https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/white/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джек уже хотел уйти, когда появилась официантка с подносом в руках. Один из мужчин протянул руку и попытался ущипнуть ее за зад. Девушка шарахнулась, потеряла равновесие и наклонила поднос.Холодные напитки, лед и бумажные зонтики полетели во все стороны.На колени Магнуссона вылился ледяной «май-тай». Оператор вскочил, схватился за ширинку и начал метаться из стороны в сторону, топча траву сандалиями за двести долларов.– Дерьмо! – крикнул он официантке. – Из-за тебя все подумают, что я обоссался!Вспыхнувшая официантка схватила со стола салфетку и попыталась вытереть его шорты.– Отвали от меня, сука! – Магнуссон оттолкнул девушку с такой силой, что она упала.Джек подбежал и помог ей подняться.– Вы в порядке?Заплаканная официантка кивнула Бернс повернулся к Магнуссону. Тот чертыхался и отчаянно пытался высушить шорты.– Извинитесь, – лаконично сказал Джек. Оператор уставился на него непонимающим взглядом. – Что?– Извинитесь перед дамой.– Хрен ей!Джек пожал плечами, сокрушенно посмотрел на официантку, схватил Магнуссона за запястье, заломил ему руку за спину и повторил:– Извинитесь.– Хрен тебе в задницу!Хватка Джека усилилась. Магнуссон скорчил гримасу, побагровел и завопил:– Отпусти, сломаешь!– Отпущу, когда вы попросите у дамы прощения.Из сени деревьев появились два охранника, за которыми шла Эбби Тайлер.– Что случилось?– Эта сука… – начал мужчина в мокрых шортах. Но Джек перебил его:– Этот джентльмен поднял руку на одну из ваших служащих. Я прошу его извиниться.Эбби обвела взглядом испуганную официантку, серьезные лица гостей, свекольно-красные щеки человека, которого мертвой хваткой держал Джек Бернс, и, наконец, самого Бернса, хладнокровно удерживавшего своего пленника, который истошно орал: «Да ты знаешь, кто я такой?»– Пожалуйста, отпустите его, мистер Бернс, – спокойно сказала Эбби.– Отпущу, когда извинится, – лаконично ответил он.– Пожалуйста, мистер Бернс.Бернс увидел ее уверенный и ожидающий взгляд и неохотно выпустил вырывавшегося Магнуссона.– Что, съел? – крикнул разъяренный оператор, растирая руку. – Выкиньте отсюда этого идиота! – приказал он охранникам, показывая на Джека.Но они не шелохнулись.– Эй, вы что, оглохли? – окликнул их Магнуссон.Ему ответила Эбби.– Мистер Магнуссон, мы с удовольствием вернем вам деньги и забронируем место на ближайший рейс в Лос-Анджелес.Мужчина уставился на нее во все глаза.– Что?– Я вижу, что вы недовольны нашим обслуживанием. Вам полностью возместят все расходы. Мои служащие проводят вас в номер и помогут собрать вещи.– Вы с ума сошли! – На шее Магнуссона набухли жилы. Но непреклонный взгляд и уверенная поза хозяйки заставили его прийти в себя. Он нахмурился, попытался осмыслить происшедшее, а потом сказал: – Ладно, черт побери, я уеду. Но можете не сомневаться, весь Голливуд узнает, что творится в вашем вертепе.Магнуссон размашисто зашагал прочь.Когда он исчез из виду, Эбби повернулась к Джеку.– Спасибо. Это было… впечатляюще.Бернс посмотрел на нее с удивлением. Он был уверен, что хозяйка начнет улещать обиженного гостя и пообещает выгнать официантку. Ему уже приходилось видеть такое в других местах.– М… мисс Тайлер…Эбби посмотрела на девушку. Та разговаривала со своей работодательницей, но продолжала во все глаза смотреть на Джека. Было ясно, что она видит перед собой рыцаря на белом коне, со щитом в одной руке и копьем в другой, блестящий шлем которого украшает великолепный плюмаж.