https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/grohe-euroeco-32734000-58718-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Плохие манеры для помощника посла», – сказала она себе. Женщина машинально поправила юбку и обернулась, чтобы посмотреть на главный зал аэровокзала, несколько раздраженная тем, что Ли Ланкастер, посол по особым поручениям Соединенных Штатов, так опаздывает. Она уже провела десять минут у входа, изучая плотную толпу уезжающих на Рождество, когда заметила рослого американского пилота. Он прислонился к телефону-автомату у выхода, явно чем-то расстроенный, одна рука на верхней кромке перегородки, крупные пальцы выбивают нервную дробь по дымчатому стеклу. Рейчел знала, что четыре золотистых шеврона на рукаве его кителя означают ранг капитана, но ее привлекли глубокие синие глаза. Совершенно очевидно, что мужчина не замечает ни ее, ни кого-либо другого. Женщина медленно подошла поближе и вошла в кабинку по соседству. Рейчел почувствовала странный всплеск возбуждения, смешанного с замешательством. Она никогда раньше так не поступала.
«Мне просто стало скучно!» – подумала она, продолжая в открытую разглядывать летчика.
В нем было не меньше шести футов трех дюймов, густые брови над припухшими веками, тяжелая челюсть, чисто выбритое лицо в обрамлении темно-каштановых, начинающих седеть волос. Взгляд Рейчел скользнул по его широким плечам и груди. Явно, перед ней мужчина, умеющий хорошо держаться, и очевидно, что он чем-то обеспокоен. Неожиданно глубокие складки на лице усугубились тяжелым вздохом, который она почти расслышала сквозь перегородку, и у Рейчел возникло необъяснимое, трогательное желание подойти и утешить его. Она и не подозревала о том, что всю жизнь Джеймс Холлэнд вызывал у женщин подобную реакцию.
То, что беспокоило его, судя по всему, разрешилось благодаря телефонному звонку. Рейчел заметила это. Она увидела, как распрямились его внушительные плечи, когда капитан повесил трубку и выпрямился. Пилот слегка улыбался, надевая форменную фуражку с вышитой золотом эмблемой.
Когда мужчина проходил мимо, Рейчел отвернулась, надеясь, что капитан не заметил, как она его разглядывала, потом осмелилась посмотреть ему вслед. За ним тянулся шлейф одеколона, приятный смолистый запах – она его не узнала, но аромат лишь разжег ее фантазии. Интересно, каким рейсом он полетит? Может быть, ее?
Но где же, наконец, Ли? Рейчел потянулась к сотовому телефону в своей невероятных размеров сумке и тут же опустила его на место, заметив Ланкастера, торопливо идущего к ней через главный зал.
Пятнадцать минут спустя, одиноко сидя в пилотской кабине самолета, вылетающего рейсом 66, капитан Джеймс Холлэнд начал подготовку к полету. При этом все его мысли были заняты только что состоявшимся разговором по телефону.
В конце концов он дозвонился доктору в Нью-Йорк.
– Мы обнаружили у вас затемнение при ультразвуковом обследовании, – объяснил терапевт, – и я подумал, что вам следует сделать повторное сканирование, но не хотел устраивать панику.
– Я... не был уверен, доктор. Я сейчас в Германии, в рейсе, но мне сообщили о вашем звонке. Честно говоря, я до смерти перепугался.
– Мне жаль, капитан.
– Вы говорили о затемнении? Это опухоль?
Холлэнд приготовился к наихудшему развитию событий – рак простаты. От страха он сам поставил себе диагноз, решив, что требуется операция. Но что будет потом? Не останется ли он импотентом? Капитан наслушался ужасных историй о последствиях и не мог себе представить жизни без секса, вообразить себя неспособным удовлетворить женщину. И неважно, что после того как Сандра оставила его, Холлэнд стал почти монахом.
Это временно.
Но могло стать вечным!
– Капитан, рад сообщить вам, что это всего лишь ошибка. Вы абсолютно здоровы! – сказал врач. – Я просмотрел снимок еще раз и понял, что неправильно расшифровал его.
– Я в порядке? – спросил Холлэнд.
– В полном. Мне искренне жаль, что я заставил вас волноваться.
– Мне не нужно проходить обследование еще раз?
– Не раньше чем через год. Перестаньте нервничать, и счастливого вам Рождества!
Капитан с облегчением вздохнул и поблагодарил врача. И теперь, проверяя педали управления рулями, пробегая пальцами по кнопкам передней панели, щелкая тумблерами, он сам себе улыбался. Если не считать присутствия Робба, то Холлэнд чувствовал себя как получивший помилование приговоренный к смерти.
«Мне следует схватить первую попавшуюся хорошенькую бабенку!» – подумал он усмехнувшись, чувствуя, как напряжение немного спадает.
Запустив программу проверки бортового радиолокатора, капитан принял решение, которое давно откладывал. Он будет снова встречаться с женщинами. Он устал от одиночества. И, если придерживаться фактов, устал спать один.
