Отзывчивый магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В глазах рубины, хотя и плохо обработанные, конечно.
– Сколько вы заплатили за эту лягушку?
– Это не имеет никакого отношения к ее стоимости, сэр.
– Ладно, сформулируем иначе, Чарли. Допустим, я бы принес вам такую же лягушку. Я бы тоже стал одним из ваших разнообразнейших источников?
– Я вас не понимаю, сэр, – ответил продавец, но в глазах мелькнул интерес.
– Ладно, объяснюсь. Это золото. Верно? Предположим, кто-то не хочет чеков и всего такого. Самый простой способ получить наличные – переплавить эту старинную лягушку.
– О Господи! – ужаснулся продавец.
– Естественно, так он кое-что потеряет...
– Он потеряет очень много, сэр. Это предмет, имеющий историческую ценность, предмет искусства.
– Но, предположим человеку не нужна вся эта волокита с чеками, Чарли?
– Ну... – Его глаза испуганно забегали. – Это все очень абстрактно, вы же понимаете... если кто-то захочет тихо продать за наличные не очень известных предмет... из музейной коллекции, например, что-нибудь всегда можно придумать. Но я...
– Но ты здесь просто работаешь, Чарли. Правильно?
– Вы будете ее покупать? – спросил продавец, дотрагиваясь до жабы.
– Только не сегодня.
– Подождите, пожалуйста.
Он завернул жабу и скрылся на очередные пять минут. Интересно, что они делали для своих клиентов? Наконец ко мне, шаркая ногами, вышел маленький старичок с седыми волосами, пожелтевшими от никотина усами и довольно суровым лицом. Думаю, он не весил и ста фунтов. Старик представился густым басом. Оказалось, это и есть сам Берлика.
Наклонив голову набок, он пристально посмотрел на меня и заметил:
– Мы не берем краденое, мистер.
– В том случае если можно проследить, откуда его украли, старина.
– Убирайтесь отсюда! – закричал Борлика, показывая на входную дверь.
Но мы оба знали, что это игра.
– Старина, я большой поклонник искусства, – признался я, положив руку на сердце. – Мне будет так обидно переплавлять это прекрасное старье!
Борлика жестом велел мне подойти поближе, облокотился на стойку и спросил:
– Все?
– Двадцать восемь предметов, старина.
Он положил на стойку вторую руку и надолго закрыл глаза. Я даже подумал, что он уснул. Наконец он открыл их и подмигнул мне, как, наверное, подмигнула бы та жаба.
– Сегодня моя внучка оценивает одну коллекцию в Филадельфии. О таких вещах нужно говорить с ней. Она сможет их увидеть?
– Это можно будет устроить после нашей договоренности.
– Вы могли бы описать хотя бы один предмет?
Я дал ему грубоватое, но точное описание того очаровательного малыша, и его глаза блеснули, как у жабы.
– Где она сможет найти вас сегодня вечером, мистер?
– Я сам позвоню ей и договорюсь о встрече.
– Вы очень осторожный человек, – заметил Борлика.
– Есть ради чего осторожничать.
Он написал на клочке бумаги номер телефона и попросил позвонить после восьми. Зовут ее миссис Антон Борлика.
Вернувшись в отель, я полистал телефонный справочник. Она жила на Восточной 68 улице, то есть недалеко от Третьей авеню. У меня было свободное время, поэтому я поймал такси и отправился на разведку. Миссис Борлика жила в районе, в котором гуляют с пуделями. К пяти я подыскал в двух кварталах от ее дома подходящее место для встречи.
Спокойный голос с бостонским акцентом, которым миссис Борлика ответила по телефону, не говорил мне ровным счетом ничего. Ей было около тридцати, брюнетка с голубыми глазами и молочно белой кожей, слегка полновата. Одета в строгий деловой костюм и длинный серый вельветовый плащ. В черных с синеватым отливом волосах блестели капельки дождя. Когда она подошла к кабине, я встал и поинтересовался:
– Миссис Борлика?
– Да. – Она сняла плащ, и я повесил его на спинку стула. – Я вас легко нашла, мистер...
– Таггарт. Сэм Таггарт. – Я пристально посмотрел на нее, но она никак не отреагировала.
– Бетти Борлика, – представилась девушка. – Вы ужинали? Я лишь съела в поезде ужасный сэндвич.
– Может, сначала чего-нибудь выпьем?
– Конечно.
Появившийся официант взял заказ на коктейли и ушел. Несмотря на дружеский тон, я догадался, что подвергаюсь тщательнейшему изучению. И занялся тем же самым. Обручального кольца нет, полноватые руки, обгрызенные ногти, наметившийся двойной подбородок, небольшие капризные губы.
– Ваш муж тоже занимается антиквариатом? – полюбопытствовал я.
– Занимался. Он умер.
– Давно?
– Три года назад. Его отец и дядя большие специалисты по антиквариату. И дедушка, конечно. Отец с дядей продолжают работать и поныне.
– С ними мне тоже придется разговаривать?
– Возможно.
– Предпочел бы иметь дело с вами.
– Я буду так же скупа, как и они.
