Все для ванной, оч. рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как только они отъехали, Виктория спросила у жениха, что понадобилось от него Адаму Колтмену.
– Он просил одолжить ему тысячу фунтов, – недовольно поморщившись, ответил Джонатан. – Сумма для меня небольшая, и я не стал отказывать. Хотя все знают, что давать Колтмену в долг – все равно что выбрасывать деньги на ветер.
– Почему? Он не имеет собственного состояния? – поинтересовалась Виктория.
– Адам – младший сын виконта и не получил в наследство земель, – объяснил Камберленд. – Свое небольшое состояние он давно промотал в карты и теперь ищет всевозможные пути обогащения. В этот раз он уверял меня, что не пройдет и года, как он вернется в Лондон баснословно богатым. Очередные сказки!
– Так он точно уезжает?
– А разве ты не заметила, что он в дорожном костюме? – удивился Джонатан. – Полагаю, он уже полчаса как в пути.
Мысль о том, что Адам Колтмен надолго уехал из Лондона, подействовала на Викторию успокаивающе, и вскоре она окончательно выбросила этого человека из головы.
«В конце концов, – сказала она себе, – какое мне дело до него и того, что он болтает? Напрасно я так погорячилась в гостиной, ведь настоящая леди должна всегда держать себя в руках!»
Джонатан рассудил, что сегодня им стоит явиться на бал пораньше, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Поэтому, когда они приехали в особняк герцога Кларенса, просторная бальная зала была заполнена едва ли на треть. Но часть поклонников Виктории уже находились здесь, и девушка сразу получила несколько приглашений на танцы.
Протанцевав пару вальсов и три кадрили, Виктория убедилась, что никто не бросает на нее недоброжелательных взглядов, и почувствовала себя более непринужденно. Зала понемногу наполнялась разодетыми гостями. Становилось душно, и вскоре хозяин дворца приказал распахнуть просторные стеклянные двери в сад. Оставив на время любезных кавалеров, Виктория под руку с женихом спустилась в тенистый сад, куда устремлялись и другие гости, чтобы полюбоваться очередной оригинальной затеей герцога Кларенса.
Зрелище было поистине грандиозным. На зеленом партере, раскинувшемся напротив заднего фасада здания, был установлен огромный шатер в турецком стиле, украшенный страусовыми перьями и гирляндами из цветов. Высокий купол из золотистого шелка поддерживали хрупкие деревянные столбики, изукрашенные вычурной резьбой. На крыше шатра пылали десятки маленьких факелов, освещая ночное небо оранжевым заревом. В центре сооружения бил фонтан с шампанским, возле которого толпилось несколько мужчин и женщин, пытавшихся наполнить бокалы и тщетно старавшихся не замочить при этом своих туалетов.
– Ну что, отважимся на этот нелегкий подвиг? – спросил Джонатан, кивнув в сторону фонтана. – Хотя, кажется, в этом уже нет нужды, – добавил он, заметив приближающегося к ним графа Лестера. – Похоже, у тебя появился новый поклонник, дорогая.
Виктория смутилась, встретив проницательный взгляд темных глаз графа. Он направлялся прямо к ним, держа в руке высокий бокал с пенящимся напитком, явно предназначенным для нее. Вспомнив о том, что он находится в приятельских отношениях с Шарпом, Виктория ощутила легкое замешательство. Что, если он попытается улучить момент и заговорит с ней про Реда? Как она должна будет держаться в такой ситуации, в каком тоне отвечать?
Подойдя к молодой паре, Лестер полушутливо поклонился, прикладывая усилия, чтобы не расплескать шампанское.
– Добрый вечер, Камберленд. Мое почтение, леди Джемисон. – Граф протянул маркизу свободную руку, а затем, грациозно изогнувшись, коснулся губами руки Виктории. – Не желаете освежиться, баронесса?
– Благодарю вас, милорд, – сдержанно ответила девушка, принимая из его рук бокал. – Какая оригинальная идея с этим турецким шатром, не правда ли, джентльмены?
Лестер покачал головой и окинул помпезное сооружение ироничным взглядом.
– Эта идея не нова, уверяю вас. Подобные шатры были в моде среди наполеоновских вельмож, устраивавших роскошные празднества в Сен-Жерменском предместье. Но это не важно. Главное, что все наши дамы в восторге, не так ли, Камберленд?
– Похоже, что так. Хотя не понимаю, что им за охота мочить свои воздушные наряды липким шампанским, – с пренебрежительной усмешкой отозвался Джонатан.
– Должно быть, наши милые дамы надеются, что мужчины слетятся на запах благородного напитка, словно пчелы на мед.
– Посмотрите, кажется, пчелы уже слетелись! – весело воскликнула Виктория. – И судя по тому, как резво скачут наши дамы по паркету, они никак не могут убежать от их назойливого жужжания.