* * *
Около левой двери номер два мужчина маленького роста с редеющими волосами и потертым чемоданчиком вышел из очереди пассажиров, входящих в самолет, и, тяжело дыша, прислонился к стене коридора. Высокая рыжеволосая стюардесса возникла рядом с ним как будто из воздуха, взяла его под руку и поинтересовалась, что случилось.
Прежде чем ответить, профессор Эрнст Хелмс с минуту смотрел на Бренду Хопкинс.
– Со мной... все в порядке. Спасибо. Я просто вдруг ослабел.
– Какое у вас место, сэр? Я провожу вас в салон.
– Мне не хотелось бы... чтобы... вы выходили на холод...
Профессор понял, что женщина крепко взяла его под руку, и ноги стали повиноваться ему. Он ощутил, что она подхватила и его чемоданчик.
Бренда подмигнула старшей стюардессе, когда проводила мужчину через дверь и, повернув направо, подвела к его месту. С пассажира ручьем тек пот, хотя и в салоне и на улице было холодно. Бренда чувствовала, как учащенно бьется его пульс. Вероятно, грипп. Неплохо было бы вымыть руки, сразу же как только она избавится от него, промелькнула у нее мысль.
* * *
В то же самое время, футов на сорок пониже, на заснеженном поле, Дик Робб засунул руки глубоко в карманы пальто и забылся на какое-то время, глядя на махину «Боинга-747», чья сверкающая дюралевая обшивка отражала тонкие лучи солнца, пытавшиеся пробиться сквозь снеговые тучи над Франкфуртом. Компания «Квантум» заплатила за четырех «китов» – так пилоты называли «Боинг-747» – больше 700 миллионов долларов. Салон предусматривал размещение 365 пассажиров в трех классах. Он подумал, что большая птица кажется чем-то нереальным. Невероятно тяжелая машина способна поднять в воздух больше чем 750.000 фунтов металла, людей и горючего, благодаря одному движению его пальцев в нужный момент.
И он за нее в ответе! В тридцать два года, без опыта полетов в военной авиации, его имя уже значилось в диспетчерской сводке.
Рыча, показалась тележка с багажом, поднимая небольшую волну грязи. Робб быстро отошел назад.
Холлэнд теперь должен быть футов на сорок пять повыше, в кабине самолета. «Компетентный летчик, – недовольно решил Робб, – но явно из другого поколения, да и сдает к тому же».
«Разумеется, я от него не отстану. Я – Дик Робб, строгий проверяющий». Робб улыбнулся про себя. Ему нравилась его пугающая репутация. Это внушало уважение. А работа в управлении проверки освобождала от полетов в качестве пилота, в работе которого скрывалась ежедневная опасность, когда нехватка опыта могла привести к серьезным ошибкам. Ему нравилось попадать к опытным летчикам, особенно к тем, кто старше по возрасту, с тысячами налетанных часов. Со старыми пеликанами вроде Холлэнда все было в порядке, но едва ли можно было принять тот факт, что они чересчур полагались на собственный опыт. И Дику доставляло удовольствие унизить их. В конце концов, ему надо было заботиться о своей репутации. Роббу безумно нравилось, что пилоты дали ему прозвище Мистер Неприятности. Он его заработал.
Разумеется, фактически он должен был дать Холлэнду возможность отдавать команды и принимать решения во время того, что было на самом деле проверочным полетом – обычно перевозка пассажиров венчала квалификацию пилота для определенного типа самолетов. Но пока не заполнена последняя строчка в проверочном формуляре Джеймса Холлэнда и не сделан вывод о том, что он может быть командиром воздушного судна, Ричард Робб по закону будет оставаться ответственным – «хозяином» самолета.
Робб улыбнулся про себя. Стюардессы испытывали неловкость от присутствия на борту двух командиров, но это было неизбежное зло. Капитан обязан подтвердить свое право быть командиром корабля. И единственный способ сделать это – посадить его в кресло слева, под неусыпное око проверяющего.
Но проблема всегда возникала с теми, кто действительно летал плохо.
Робб взглянул на часы и понял, что спит на ходу. Предстоит двадцать минут проверки в кабине перед вылетом, а потом еще пять часов он сможет поджаривать Холлэнда на медленном огне и заставить его попотеть, прежде чем подпишет его документы. Такая власть его возбуждала, как и возможность контролировать такого зверя, как «Боинг-747».
Рев четырех могучих турбин неподалеку привлек его внимание. Дик Робб остановился у подножия трапа, завороженный видом еще одного «Боинга-747», несущегося по взлетной полосе и поднимающего в небо нос, похожий на подогнутый хобот мамонта.
«Это лучше секса!» – подумал он.
Сложная хореография главного зала достигла своего апофеоза около 16.30, когда последние нагруженные багажом пассажиры устремились к соответствующим выходам, провожаемые работниками аэропорта, надевшими колпаки Санта Клаусов и широкие улыбки. У стюардесс тоже было праздничное настроение, они направлялись домой в этот зимний день, хотя все были достаточно взрослыми, чтобы провести Рождество вне дома. Мужья, приятели, родители, теплые очаги и елки звали к себе с другого берега Атлантики.