– При условии, если дело дойдет до сделки, – заметил я.
– А вы в этом сомневаетесь, Сэм?
– Существует множество проблем, Бетти. Сейчас есть два крупных рынка золота – Аргентина и Индия. И для меня так... безопаснее.
– О чем вы?
– Я хочу сказать, что для меня безопаснее переплавить золото, чем... заключать с вами сделку.
– Господи, даже не упоминайте слова «переплавить», – нахмурилась Бетти Борлика.
– Мой товар не краденый в обычном смысле этого слова, но могут возникнуть кое-какие проблемы. Правда, не со стороны властей. Понимаете?
– Возможно.
– Еще коктейль? – спросил я.
– С удовольствием.
Когда официант ушел, она сказала:
– Пожалуйста, поверьте мне. Мы привыкли вести переговоры в обстановке абсолютной секретности. Иногда, в случае необходимости, мы можем придумать довольно правдоподобный вариант для покупки. – Бетти Борлика широко и доверчиво улыбнулась, но в улыбке было что-то недоброе. – В конце концов, Сэм, я не собираюсь заставлять вас признаваться, где вы их храните.
– Только не рассчитывайте купить товар дешево, Бетти.
– Естественно, я отдаю себе отчет, что придется заплатить сверх стоимости золота, но вы тоже обязаны кое-что понять. Мы – одна из немногих компаний, которая имеет возможность купить у вас всю коллекцию целиком. Это значительно упростит вашу задачу.
– Всю?..
– Всю... коллекцию предметов искусства. Вы сказали, что их двадцать восемь?
– Сказал. Помножьте двадцать восемь на цену той лягушки. Это будет...
– Чепуха.
– Вовсе не чепуха, когда вы их продадите.
– Только после того, как вы продадите их нам, Сэм. Несмотря на свои женские чары, она оказалась очень сообразительной особой.
– Если я продам их вам.
– Если мы захотим купить у вас то, что у вас есть, дорогой мой, – рассмеялась Бетти. – Мы не купим товар, если не будем уверены в том, что нам удастся его продать.
– По-моему, с ними все в порядке.
– А вы, естественно, большой специалист по антиквариату. – Она достала из большой сумки толстый коричневый конверт и положила на колени, где я не мог его видеть. С серьезным видом рассортировала его содержимое. Наконец Бетти Борлика улыбнулась и сказала:
– Сейчас мы с вами, Сэм, сыграем в маленькую игру. Мы снимаем все наши дорогие товары. Это фотографии из нашего архива. Их пятьдесят одна штука. Я хочу, чтобы вы внимательно их просмотрели и отобрали те, которые есть в вашей коллекции. Тогда мы будем знать, о чем идет речь.
– Я изучал их не очень внимательно, Бетти.
– Ну постарайтесь.
Она передала толстую пачку черно-белых фотографий размером пять на семь дюймов, полу глянцевых, отличной резкости и чистоты. На каждом рядом с предметом лежала линейка, позволяющая определить размеры, и маленькая карточка с каталожным номером и ценой. Я напустил на себя абсолютно невозмутимый вид, зная, что Бетти не сводит с меня глаз, и начал по очереди рассматривать их. Это была ловушка. Необходима хоть какая-то зацепка. Где-то в середине попался знакомый малыш, сидящий на корточках и смотрящий в даль пустыми глазницами, но я не остановился на нем. Я теперь все меньше и меньше уделял внимания фигуркам и карточкам. На большинстве регистрационных карточек в правом углу были проставлены чьи-то инициалы. Я вернулся к своему малышу. На нем стояли буквы «КМК». Я продолжил перебирать фотографии в поисках тех же инициалов и увидел их еще на пяти снимках. Фигурки были необычные – красивые, агрессивные, грубые, наивные, шокирующе натуралистичные.
Наконец я поднял голову и неуверенно заметил:
– Даже не знаю, что сказать. Абсолютно не уверен.
– Ну еще раз попробуйте, пожалуйста.
Я взял пачку и начал откладывать некоторые фотографии на стол лицом вниз. Пришлось рискнуть. Отобрав девять снимков, отодвинул в сторону остальные. Потом еще раз просмотрел отобранные девять, вздохнул и сунул одну обратно в пачку. И протянул Бетти восемь фотографий.
– В кое-каких из этих более-менее уверен.
Я попытался прочитать что-то на ее лице, пока она разглядывала фотографии. Маленький рот Бетти Борлика кривился в загадочной улыбке. Она тоже понимала, что нельзя выдавать себя. Через несколько секунд она вернула мне три снимка и спросила:
– В этих вы уверены, Сэм?
– Да, – с притворным изумлением ответил я. – Как вы догадались?
– Неважно. – Она сложила фотографии в конверт и спрятала его в сумочку. – Давайте выпьем еще по коктейлю и закажем ужин.
– Хорошая идея.
– Мистер Таггарт, ваши вверительные грамоты в полном порядке. Но я не знала, что у него их было так много.
– У кого?
– А, бросьте! Может, хватит играть в игры? Он купил их у нас. Естественно, у него имелись и другие источники.
– Верно, Бетти. Но в деле замешана еще одна сторона.
