https://wodolei.ru/brands/Vitra/normus/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я не рассчитываю на божественные и сверхъестественные силы. Новизна, скорее, заключается в подходе к проблеме. В качестве примера я задам первый вопрос: кто знал, что ваш муж собирается в тот вечер поехать в Фор-де-Франс к восьми часам?
Поскольку его собеседница хранила молчание, он заговорил снова:
— Судя по рапортам полиции, месье Ларше выехал довольно неожиданно, чтобы встретиться с четой американцев, живущей в «Лидо», которая, кстати, первая обеспокоилась его отсутствием. Сколько человек здесь, из окружающих вас, знали, что ваш муж собирался уехать?
Мадам Ларше немного подумала, потом смущенно сказала:
— Мне довольно трудно ответить... Муж согласился на эту встречу по телефону, во второй половине дня, и рассказал мне, потому что из-за этого мы должны были поужинать раньше, чем обычно. Мы никогда не обращаем внимания на слуг... Они приходят, уходят... Леонар и кухарка наверняка знали. Дети тоже слышали. И те, и другие могли рассказать другим слугам.
Коплан жестом остановил ее:
— Я не считаю, что сигнал о начале операции подали отсюда. Времени было очень мало, и маловероятно, что кто-то из прислуги набрался смелости воспользоваться вашим телефоном, чтобы предупредить похитителей, тем более что, как вы сами говорили, люди без конца снуют по дому. Просто я хотел обратить внимание на деталь, упущенную из виду полицией, — похищение требует предварительной подготовки. А теперь скажите, вы уверены, что присланное из Джорджтауна письмо написано рукой вашего мужа?
Ошеломленная женщина, бледнея, посмотрела на него.
— Боже мой... — прошептала она. — Я не рассматривала почерк... Я так переживаю всякий раз, когда перечитываю. Подождите, я его принесу.
Она вышла из комнаты.
Глава 5
— Мне понадобится какая-то записка, написанная им собственноручно, чтобы провести сравнение, — сказал Коплан, когда мадам Ларше вернулась. — Если можно, недавняя.
Она кивнула и ушла, а Коплан вставил в глаз лупу ювелира. Сначала он прочитал послание и обдумал его выражения, поскольку мошеннику легче подделать почерк, чем манеру изъясняться.
Хозяйка дома возвратилась быстро. Она протянула Франсису листок бумаги и произнесла:
— Он прислал мне его, когда был в Париже, шесть месяцев назад...
— Вы не заметили ничего необычного в стиле записки, полученной из Британской Гвианы? — спросил Коплан, рассматривая оба листка.
Сев рядом с ним, мадам Ларше отрицательно покачала головой:
— Нет... Хотя он никогда не начинал письмо со слов «Моя дорогая Иоланда»... Обычно он использовал более нежные, более интимные слова. Но, возможно, в данном случае это нормально, вы так не думаете?
Наклонившись вперед, Коплан промолчал. Почерки явно были «разновесными»: в написании букв были небольшие различия, но вся записка вообще была написана более тяжелой рукой. Почему же похитители отправили эту фальшивку?
Возможно, они сделали это, чтобы сбить со следа полицию, чтобы попытаться убедить ее в бессмысленности розысков, поскольку Ларше находился вне пределов ее досягаемости. Но на ум Коплану пришла и другая версия...
Он отложил лупу и, глядя на хозяйку, успокоил ее:
— Да, письмо написано рукой вашего мужа. Если вы получите от него другие известия, сообщите мне; я остановился в отеле «Беркли».
Чуть-чуть успокоившись, женщина прошептала:
— Обязательно, будьте уверены.
Коплану стало не по себе от ее взволнованного лица.
— Вы после того встречались с Филдзами? — небрежно спросил он, прежде чем отпить холодного пунша.
— Да, они приезжали два раза... Эти американцы очень милые люди, но их мышление все-таки очень сильно отличается от нашего. Они ужасные реалисты... Успокаивая меня, они хотели прозондировать мои намерения и узнать, продам ли я им землю при любом исходе дела. Разве это не ужасно?
Коплан улыбнулся.
— Нет, для них это нормально. У них чувства никогда не заслоняют деловых интересов.
Сменив тон, он спросил:
— Вы мне позволите пять минут поболтать с вашим слугой Леонаром?
— Но... конечно, — согласилась она, несколько ошеломленная. — Мне позвать его?
Гость кивнул головой, она потрясла стоявший на столе колокольчик, чей звон разнесся по всему дому. Коплан встал.
— Я поговорю с ним на улице, как мужчина с мужчиной, — заявил он, направляясь к двери. — После я вернусь сюда.
Оставшись одна, мадам Ларше спрашивала себя, кто же такой ее гость. Высокопоставленный сотрудник Министерства юстиции? Суперсыщик с невероятной проницательностью? Или адвокат парижских обвиняемых, желающий пролить свет на исчезновение плантатора до начала суда?
Коплан перехватил Леонара, когда тот, шагая с фамильярной медлительностью, приближался к гостиной. Они вышли в сад, и Франсис после короткой преамбулы, которой он надеялся завоевать доверие негра, небрежно осведомился:
— Между нами говоря, месье Ларше был добрым хозяином?
Леонар выставил светлые ладони и поднял глаза к небу:
— О, месье! Здесь все его любили...
— Никто из слуг не ушел с работы после его исчезновения?
— Нет, месье.
