https://wodolei.ru/catalog/accessories/komplekt/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Виктория жестко усмехнулась, не глядя на Реда. – А без них оно совершенно не смотрится. Пожалуй, мужчины и не обратят на это внимания. А вот женщины наверняка станут меня жалеть.
– Понятно, – сухо проговорил Ред.
Он отошел к окну и, опершись рукой о бедро, уставился в закатное небо. Виктория украдкой наблюдала за выражением его лица, но оно оставалось непроницаемым, словно застывшая маска. Внезапно девушка почувствовала себя невыносимо гадко. Этот вечер мог стать таким чудесным, а она все испортила в самом начале. Оскорбление, которое она нанесла Реду, было слишком жестоким, чтобы он легко простил его, и от сознания этого на глаза Виктории невольно навернулись слезы. Как она могла бросить ему такой несправедливый упрек? Разве он виноват, что не родился в богатой и знатной семье, как Джонатан Камберленд?
Почувствовав страстное желание исправить ситуацию, Виктория подошла к Реду и нерешительно коснулась рукой его плеча. Он резко обернулся – и от его тяжелого, пронзительного взгляда у нее язык прилип к гортани.
– Идем, – сказал он, беря ее за руку и направляясь к двери. – Мы уже почти опаздываем.
В карете они ехали молча. Ред мрачно посматривал в окно, словно забыв о присутствии Виктории. Пару раз она пыталась заговорить с ним, но его ледяной взгляд и односложные ответы заставляли ее замолчать.
Спустя какое-то время Шарп велел вознице остановиться. Выбравшись из кареты, он помог Виктории спуститься на землю и быстро повел ее к какому-то невысокому зданию. Подумав, что они приехали в назначенное место, девушка с любопытством осматривалась, ожидая увидеть толпу нарядных гостей. Но вдруг Ред распахнул тяжелые двери, и Виктория ахнула от изумления. Вместо гостиной губернаторского дома она оказалась в ювелирной лавке. Не успела Виктория опомниться, как хозяин магазина сорвался с места и принялся рассыпаться перед ними в любезностях.
– Какая неожиданная честь! Мистер Шарп, вы и не представляете, какую огромную радость доставили мне своим посещением… – Владелец лавки едва не приплясывал вокруг них, приводя Викторию в крайнее смущение. – Что желаете посмотреть? О, я, кажется, догадываюсь! – Хитроватый взгляд торговца скользнул по лицу Виктории, на секунду задержавшись на ее полуобнаженной груди. – Вы хотите выбрать для своей прекрасной супруги украшения, достойные ее роскошной красоты!
– Но мы вовсе не… – растерянно пролепетала девушка.
– Разумеется, мистер Маннерс. – Ред так сильно стиснул руку Виктории, что она чуть не вскрикнула от боли. – Покажите нам все самое лучшее, что у вас имеется.
– Сапфиры? Рубины? Аметисты?
– Нет, нет. – Губы Шарпа тронула ленивая улыбка. – Не сегодня, друг мой. Сегодня нам нужны только бриллианты. Серьги, пара колец и колье, в котором моя жена сможет затмить всех джорджтаунских леди. Вы понимаете, о чем я говорю?
Маннерс заговорщицки кивнул.
– Конечно, мистер Шарп, мы ведь не первый день знакомы… Вот, взгляните на этот прилавок! Даю вам слово честного торговца, что подобных украшений не будет ни у одной дамы на сегодняшнем приеме.
Взгляд Виктории упал на прилавок, и она застыла в немом восхищении. Драгоценности, представшие ее взору, могли соперничать с товарами лучших лондонских магазинов. Она и подумать не могла, что в такой глуши могут продавать столь дорогие и изящные вещи. «Интересно, кто их здесь покупает? – удивленно подумала она. – Жены плантаторов, торговцев? Или таких же заезжих искателей приключений, как сам Ред?»
– Ну, что скажешь, дорогая? Думаю, нам следует примерить некоторые из этих заманчивых вещиц. Предлагаю начать вот с этого колье в виде алмазного цветка, окруженного листочками.
Голос Реда, прозвучавший крайне мягко и предупредительно, мгновенно вернул Викторию к действительности. Роскошные драгоценности вдруг показались ей похожими на опасных ядовитых змеек, готовых укусить зазевавшегося путника. Она не слишком хорошо разбиралась в стоимости бриллиантов, но даже на первый взгляд было очевидно, что Шарпу они не по карману. Если у него каким-то чудом и найдется требуемая сумма, эта покупка разорит его вчистую.
Заметив, что торговец на минуту отвлекся, Виктория испуганно вцепилась в плечо Реда и подняла на него умоляющий взгляд.
– Пожалуйста, Ред, давай уйдем отсюда! – прошептала она, пытаясь чуть ли не силой оттащить его от прилавка. – Я вовсе не собиралась требовать от тебя таких дорогих подарков, эти глупые слова вырвались…
– Прекрати! – Его глаза сверкнули сдержанным гневом и такой непреклонностью, что сердце девушки упало. – Ты что, хочешь опозорить меня на всю Гвиану?! Ну-ка, быстро сделай довольное лицо и улыбайся. И поторопись с выбором, нас уже заждались у губернатора.
