явилось ужасным ударом, а когда неприятности с Дэви стали продолжаться, мы уехали из своего города и стали жить здесь. Потом Эдуард слег с язвой и долго не работал — почти три последних года. При таких обстоятельствах мы не могли сделать для Дэви многого. В общем, к этому времени он уже был фактически предоставлен самому себе и жил в основном самостоятельно.Откровенность жены повергла Спэннера в замешательство.— Все это давнишняя история.— Я как раз и приехал к вам, чтобы ее услышать. Вы сказали, что переехали сюда из другого города?— Мы почти всю жизнь прожили в Санта-Терезе, — ответила жена.— Вы знаете человека по имени Джек Флейшер?Она взглянула на мужа.— Это не тот, кто был у нас в прошлом месяце?Я подсказал им:— Крупный мужчина с лысиной. Говорит, что он отставной полицейский.— Да, это он, — ответила миссис Спэннер. — Задавал нам массу вопросов о Дэви, главным образом, о его происхождении. Мы рассказали ему то немногое, что нам известно. Взяли его из приюта в Санта-Терезе в возрасте шести лет. Фамилии у него не было, поэтому мы дали ему свою. Я хотела усыновить его, но Эдуарду показалось, что такая большая ответственность будет нам не по плечу.— Жена хочет сказать, — вмешался Спэннер, — что если бы мы усыновили его, то власти округа перестали бы нам платить пособие на его содержание.— Но относились мы к нему как к родному сыну. Своих-то детей у нас так и не было. Мне никогда не забыть, как мы впервые увидели Дэви в кабинете заведующего приютом.Он подошел прямо к нам, встал рядышком с Эдуардом и ни в какую не хотел отходить от него. «Хочу стоять рядом с этим дядей,» — так и заявил. Ты помнишь, Эдуард?Он помнил. Печальная гордость вспыхнула в его глазах.— А сейчас он уже с тебя ростом. Жалко, что ты не видел его сегодня.«Типичная женщина, — подумалось мне, — старалась создать семью из мальчика-беглеца и неподатливого мужа, хрупкую ячейку из неудавшихся судеб».— Вы знаете, кто его настоящие родители, миссис Спэннер?— Нет, он был просто сирота. Какой-то сельскохозяйственный рабочий умер, оставив его сиротой. Я узнала об этом от того человека — Флейшера.А Флейшер сказал вам, почему он так интересуется Дэви?— Я не спрашивала его. Боялась спрашивать, ведь Дэви освобожден условно-досрочно, и все такое. — Она заколебалась, глядя мне прямо в глаза. — А вы позволите задать этот вопрос вам?За меня ответил Спэннер:— Миссис Лорел Смит сильно избита. Я уже говорил тебе. Ее глаза округлились.— Дэви никогда не сделал бы этого. Она была его лучшим другом.— А вот я не поручился бы за него, — мрачно сказал Спэннер. — Помнишь, в старшем классе он ударил учителя, с этого все неприятности и пошли.— Учителя или учительницу? — переспросил я.— Учителя. Мистера Лэнгстона, преподавателя старших классов. Одно они в школе не могут простить — это если поднимаешь руку на зрителя. После этого случая принять его в школу обратно они отказались. Мы не знали, что с ним делать. Работу он нигде получить не мог. Это одна из причин, почему мы переехали жить сюда. После этого так ничего у нас больше и не наладилось. — Он говорил так, словно речь шла не об обычном переезде, а по меньшей мере об изгнании.— Он не только ударил учителя, за этим крылось нечто большее, — сказала миссис Спэннер. — Генри Лэнгстон был не просто учителем, а — как это называется — наставником, воспитателем. Он пытался наставлять Дэви, когда это случилось.— Наставлять относительно чего?— Этого я так и не узнала.Спэннер резко повернулся в ее сторону.