Некоторые женщины влюбляются с первого взгляда.– Все в порядке, Робин. До конца дня можешь быть свободна.Когда официантка исчезла в тени деревьев, Джек сказал:– Ваши люди быстро прибыли на место происшествия.– Все наши служащие имеют при себе маленькие пейджеры, которые посылают сигнал в случае возникновения ЧП. Стоит нажать на кнопку, как охрана реагирует.– И вы всегда приходите на место происшествия со своими людьми?– Когда прозвучал сигнал тревоги, я была в помещении охраны. – Эбби сняла темные очки и снова посмотрела Джеку в глаза. – Мистер Магнуссон получил по заслугам.Он пожал плечами.– Я привык иметь дело с такими людьми.– Да?– Я коп, – сказал Джек, внимательно следя за ее реакцией.Она не моргнула глазом.– Мистер Бернс, надеюсь, вам у нас понравится. Или лучше называть вас «лейтенант»?– Всего-навсего детектив. Полиция Лос-Анджелеса. У Эбби приподнялся уголок рта.– Ясно.Откуда-то взявшаяся пчела облетела сначала Джека, потом Эбби, принюхалась к запаху ее духов, а потом с жужжанием унеслась прочь.– Хорошее у вас здесь убежище, – сказал он, намеренно употребив это слово.Она не отвела взгляда.– Да, настоящее убежище для моих гостей. Я очень забочусь о них. Но всему есть предел.Джек почувствовал невольное восхищение. Он бывал во многих роскошных отелях, главным образом по делам службы, и видел администраторов, готовых лизать задницу каждому «оскароносцу». Но Эбби Тайлер к их числу не относилась. Надо признать, у нее было чувство собственного достоинства.– Позвольте угостить вас чем-нибудь. Может быть, выпьете со мной чашечку кофе?Эбби насторожилась; инстинкт подсказывал ей, что это предложение не случайно. Тем более что оно звучало уже во второй раз. Почему ему так хочется с ней выпить?– Мистер Бернс, я с удовольствием выпью с вами кофе. Приходите вечером в мое бунгало. Скажем, часов в десять. Согласны?Он пообещал, что придет. 9 Шокированная Сисси Уитборо стояла посреди маленького книжного магазина. Она небрежно перебирала книги по путешествиям и кулинарии, как вдруг наткнулась на «Секс для начинающих», «Радость секса», «Книгу мировых рекордов секса» и «Секс и замужнюю женщину».Сделав неприятное открытие о том, что муж занимается сексом по телефону, она отложила папку. А вдруг там найдется что-нибудь еще? Торопиться с выводами не следовало. Скорее всего, эти счета и квитанции не имели к Эду никакого отношения. После телефонного звонка все выяснится, и можно будет снова сосредоточиться на альбоме.Но сидеть в номере и ждать звонка Эда было невозможно, сосредоточиться на альбоме она тоже не могла, а тем более не могла слышать скрип шезлонга, доносившийся из-за забора; соседи занялись этим снова. В довершение несчастья ее ленч с Эбби Тайлер перенесли на другое время. Поэтому Сисси связала свои светлые волосы в конский хвост, натянула «капри» и свитер с воротником-хомутом и вышла подышать свежим воздухом, пройтись и снять напряжение. За дверью обнаружилась страна чудес, которую Сисси еще не видела; самолет прилетел вечером, и ее тут же усадили в маленький карт. Теперь вокруг раскинулась буйная зелень, через джунгли вели извилистые тропинки, парочки миловались в бассейнах, барах и прямо посреди дороги.Сисси хотела отвернуться от этих мерзких книжонок, но тут в ней проснулось любопытство. Оглянувшись по сторонам и убедившись, что никто за ней не следит, миссис Уитборо сняла с полки том и начала его листать. Иллюстрации заставили ее вспыхнуть. А от одной картинки она застыла на месте и широко раскрыла глаза. Сисси и в голову не приходило, что люди могут вытворять такое…Эд для экспериментов в области секса не годился. Честно говоря, его поведение в постели было слишком предсказуемо. Кто бы мог подумать, что в нем скрывается Казанова?