– Ред, прошу тебя…
– Еще одно слово – и я просто отправлю тебя в гостиницу, Виктория, – твердо пообещал он.
Дождавшись, когда торговец повернется к ним, Шарп указал на выбранные украшения. Чуть не плача от сознания собственной вины, Виктория покорно ждала, пока мистер Маннерс надевал на нее изящные висячие сережки и дорогое колье. Никогда еще подарки не доставляли ей такого огорчения. Прекрасные бриллианты словно жгли ей кожу, невесомые серьги оттягивали мочки ушей, а небольшое легкое колье давило на шею, будто тяжелое ярмо.
– Потрясающе!
Владелец лавки отступил в сторону, откровенно любуясь своей прекрасной клиенткой. Виктория отважилась взглянуть на себя в зеркало. Торговец не лукавил: она действительно выглядела настоящей красавицей. Насыщенный темно-синий цвет платья придавал ее смуглой от загара коже приятный молочно-белый оттенок. Крохотные рукава-фонарики и глубокий вырез в форме изящного сердечка не скрывали очертаний ее красивых, гладких плеч и упругой груди. Пышный головной убор и роскошные бриллиантовые украшения, словно по волшебству, превратили ее из обыкновенной девушки в настоящую леди из высшего света.
Однако Виктория не испытывала ни радости, ни удовольствия. В ее хорошенькой головке раненой птицей билась лишь одна тревожная мысль: каким образом Ред собирается расплачиваться за эти безумно дорогие покупки? Ужасный ответ напрашивался сам собой: ему придется снова сесть за карточный стол, чтобы попытаться добыть необходимую сумму.
– По-моему, весьма неплохо. – Заложив руки за спину, Ред медленно обошел вокруг Виктории, поглядывая на нее любовно-оценивающим взглядом. – Мы берем эти украшения, мистер Маннерс. Ты довольна, дорогая?
Его пальцы интимным жестом коснулись ее груди, и Виктория вспыхнула, заметив понимающую улыбку торговца. Опомнившись, она придала своему лицу соответствующее выражение и притворно-счастливым голосом сказала:
– У меня просто нет слов, любимый. Мне кажется, я сейчас упаду в обморок от волнения.
Виктория грустно усмехнулась про себя, отметив, что ей почти не пришлось кривить душой. Но вслед за тем она и в самом деле едва не лишилась сознания. То, что происходило перед ее взором, было настолько невероятным, что она отказывалась верить собственным глазам. Ред, с уверенным и спокойным видом, как ни в чем ни бывало достал внушительного вида бумажник и медленно отсчитал положенное число купюр. Притом, как успела заметить Виктория, после уплаты за драгоценности, кошелек Шарпа вовсе не остался пустым.
Она была так потрясена, что не могла сдвинуться с места, и Реду пришлось чуть ли не насильно вывести ее из магазина. Опомнилась Виктория только в карете. И тут же порывисто повернулась к Реду, впиваясь в его лицо виноватым, испуганным взглядом.
– Что ты наделал? – проговорила она с неподдельной тревогой. – Из-за моей дурацкой выходки ты истратил все свое состояние, и теперь тебе снова придется играть. Если удача окажется не на твоей стороне, я до конца жизни буду винить себя в твоем разорении!
Он посмотрел на нее пристальным, испытующим взглядом. Потом нежно обнял за плечи и притянул к себе на грудь. Не в силах успокоиться, Виктория подняла к нему расстроенное лицо, и он мягко поцеловал ее в губы, успокаивающе поглаживая при этом по спине. Сердце Виктории наполнилось бездонной нежностью. Отбросив все посторонние мысли, она порывисто обняла Реда за шею и начала неистово целовать его щеки, губы, твердый волевой подбородок. С его губ сорвался трепетный стон. Подхватив девушку под ягодицы, Ред перевернул ее так, что она оказалась лежащей у него на коленях, и принялся жадно ласкать ее грудь, забравшись рукой за низкий корсаж. Их губы слились в долгом поцелуе, бешеный стук сердец заглушал цоканье лошадиных копыт…
Но вдруг Ред выпрямился и, бережно приподняв Викторию, переместил ее на сиденье рядом с собой. Почувствовав разочарование, она подняла на него обиженный взгляд, и он нежно, но сдержанно поцеловал ее в губы, а затем с улыбкой сказал:
– Пора остановиться, любимая. Иначе ни на какой губернаторский прием мы с тобой не попадем.
– Ты прав, – со вздохом согласилась Виктория. Она вдруг почувствовала, что ей абсолютно все равно, попадут они на какой-то там прием или нет, но не стала ничего говорить, понимая, что для Реда это было очень важно.
Чуть отодвинувшись, он оправил ее сбившийся наряд и посмотрел на нее внимательным взглядом, желая убедиться, что с ней все в порядке. В сердце девушки вспыхнула уснувшая тревога, и она взволнованно спросила:
– Как ты собираешься компенсировать потерю своего состояния?