– Так вы действуете, не как его агент?
– Почему вы меня об этом спросили, Бетти?
– Не думаю, что вы такой чурбан, каким притворяетесь, Сэм. Сейчас я могу понять, почему он захотел их продать через толкового агента. Если вы докажете, что действуете от его имени, это поможет облегчить много формальностей. В конце концов когда-то давно он был нашим хорошим покупателем.
– Если бы я знал его имя, я бы попытался убедить вас, что работаю на него.
– Политика все сильно запутывает нас, не так ли?
– Даже не знаю, что вы хотите этим сказать.
– Тогда вы слишком наивны, чтоб заниматься такими делами. Ладно, не буду больше вас смущать, Сэм. Я только хочу сказать, что мы убеждены в том, что эти двадцать восемь предметов не украдены и хотим их приобрести.
– За сколько?
– За сто тысяч долларов, Сэм.
– Ну что же, придется их расплавить, Бетти. За одно золото я могу получить столько, а то и больше. Не забывайте, разговор идет о ста сорока фунтах золота.
– Представьте, сколько сил у вас уйдет на то, чтобы найти безопасное место для переплавки, вывезти контрабандным путем золото, найти покупателя и при этом все время думать о том, как бы вас не пристукнули.
– Я уже сталкивался с подобными проблемами.
– Мы платим наличными, Сэм. Если захотите, мелкими купюрами. При этом не останется никаких записей, никаких документов. Мы спишем эту сделку в наших бухгалтерских книгах на фамилию какого-нибудь несуществующего иностранца. Вам придется всего лишь встретиться с нами где-нибудь на нейтральной территории и забрать деньги для Менте... за коллекцию.
– Что вы хотели только что сказать?
– Ничего важного. А вы довольно наблюдательны.
– Мою наблюдательность обостряют деньги, Бетти.
– У меня к ним тоже теплое чувство. Поэтому я всегда и расстаюсь с ними без особой радости.
– Вам не придется расстаться ни с одним центом из этих ста тысяч.
– Ас чем мне придется расстаться?
– Ну скажем, с суммой в два раза больше.
– О Господи, да вы мечтатель!
– Вы тоже, леди.
– Знаете, что я вам скажу? Если остальные предметы так же хороши, как те пять, которые нам известны, я подниму цену до ста двадцати пяти тысяч, но это предел.
– Остальные еще лучше, и сто семьдесят пять тысяч – абсолютный минимум. Или да, или нет.
Мы заказали ужин, во время которого продолжали торговаться. Бетти Борлика превосходно играла свою роль. На десерт мне принесли черный кофе, а Бетти – кофе с пирожным. За десертом мы довели разницу в нашей цене до пяти тысяч, поделили ее пополам, остановились на окончательной цифре в 137500 долларов и пожали друг другу руки.
– Даже если бы вы были его агентом, я не дала бы вам ни цента больше.
– Вы на них заработаете четверть миллиона, – возразил я.
– Возможно, но через много лет. Антиквариат подобного рода не пользуется особым спросом, Сэм. Вы видели жабу с драгоценными камнями? Она у нас больше четырех месяцев. Мы уже понесли убытки, они выражаются в ренте помещения, жалований служащим и не вложенных в оборот денег.
– Я сейчас расплачусь.
– Не стоит. Вы заключили очень выгодную сделку. Какими купюрами вы хотели бы получить?
– Пятидесятидолларовыми и более мелкими. И не новыми.
– Для того чтобы собрать подобную сумму, потребуется несколько дней, Сэм.
– Но и я не храню этих золотых человечков в ящике своего письменного стола.
– Естественно, вы не храните их дома. Если я в вас не ошиблась, они находятся, вероятно, в очень надежном месте. Сколько потребуется времени, чтобы привезти их в Нью-Йорк?
– Собирайте деньги и ждите меня. Как будет происходить обмен?
– Вы мне не доверяете, Сэм?
Я никак не мог привыкнуть, что меня называют Сэмом. Перед глазами по-прежнему были его окровавленные зубы.
– Я никому не доверяю, – улыбнулся я в ответ. – Это у меня что-то вроде религии.
– Значит, мы с вами принадлежим к одной и той же вере, дорогой. Поэтому у нас возникла проблема. Есть какие-нибудь идеи?
– Обмен будет происходить в людном месте, – предложил я. – Как насчет банка? Снимем отдельную комнату. У них такие имеются. Тогда само собой отпадает искушение обманывать.
– Вы очень умный человек, мистер Таггарт. Давайте забудем о деле до вашего звонка. Закажите, пожалуйста, бренди. Сделка заключена, и сейчас между нами должны установиться вполне человеческие отношения.
– Человеческие, – кивнул я.
Ее глаза подобрели, улыбка стала чуточку шире.
– Вы очень опытный и ловкий мошенник, Сэм. Знаете, мне с вами пришлось нелегко.
– Виноват.
Я почувствовал, что у меня кружится голова.
Я наблюдал подобные явления с бизнесменами. Незавершенная сделка заставляла их не ослаблять внимание, но после заключения договора они мигом превращались в добрых и податливых людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я