Собственные мысли пугали Сисси. Совесть заставляла поставить книгу на место, но руки не слушались. Страницы мелькали одна за другой, голые люди занимались любовью… Ее любопытство все возрастало, в животе разливалось странное тепло.И тут ей в голову пришла еще более стыдная мысль. Купить эту книгу.Черт возьми, а почему бы и нет? Она была взрослой женщиной, женой и матерью. Кончилось тем, что Сисси купила все четыре.Вернувшись в коттедж, она увидела мигавшую лампочку автоответчика. Звонил Эд!Но это было послание от Ванессы Николс. Управляющая извинялась за перенос обеда с Эбби Тайлер на другое время, и надеялась, что это не доставит гостье слишком больших неудобств. Честно говоря, Сисси была так встревожена тайным телефонным сексом Эда, что совсем забыла о встрече с мисс Тайлер.А Эд так и не перезвонил ей.В Рокфорде было уже девять вечера; секретарша наверняка сообщила ему о звонке жены. В груди Сисси возник холодок.Она позвонила в обслуживание на дому, заказала бекон, латук, ржаной тост с помидорами, салат, половину жареного цыпленка, вышла во внутренний дворик и стала думать, что делать дальше. Всходила весенняя луна. Отовсюду доносились звуки музыки и аромат цветов. Сисси чувствовала себя персонажем чужого сна. Ее реальная жизнь – дети, муж, подруги – находились за тысячи миль отсюда, в другом мире.Она поняла, что прислушивается к звукам из соседнего сада и надеется снова услышать любовные стоны.Когда принесли обед, Сисси села за стол, но не могла отвести глаз от телефона. Секретарша Эда была очень ответственным человеком и сказала ему о звонке Сисси. Почему он не перезвонил?Эта тайна лишала ее аппетита. Наконец Сисси проявила инициативу, позвонила домой и с удовольствием услышала голос четырнадцатилетней дочери:– Мама! Как ты отдыхаешь? Уже видела кого-нибудь из кинозвезд?Сисси назвала несколько имен и услышала, как Адриана заскулила от зависти. А потом позвала Эда.– Папы нет. Есть бабушка.– Пожалуйста, позови ее к телефону… Мама! – Это была не ее мать, а мать Эда. У матери Сисси не было времени на внуков. Ничего удивительного; у нее никогда не было времени даже на родную дочь… – Почему вы здесь?– Эд попросил меня посидеть с ребятишками.– Когда?– Пару часов назад. Позвонил с завода и попросил забрать детей из школы. Сказал, что поедет прямо в клуб. С этим своим другом, Хэнком Керли.– Спасибо. Я позвоню туда.На самом деле Хэнк Керли вовсе не был другом Эда. Он занимал пост начальника отдела сбыта и работал под руководством Эда три года. Именно Хэнк убедил Эда вступить в рокфордский мужской клуб «Ракетка», очень шикарное место, и с тех пор они ездили туда два-три раза в неделю.Сисси набрала номер секретаря директора клуба и только тут вспомнила, что никогда не звонила Эду в клуб. Но дело было срочное. Ей не давало покоя, что муж за весь день не нашел времени позвонить.– Алло, – сказала Сисси, услышав женский голос. – Мне нужно поговорить с мужем. Он играет у вас в ракетбол.– Конечно. Его имя?– Эд Уитборо. – Она повторила по буквам.Дожидаясь ответа, Сисси услышала, как мимо окна кто-то прошел. По асфальту процокали высокие каблуки, а затем послышался знакомый смешок. Должно быть, соседи куда-то выходили, а теперь вернулись. Может быть, теперь они займутся любовью при луне?– Мне очень жаль, но среди членов клуба человека по имени Эд Уитборо нет.Она захлопала глазами.