В глазах Шарпа отразилось недоумение.
– Что ты имеешь в виду?
Тяжко вздохнув, Виктория заставила себя вести разговор напрямик.
– Ты заплатил бешеные деньги за эти проклятые бриллианты.
– Ну так что же?
– А то, что такие покупки тебе не по карману!
– Мне лучше об этом судить. – Ред слегка нахмурился. – Откровенно говоря, я и сам собирался сделать тебе сегодня подарок, – неохотно признался он. – Просто не успел заехать к ювелиру до возвращения в гостиницу, занявшись с делами.
Виктория почувствовала, как ее щеки начинают пылать от стыда. Ред не лгал. Он действительно собирался заехать с ней в лавку Маннерса по дороге в дом губернатора, иначе у него просто не могло оказаться с собой таких денег. И если бы не ее злой язык, этот день мог бы стать для нее одним из самых радостных в жизни. Но вместо этого она лишила Реда возможности сделать ей восхитительный сюрприз и выставила себя в его глазах алчной, корыстолюбивой особой.
– Может, хватит заниматься самоедством?
Викторию задел насмешливый голос Шарпа.
Судя по лукавым огонькам в его глазах, он искренне забавлялся созерцанием ее душевных терзаний.
– С чего это ты взял, что я занимаюсь самоедством?! – взорвалась она, сразу забыв обо всех угрызениях совести; – Да если хочешь знать, мне совершенно наплевать на состояние твоих дел! Можешь проиграть в карты все остатки своего жалкого состояния, а потом пустить себе пулю в лоб – я и пальцем не пошевелю, чтобы тебя остановить!
– Так я тебе и поверил! – Ред язвительно усмехнулся, доведя Викторию до белого каления.
– Самодовольный мерзавец! – возмущенно воскликнула она.
– Сварливая ведьма! – весело парировал он.
Виктория яростно подалась к нему, горя желанием стереть с его лица эту насмешливую улыбку. Но в это мгновение карета остановилась и услужливый возница торопливо распахнул дверцу.
– Тебе крупно повезло, наглый негодяй, – прошипела Виктория, с притворной улыбкой подавая ему руку, чтобы сойти с подножки экипажа.
– До чего же ты восхитительна в гневе, любовь моя! – поддразнил ее Ред.
И, к неимоверному ужасу Виктории, он вдруг дерзко обнял ее за талию и запечатлел на губах пламенный поцелуй – прямо на глазах у двух десятков людей, столпившихся на веранде губернаторского дома!
Глава 18
Прием, устроенный губернатором Гвианы, превзошел все ожидания Виктории. Для развлечения гостей был приглашен целый оркестр музыкантов. Они расположились в просторном саду, и приятная, нежная музыка наполняла все его уголки, проникая в дом через распахнутые окна. Напитки, которые разносили темнокожие слуги, ничуть не уступали тем, что подаются в лондонских гостиных. А такое изобилие сочных тропических фруктов девушке доводилось видеть впервые. Отборные апельсины, бананы, персики и абрикосы, только что сорванные с деревьев, выглядели столь аппетитно, что Виктория не могла удержаться от соблазна попробовать всего понемногу. А когда дело дошло до ужина, в растерянности обнаружила, что ее желудок больше не в состоянии ничего вместить.
Такого приподнятого настроения у нее не было уже очень давно. Едва переступив порог губернаторского дома, Виктория оказалась в центре внимания мужской половины приглашенных. Услужливые кавалеры сопровождали ее повсюду, словно преданная свита. Каждый старался опередить других и первым поднести ей бокал с вином, конфетницу или вазочку с фруктами. От повышенного интереса к своей особе Виктория расцвела, словно роза, обильно политая утренней росой. Она чувствовала себя в ударе, от души смеялась над шутками мужчин и сыпала остроумными замечаниями, стараясь не обращать внимания на недовольные взгляды дам. Впрочем, их недоброжелательство было вполне обоснованно: столь шикарным нарядом и роскошными драгоценностями действительно не могла похвастать ни одна из местных прелестниц.
– Миссис Шарп, вы – словно благородная, изысканная орхидея, случайно оказавшаяся среди полевых цветов, – восхищенно произнес Френк Роджерс, сосед Виктории по столу, которого Ред представил ей вторым после хозяина дома. Роджерс был управляющим на шахтах Реда и приехал в Джорджтаун специально, чтобы встретить его. – Решительно, Шарпу повезло с женитьбой.
Мило улыбнувшись, Виктория кокетливо опустила глаза и украдкой взглянула на Реда, сидевшего во главе стола рядом с губернатором Брейном. Их взгляды встретились, и губы девушки в очередной раз за вечер растянулись в дурацкой улыбке. Ее сегодняшний успех был сущим пустяком по сравнению с тем вниманием, которым пользовался Шарп. Мужчины засыпали его расспросами об устройстве рудников и торговых операциях и жадно ловили каждое его слово.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я