Закрыв двери, освободившись от льда, завершив предполетную проверку, рейс 66 устремился к концу южной взлетной полосы «восток-запад» франкфуртского аэродрома и величественно взмыл в темнеющее небо.
Глава вторая
Борт рейса 66 –
пятница, 22 декабря – 17.10 (16.10 Z )
Когда побережье Англии промелькнуло под носом лайнера компании «Квантум», в кабине пилотов задребезжал зуммер вызова от стюардессы, и не один, а пять раз подряд.
Подобный сигнал не предусматривался никаким происшествием.
Джеймс Холлэнд нажал кнопку внутренней связи, поглядывая на Дика Робба, выглядевшего таким же встревоженным.
– Пилотская кабина слушает, – отозвался капитан.
Напряженный женский голос затопил ему ухо:
– Капитан, это Линда, дверь номер два «Б». Мне кажется, здесь у нас сердечный приступ!
– Понятно. Насколько плохи дела?
– Пожилой мужчина. Бренда начала делать ему искусственное дыхание, – продолжала стюардесса. – Ему стало плохо сразу после взлета, неожиданно он просто свалился с кресла. Мы дали ему кислород, но пассажир почти не дышит.
– Вы проверили, нет ли на борту врача? – спросил Холлэнд.
– Да, разумеется. Врач из Швейцарии отозвался, и он сказал, что или мы побыстрее отправим этого человека в больницу, или он умрет.
– Ладно, Линда. Держи нас в курсе.
Дик Робб кивнул. Он уже вызывал региональный Центр управления воздушным движением, предвосхищая решение Холлэнда.
– Лондонский центр, это «Квантум», рейс шестьдесят шесть. У нас на борту больной, требуется коридор для немедленной посадки в... – Робб взглянул на Холлэнда и поднял бровь, сознавая, что он поторопился, но капитан не станет возражать. Разве у них был выбор?
– Давай аэропорт Хитроу в Лондоне, – отозвался Холлэнд. – Попроси радиолокационное сопровождение, и нас должна ждать бригада «скорой помощи».
Робб повторил просьбу и новое направление, пока капитан задавал прямой курс на Лондон и начал снижение на автопилоте с высоты тридцать три тысячи футов. Холлэнд наклонился, набрал код поворота на клавиатуре бортового компьютера и нажал кнопку исполнения. Огромный «боинг» немедленно начал разворот согласно новому курсу, а Дик Робб скрестил руки на груди и выпрямился с выражением сильнейшего отвращения на лице.
– Ты собираешься действовать в одиночку, так? – поинтересовался он.
Холлэнд взглянул на него, не понимая.
– Что?
– В инструкции сказано, что программу компьютеру задает пилот, не управляющий самолетом. В этом полете ты ведешь самолет. А я пилот, не управляющий самолетом.
Капитан внимательно всмотрелся в лицо Дика. Проверяющий не шутил, но времени на споры не оставалось, даже если бы ему этого и хотелось.
– Извини, Дик, – сказал Холлэнд. – Ты был занят радиопереговорами, а у нас тут срочный случай. – Он жестом указал на бортовой компьютер, стараясь не выказывать своего недовольства. – Пожалуйста, свяжи меня с Лондоном, и давай планировать посадку по приборам.
– Так-то лучше, – проговорил Робб.
* * *
Ниже кабины пилотов, в нейтральной зоне между туристическим классом и бизнес-классом, небольшая группа стюардесс и несколько озабоченных пассажиров толпились вокруг маленького человека, распростертого на полу. Бренда Хопкинс, рыжеволосая стюардесса с внешностью топ-модели, которая при посадке довела Эрнста Хелмса до его кресла, встала на колени у его головы, попеременно то пытаясь вдохнуть жизнь ему в рот, то бесстрастно надавливая на его грудную клетку, чтобы позволить крови нормально циркулировать в мозгу больного. Ее волосы растрепались, форма испачкалась, но несмотря на снятые туфли и приспущенные чулки, она не замечала ничего, прилагая все усилия для спасения пассажира.
Пять вдохов в рот, перерыв, пятнадцать нажимов на грудную клетку. Коротко, интенсивно, снизу. Вспомни тренировки!
И так раз за разом.
Бренда делала искусственное дыхание уже десять минут, но несмотря на рутинность происходящего и ежедневные тренировки, она уже устала.
Врач из Швейцарии наклонился, руководя ритмом движений стюардессы, но не делая попытки сменить ее, пока девушка сама не попросит. Досада из-за того, что у него не оказалось с собой медицинских инструментов, чтобы помочь больному, заставляла врача неистово обдумывать другие пути спасения.
Еще одна стюардесса принесла бортовую аптечку, но та оказалась невероятно непродуманной, и в ней не было дефибриллятора, единственно необходимого сейчас прибора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я