Взглянув сквозь распахнутые двери на танцующих, только что пустившихся в быстрый гавот, мужчины разом рассмеялись. Вскоре к их небольшой компании присоединилось еще несколько дам и кавалеров. Воспользовавшись тем, что Камберленд отвлекся, Лестер незаметно тронул Викторию за руку и тихо спросил:
– Как ваши дела, дитя мое? Все в порядке?
Его фамильярный тон насторожил девушку, и она окинула графа предостерегающим взглядом.
– Конечно, милорд, – ответила она с прохладцей. – А с чего бы им не быть в порядке?
Лестер прищурился, и по его губам скользнула едва заметная насмешливая улыбка.
– Мне бы хотелось кое о чем потолковать с вами. Вы подарите мне один танец?
«Потолковать? О боже, о чем нам еще толковать? После того, как вы осмелились взять на себя роль посредника между мною и Шарпом, передав ту записку, я вообще не должна разговаривать с вами», – красноречивее всяких слов сказал взгляд Виктории, и Лестер, без сомнения, понял его.
– Сожалею, милорд, но на сегодняшний вечер все мои танцы уже расписаны. – Виктория одарила графа ослепительной улыбкой и с притворным сожалением развела руками. – Однако я думаю, что, когда выйду замуж за маркиза Камберленда, число моих поклонников немного поубавится. Вот тогда мы с вами и потанцуем… сколько вам будет угодно.
– Я все понял, дорогая моя леди Джемисон. – Лестер кивнул и внимательно, чуть прищурившись, посмотрел на девушку. – Поздравляю: из вас получится настоящая светская дама. Вы очень тонко чувствуете, когда можно позволить мужчине что-то лишнее, а когда следует его одернуть. Что ж, мне остается только пожелать вам счастья в замужестве. Думаю, вы сделали правильный выбор. Камберленд – это как раз то, что вам нужно.
– Я сделала единственный возможный выбор, милорд, – медленно проговорила Виктория, подчеркнув слово «единственный». – Надеюсь, вы-то понимаете, что другого решения и быть не могло?
Лестер на мгновение нахмурился, но потом снова с улыбкой кивнул.
– Это понимаю не только я, миледи, поверьте. Тот, кого вы так тщательно высматриваете в толпе, тоже прекрасно сознает это.
Виктория мгновенно залилась краской, словно ее застигли на месте преступления. Господи, неужели это так заметно? До этой минуты она сама не признавалась себе, что с самого начала вечера пытается отыскать в пестрой толпе Реда. Но проницательный граф сходу угадал ее сокровенное желание.
– Вы ошибаетесь, милорд. Я вовсе не… – начала было оправдываться девушка, но тут к ней повернулся Джонатан, закончивший разговор с приятелем.
Простившись с Лестером, Виктория взяла жениха под руку и вернулась вместе с ним в залу. И сразу же пустилась в веселый экосез в паре с Джоном Рендольфом. Уже возвращаясь с ним на место, она вдруг увидела Реда. Он стоял в группе гостей, состоящей из нескольких мужчин и одной женщины. Виктория сразу узнала эту даму. Это была графиня Диана Тирсон, которую Камберленд назвал любовницей Шарпа. И, похоже, это утверждение соответствовало действительности. Леди Диана опиралась на руку Реда с видом довольной собственницы, а ее пылкие, многообещающие взгляды не оставляли сомнений в характере их отношений.
Выглядела графиня, по мнению Виктории, просто восхитительно. Ее платье из роскошного красного бархата оставляло обнаженными белоснежные покатые плечи и большую часть груди.
Высокую прическу из мелких локонов венчал элегантный тюрбан с пышными страусовыми перьями. В ушах, на груди, на запястьях поблескивали рубины и бриллианты. Виктория была вынуждена признать, что леди Диана составляла прекрасную пару с Шарпом, одетым в тот же самый темно-синий фрак, в котором он был в театре.
Виктория ощутила прилив глубокой досады. В своем нарядном платьице, в избытке разукрашенном розами, и с такими же розовыми розами в прическе она чувствовала себя простушкой рядом с элегантной Дианой Тирсон. Наверное, к такому же мнению придет и Ред, когда, наконец, заметит ее. И непременно разочаруется в ней…
– Виктория, что с вами? Вы не слышите меня?
Встревоженный голос Джона Рендольфа мгновенно вернул девушку к реальности. Встрепенувшись, Виктория повернулась к молодому человеку и попыталась вернуть лицу приветливую светскую улыбку. А в следующий момент она так сильно разозлилась на себя, что едва не сломала кружевной веер. Боже, о чем она думает? Разве она уже не выбросила Редьярда Шарпа раз и навсегда из своей головы? Какое ей дело до того, что он подумает о ней, и подумает ли вообще!
– Да, Джон, – любезно произнесла она. – Я вас внимательно слушаю.
– Я спросил, не согласитесь ли вы танцевать со мной следующую кадриль, – с несколько виноватой улыбкой повторил Рендольф.
– Что? Кадриль? Ах да, разумеется! – воскликнула Виктория так громко, что взгляд молодого человека вспыхнул уже неподдельной тревогой. – Ну, конечно же, дорогой мой Джон, мы будем танцевать с вами эту кадриль!