— У Дэви ведь психическое расстройство. Ты никогда не признавалась себе в этом. Но тебе уже давно пора это сделать. Неприятности с ним начались с того самого времени, как мы взяли его из приюта, и для меня они никогда не прекращались. Нормальным парнем он так и не стал.Она медленно покачала головой из стороны в сторону, упрямо отрицая услышанное.— Не верю.Этот спор между ними длился, по-видимому, годами. И прекратиться ему, вероятно, суждено было лишь со смертью одного из них.Я решил вмешаться:— Сегодня вы видели его, миссис Спэннер. Вам не показалось, что его что-то тревожит?— Ну, особенно-то радостным он никогда не был. Мне показалось, что он в сильном напряжении. Но таким выглядит и любой молодой человек в наше время, когда он собирается жениться.— О женитьбе они серьезно говорили.— Я бы сказала, очень серьезно. Ждут не дождутся. — Она обратилась к мужу. — Не хотела тебе говорить, но думаю, не стоит скрывать. Дэви предложил, что, может быть, ты их поженишь. Я объяснила ему, что раз ты просто мирской проповедник, то у тебя нет права на это.— В любом случае я не стал бы этого делать, кто бы она ни была. Не питаю особого уважения к женской породе.— Говорили они что-нибудь еще о своих планах, миссис Спэннер? Где они собирались пожениться?— Нет, не говорили.— И вы не знаете, куда они направились отсюда?— Не знаю. — Однако взгляд ее устремился как бы назад, внутрь себя, словно она вспомнила что-то.— И не сделали никакого намека?Она явно колебалась.— Вы так и не ответили на мой вопрос, мистер Арчер, почему это вас так интересует. Вы ведь не считаете, что это он избил миссис Смит?— Нет. Но вы знаете, люди не перестают удивлять меня своими непредсказуемыми поступками.Она изучающе посмотрела на меня, опершись локтями о стол.— Говорите вы не как полицейский. Вы не из них?— Был когда-то. Сейчас — частный детектив. На Дэви я ничего навесить не пытаюсь.— А что вы пытаетесь сделать?— Убедиться, что девушка в безопасности. Ее отец нанял меня для этого. Ей всего семнадцать лет. Сегодня ей нужно было быть в школе, а не разъезжать туда-сюда.Как бы несчастливо ни сложилась ее собственная семейная жизнь, любой женщине, похоже, импонирует уже сама мысль о бракосочетаниях.Расставаться с мыслью об этом бракосочетании для миссис Спэннер было невероятно трудно. Я ясно это видел.— Когда я находилась здесь, на кухне, заваривая для них чай, — сказала она, — я слышала, как они разговаривали в гостиной. Читали вслух изречения на стенах и смеялись над ними. Такое поведение хорошим не назовешь, но, возможно, мне не следовало вслушиваться в их разговор. Во всяком случае, они отпустили шутку о Невидимом Госте. Дэви сказал, что к Папаше Денежному Мешку сегодня тоже явится Невидимый Гость.Спэннер взорвался:— Это кощунство!— Говорили они еще что-нибудь на эту тему?— Он спросил девушку, сможет ли она провезти его туда. Та ответила, что сделает это без труда. Луи знает ее.— Луи? — переспросил я. — Или Луп?— Может, и Луп. Да, точно — Луп. Вы знаете, о чем идет речь?— Боюсь, что да. Можно от вас позвонить?— Только если не по междугородному, — осторожно заметил Спэннер.Я дал ему доллар и набрал номер Хэккетов в Малибу. Ответила женщина, по голосу я не сразу узнал, кто это.— Можно попросить Стивена Хэккета?— Кто его спрашивает?— Лью Арчер. Это вы, миссис Марбург?— Да, я. — Голос ее был тонким и сухим. — Вы оказались неплохим пророком, мистер Арчер.— Что-то произошло с вашим сыном?— Пророк вы настолько хороший, что возникает вопрос, действительно ли это было пророчеством. Где вы находитесь?— В Западном Лос-Анджелесе.