– Он вступил в клуб три года назад.– Мне очень жаль.Сисси задумалась. Наверно, она неправильно запомнила название клуба.– А другой ракетбольный клуб в Рокфорде есть?– Нет, мэм.Может быть, он ездил туда как гость Хэнка? Эд говорил, что Хэнк был одним из основателей клуба, созданного девять лет назад.– Тогда поищите, пожалуйста, Хэнка Керли. Это довольно срочно.Дверь в соседнем коттедже открылась, затем захлопнулась, и настала тишина.– Прошу прощения, – ответили на другом конце провода. – Хэнка Керли в наших списках нет тоже.Сисси нахмурилась.– Пожалуйста, проверьте еще раз. Он – один из членов-основателей.– Мне очень жаль.Сисси положила трубку и уставилась на телефон. Следующие пятнадцать минут она потратила на звонки во все фитнес-клубы Рокфорда. Ни в одном из них понятия не имели об Эде и Хэнке.Где ее муж?Она снова позвонила домой и попросила свекровь найти номер домашнего телефона секретарши Эда.– Что-то случилось? – с тревогой спросила миссис Уитборо.– О нет… Просто я перепутала даты, – не придумав ничего лучшего, пробормотала Сисси. Следовало спросить: «Эд точно сказал, что поедет в ракетбольный клуб?», но это только еще сильнее встревожило бы его мать и вызвало бы ненужные подозрения. Она была уверена, что все в порядке. Наверно, Эд сейчас сидит дома у Хэнка и просит разрешения воспользоваться телефоном, чтобы позвонить жене.Секретарша Эда была дома.– Привет, Сьюзен, это Сисси Уитборо. Извините, что беспокою, но не могли бы вы сообщить мне домашний номер Хэнка Керли?– Кого?Сисси стиснула трубку.– Хэнка Керли. Начальника отдела сбыта.– Прошу прощения, миссис Уитборо, но я не знаю никакого Хэнка Керли. Нашего начальника отдела сбыта зовут Джим Фелан. Он занимает этот пост уже шесть лет.Сисси уставилась в стену. Ее отделяли от соседей кирпич, доски, слой краски, полоска травы между коттеджами, еще один слой краски, доски и кирпич, но она знала, что парочка снова занимается любовью.– Миссис Уитборо, вы меня слышите?Она извинилась, положила трубку и набрала номер справочной службы. Человека по имени Хэнк Керли не было ни в Рокфорде, ни в Иллинойсе, ни в соседних штатах.Сердце Сисси бешено заколотилось, дурное предчувствие усилилось. Она начала кое-что вспоминать. На корпоративной рождественской вечеринке Эд сказал: «Милая, ты разминулась с Хэнком. Ему пришлось уйти. Кто-то из его детей поскользнулся на льду…» Когда они устраивали у себя барбекю, Эд ждал Хэнка, а потом пошел в дом, сказав, что услышал звонок. Затем муж вернулся и сказал, что Хэнк не придет. «Разминуться» с Хэнком ей доводилось еще не раз, но Эд скормил ей немало сведений о своем друге («Я завидую его пышным волосам… У Хэнка отличное зрение, так что, в отличие от меня, он очков не носит…»). Этого было вполне достаточно, чтобы убедить Сисси в знакомстве с человеком, которого она на самом деле ни разу не видела.Ошеломляющая правда стала для нее ушатом холодной воды: Хэнк Керли, с которым Эд последние три года якобы играл в ракетбол два-три раза в неделю, на самом деле никогда не существовал.Сисси взяла папку в виде гармошки, тряхнула, и ее содержимое посыпалось на кровать, как осенние листья. Вот они, новые доказательства: счета из ресторанов, корешки авиабилетов, квитанции о взятых напрокат машинах, погашенные чеки с безошибочно узнаваемой подписью Эда. Сисси внимательно рассматривала их, все еще надеясь обнаружить ложь, украденное удостоверение личности, мошенничество или стоявшее за этим какое-то страшное преступление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я