Танцующие пары уже выстраивались, и Виктория с Рендольфом направились в центр залы. Проходя мимо Шарпа, девушка не смогла удержаться и посмотрела в его сторону. И вдруг, к ее неописуемому ужасу, он вежливо поклонился ей.
От внезапного приступа волнения у Виктории перехватило дыхание, в голове пронесся рой тревожных мыслей. «Боже, что он делает? Зачем он демонстрирует наше знакомство?» – в смятении подумала она. И вдруг запоздало сообразила, что Ред просто не мог не поклониться ей, встретив ее открытый взгляд. После того случая на маскараде он не мог смотреть на нее, как на пустое место, потому что это лишь дало бы почву новым кривотолкам. Согласно неписаным правилам светских приличий, им следовало держаться друг от друга подальше, но здороваться было просто необходимо.
Опомнившись, Виктория приветливо улыбнулась Шарпу и присела в легком реверансе. Уголки его губ тронула улыбка, но взгляд бездонных синих глаз оставался спокойным и не выражал ничего, кроме глубокого почтения. И от этого Виктория ощутила новый приступ безграничной досады. Было просто невыносимо думать, что теперь их отношения сведутся лишь к формальным обменам любезными поклонами. А, может, Реду больше ничего и не нужно от нее? Иначе он не позволял бы этой отвратительной леди Диане так бесстыдно виснуть у него на плече!
Уже танцуя кадриль с Рендольфом, Виктория вдруг догадалась, что графиня Тирсон и была той дамой в розовом наряде, что обнимала Шарпа на маскараде. Это открытие так возмутило ее, что она едва не спутала фигуры. Ха! Где была эта бесстыжая дамочка, когда Стюарт Филдинг обвинил Реда в мошенничестве? Она даже не попыталась за него вступиться! Не говоря уж о том, что должна была вообще не пускать Реда в игорную комнату. И что же? Вместо того чтобы с презрением оттолкнуть эту навязчивую женщину, он продолжает поддерживать с ней отношения! Поистине, этих мужчин просто невозможно понять. Но если она, Виктория, больше не интересует Реда, то о чем же хотел переговорить с ней Лестер? Может, она неверно поняла его и только зря обидела своим отказом?
– Джон, вы не находите, что здесь слишком жарко? – обратилась она к Рендольфу, как только кадриль закончилась. – Может, прогуляемся к фонтану?
– С огромным удовольствием, миледи, – с готовностью отозвался молодой человек, предлагая ей свою руку.
Бросив опасливый взгляд в сторону Джонатана, который что-то увлеченно рассказывал леди Сиддонс, Виктория незаметно выскользнула из залы вместе со своим услужливым кавалером. Впервые в жизни ей ужасно захотелось выпить чего-нибудь крепкого.
Проводив Викторию внимательным взглядом из-под опущенных ресниц, Ред повернулся к продолжающей виснуть у него на руке Диане и устало зевнул. Похоже, отделаться от этой женщины ему сегодня не суждено. Но это даже к лучшему. Он отлично видел, какие испепеляющие взгляды бросала на графиню Виктория. Если бы взгляд мог убить, прекрасная Диана уже лежала бы замертво на паркетном полу. Что ж, это хорошо. Можно не сомневаться, что Виктория не простит ему сегодняшнего «предательства» и навсегда выбросит его из головы.
– Милый, ты заметил, какое безвкусное платье сегодня на этой глупышке Джемисон? – язвительно протянула Диана. – Я насчитала на нем целых одиннадцать розочек! Кошмар какой-то! Право, эти юные дебютантки просто ужасны.
Шарп иронично усмехнулся.
– Представляю, сколько раз тебе пришлось пересчитывать эти злополучные розы. Ведь леди Джемисон ни минуты не стояла на одном месте.
– Но, согласись, это стоило таких трудов!
– О, конечно!
– По крайней мере, теперь я точно могу сказать, что эта девчонка не имеет вкуса. И совсем она не красива. Просто ей крупно повезло с этим напыщенным глупцом Камберлендом. Да у него, должно быть, не в порядке зрение! Многие мужчины страдают этим недугом, но тщательно скрывают его от окружающих.
– Без сомнения, дорогая: Камберленд наверняка слеп, как крот.
– А что это ты сегодня не играешь, Ред? – вдруг удивленно спросила Диана. – Уже прошла половина бала, а ты даже не заглянул в игорную комнату. Это на тебя не похоже!
«Я был бы просто мерзавцем, если бы сел за карточный стол после того, что сделала для меня Виктория на маскараде. Но вам этого не понять, дорогая моя леди Тирсон».
– Просто решил не искушать судьбу, – равнодушно ответил он. – Ты же знаешь, что в прошлый раз я сорвал большой куш. По закону равновесия, в следующий раз мне может не повезти.
Диана задумчиво усмехнулась, бросив на него кокетливый взгляд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я