— Приезжайте сюда немедленно, хорошо? Я велю мужу открыть ворота.От Спэннеров я уехал, не сказав им, ни куда я направляюсь, ни зачем. По пути в Малибу я заехал домой за револьвером. Глава 11 Ворота в усадьбу Хэккетов были распахнуты настежь. Перед домом я ожидал увидеть полицейские машины, однако единственным автомобилем, стоящим под мягким светом фонарей, был новенький голубой «мерседес» с откидным верхом. Приехавший на нем молодой человек вышел из дома мне навстречу.— Мистер Арчер? Я — Сидни Марбург.С этими словами он крепко, испытующе пожал мне руку. Присмотревшись, можно было заметить, что он не столь уж и молод. Улыбка, вероятно, была деланной, а морщинки, которые она образовывала, могли в равной степени быть результатом озабоченности. Было трудно понять, что выражают его прищуренные глаза.— Что случилось, мистер Марбург?— Мне самому не все ясно. Когда это случилось, меня здесь не было. По всей видимости, Стивена похитили. Увезли в машине, молодая девица и парень с обрезом.— А Луп где был?— Луп был здесь. Он и сейчас тут лежит, вся голова в крови. Парень достал из багажника обрез из охотничьего ружья и навел на него. А девица ударила его по голове молотком или монтировкой.— Это сделала девушка?Он кивнул.— И что даже более странно, она одна из тех, кого в их семье хорошо знают. Моя жена хочет поговорить с вами.Марбург провел меня в библиотеку, где, освещенная настольной лампой, сидела его жена. Рядом с нею на столике у телефона лежал револьвер. Внешне она казалась спокойной, но на ее лице застыло выражение надменного удивления.— Спасибо, что приехали, — натянуто улыбнулась она. — Сидни очарователен, но практической пользы от него никакой. — Она повернулась к нему: — А теперь ступай и поиграй своими красками или еще чем-нибудь.На его лице появилось возмущенное выражение. Он открыл и закрыл рот.— Ступай же, будь паинькой. Мне нужно кое-что обсудить с мистером Арчером.Марбург вышел. Я опустился на кожаную кушетку рядом с ее креслом.— Где миссис Хэккет?— Герда в полной прострации. К счастью, я всегда ношу с собой снотворное. Дала ей две таблетки, и она как плакала, так и уснула вся в слезах.— Так что ситуация вполне управляемая.— Она абсолютно неуправляемая, и вам это прекрасно известно. Вы намерены помочь мне восстановить все, как было?— Сейчас я работаю на своего клиента.Этот аргумент она отмела с ходу.— Я хорошо заплачу вам.— Сколько?— Сто тысяч.— Это слишком много.Прищурившись, она смерила меня испытующим взглядом.— Я видела сегодня, как вы отказались от двадцати долларов. Но от ста тысяч еще никто не отказывался.— Это не реальные деньги. Вы предлагаете их мне потому, что думаете, будто я замешан в каком-то вымогательстве. Но ни малейшего отношения я к этому не имею.— Каким же образом вы узнали об этом еще до того, как все произошло?— Мне в руки попалась улика. Они оставили план вашей усадьбы, словно специально хотели, чтобы их остановили. Что ничуть не делает их менее опасными.— Я знаю, что они опасны. Видела их. Вдвоем вошли в гостиную и вывели Стивена к своей машине. В этих темных очках они походили на каких-то инопланетян.— Вы узнали хоть одного из них?— Девицу Герда узнала сразу же. Она не раз бывала здесь в гостях. Это Александрия Себастьян.Перегнувшись через столик, она с подозрением посмотрела мне прямо в глаза. Я был рад, что тайна вышла наружу.— Кит Себастьян — мой клиент.— И он знал об этом?— Он знал, что его дочь убежала из дома. Потом он узнал то, что я ему рассказал, а это — немного. Не будем опускаться до взаимных обвинений. Главное сейчас — вернуть вашего сына.— Согласна. Мое предложение остается в силе: сто тысяч, если Стивен вернется домой целым и невредимым.— Полиция выполнит эту работу бесплатно.Она отмахнулась рукой от моих слов.— Не хочу с ними связываться. Слишком часто выходит так, что дело они расследуют, а жертва погибает. А я хочу, чтобы мой сын вернулся домой живым.— Я не могу вам этого гарантировать.— Знаю, — нетерпеливо сказала она. — Так вы беретесь? — Крепко прижав руки к груди, она резко протянула их ладонями ко мне. Такое проявление эмоций было одновременно и театральным и естественным.— Берусь, — ответил я. — Однако считаю, что вы совершаете ошибку. Вам следует обратиться в полицию.— Я уже сказала, что не стану. Я им не доверяю.— А мне доверяете?— А что, вам нельзя? Да, доверяю, до известной степени.— Вот и Кит Себастьян — так же. Я намерен поставить его в известность.— Не понимаю, чего ради. Он всего-навсего один из наших служащих.— Это только, когда он на работе. Не забывайте: исчезла его дочь, и пока еще она не найдена. Он испытывает к ней такие же сильные чувства, как вы — к своему сыну. — Может быть, и не совсем такие же, но свои сомнения на этот счет я истолковал про себя все же в пользу Себастьяна.— Сейчас он будет здесь. — Она рывком подняла трубку. — Какой у него номер?— Мы зря теряем время.— Я спрашиваю, какой номер?Достав свою черную записную книжечку, я открыл нужную страницу. Она набрала номер. Себастьян снял трубку сразу же. Должно быть, все это время он не отходил от телефона.— Мистер Себастьян? Говорит Рут Марбург. Мать Стивена Хэккета. Я нахожусь сейчас у него дома, в Малибу, и очень хотела бы видеть вас... Да, сегодня вечером. Точнее — прямо сейчас. Сколько времени вам понадобится, чтобы приехать?.. Очень хорошо, через полчаса буду вас ждать. Вы ведь не станете меня огорчать, правда?Положив трубку, она спокойно и почти ласково посмотрела на меня. Руку она оставила на телефоне, словно измеряя пульс Себастьяна на расстоянии.— Он не может быть замешан в этом преступлении вместе со своей дочерью, а? Хотя я и знаю, что Стивен не всегда симпатичен тем, кто на него работает.— Это на самом деле так, миссис Марбург?— Не уходите от ответа. Я ясно сформулировала свой вопрос.— Мой ответ отрицательный. Себастьян вылеплен совсем из другого теста. И потом, как бы там ни было, но вашего сына он просто обожает.— Почему? — резко спросила она.— Из-за денег. У него к ним прямо страсть.— И вы можете поручиться, что он не втягивал дочь в это преступление?— Могу.— Тогда какого же черта? Она хоть ведает, что творит?— Похоже, что она восстала против всех, кому больше тридцати. И в пределах ее досягаемости ваш сын оказался наиболее крупной мишенью. Хотя сомневаюсь, что мишень эту она выбрала сама. Скорее всего, главный организатор — Дэви Спэннер.— Чего он добивается? Денег?— Этого я еще не выяснил. Вам что-нибудь известно о возможных связях между ним и вашим сыном? Это может быть и что-то личное.Она отрицательно покачала головой.— Может быть, вы расскажете мне, что вам известно о нем?Я изложил ей тезисно историю Дэви Спэннера, сына бродячего поденщика, оставшегося сиротой в три или четыре года и попавшего в приют, затем взятого приемными родителями, исключенного из школы, бродячего юнца без определенных занятий, угонщика автомобилей, условно выпущенного из тюрьмы, способного на более серьезные преступления и, возможно, не вполне нормального психически.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я