— В вечер, когда он уехал, он не просил тебя приготовить ему чемодан?
Старый негр рассердился и окинул Коплана подозрительным взглядом.
— Чемодан? — недоверчиво переспросил он.
— Да, какой-нибудь багаж...
Леонар энергично потряс седеющей головой.
— Нет, месье... Он взял только портфель.
— Он и мадам спят в одной спальне?
— Это... да, разумеется, месье. Коплан шепнул ему на ухо:
— Они никогда не ссорились?
Леонар все больше убеждался, что, видно, белого ударили бамбуковой палкой по голове. Его эбеновое лицо выражало это очень ясно.
— Никогда, — уверил он, почти негодуя. — За двадцать лет ни разу. Он никогда не лазил под юбку девчонкам, которые здесь работают... А они тут бесстыдницы.
Коплан по достоинству оценил это неожиданное свидетельство добрых нравов и продолжил расспросы:
— Ты знаешь, в котором часу месье Ларше звонили шестого ноября месье и мадам Филдз?
— Я услышал звонок часа в четыре, месье, но не знал, кто звонит... Хозяин только в половине седьмого сказал, что ему надо ехать в Фор-де-Франс.
Несколько метров они прошли молча. Коплан подвел Леонара к двери.
— Ты можешь поклясться, что на плантации ему никто не желал зла?
Старый слуга ответил осторожно.
— У самого Господа есть враги, — пробормотал он. — А дьявол никогда не появляется при свете дня...
И вдруг неожиданно он очень откровенно продолжил:
— Моя хозяйка очень красивая. Некоторые цветные завидуют беке. Я думаю, что мулат или «беглый кули» пришел к кимбуазеру...
— ...и дал хозяину магический напиток, чтобы он исчез... Вот почему его не могут найти. И он не сможет вернуться, пока однажды ночью человек, сделавший это, не придет познать его жену.
Негр замолчал, но покачивал головой, показывая свою непоколебимую уверенность.
— Да? — удивился Коплан, соблазненный этой смелой теорией. — А ты не знаешь никого, чьи авансы отвергла мадам Ларше?
Леонар вздохнул.
— Нет... но таких, должно быть, много... Коплан дружески хлопнул его по плечу.
— Возвращаемся. Я благодарю тебя. Эти сведения будут мне очень полезны.
Через мгновение он вернулся в гостиную. Задумчивая супруга плантатора ждала его, скрестив руки, сидя в глубоком кресле.
— Что вам мог рассказать добряк Леонар? — спросила она с улыбкой сивиллы.
— Я часто перепроверяю факты, кажущиеся очень достоверными, — ответил Франсис. — То есть: было ли похищение вашего мужа вызвано политическими мотивами? Или похитители поступили так, стремясь скрыть подлинный мотив своих действий?
Мадам Ларше подняла брови.
— А какую выгоду они могли бы извлечь из этого похищения? — удивилась она. — Выкуп?
— Как знать! — отозвался Коплан. — Я не стану дольше надоедать вам сегодня... Мое почтение, мадам.
Она встала, проводила его до выхода, где он попрощался с ней.
Он завел мотор, объехал вокруг клумбы и еще раз махнул рукой, прежде чем свернуть на проселочную дорогу.
Филдзы, упомянутые в полицейском рапорте, были богатой супружеской парой из Америки. Они приехали на Мартинику с намерением построить там фаянсовый завод и принялись искать земельный участок, богатый глиной, расположенный недалеко от порта и наземных путей сообщения, и наконец обнаружили, что часть поместья Ларше отвечает их требованиям.
В основном население острова относится к гражданам США неприязненно, но просвещенные мартиникцы считали желательным появление мелких предприятий для изготовления на месте предметов первой необходимости, пусть даже и с привлечением иностранных капиталов.
Французская администрация, видя в таких предприятиях способ сокращения безработицы, проявляла благожелательность к подобным проектам.
Уверенные, что получат необходимое разрешение, Филдзы обратились к Эваристу Ларше с просьбой продать участок земли, но определение границ этого участка потребовало отдельных переговоров.
Кроме того, возникла проблема снабжения будущего предприятия электрической энергией. Джерри Филдз, желавшей сократить расходы на прокладку кабеля высокого напряжения, естественно, настаивал на участке, наиболее близком к уже существующей линии. Именно этот пункт должен был обсуждаться вечером, когда исчез Ларше.
Американец, устав ждать плантатора, чье опоздание становилось тревожным, позвонил ему в поместье, и мадам Ларше, тоже очень удивленная, ответила ему, что ее муж выехал из дома два часа назад и отправился в отель «Лидо».
После этого мадам Ларше и Филдзы перезванивались несколько раз. В одиннадцать вечера Иоланда Ларше поставила в известность жандармерию.
«Лидо» расположен на боковой дороге, ведущей в Сен-Пьер, немного дальше от центра Фор-де-Франса, чем отель «Беркли».
Почему же тогда Ларше остановился в городе, вместо того, чтобы ехать к месту назначения?
Муниципальная полиция нашла его машину на площади Саван в начале ночи. От разных свидетелей стало известно, что она стояла там с половины девятого вечера.
Коплан, миновав «Беркли», остановил машину в двух шагах от бассейна и ярко освещенного частного пляжа «Лидо».
Он вошел в отель, самый красивый на Мартинике, и спросил у портье, здесь ли Филдзы. Тот узнал и сообщил, что пара сидит в баре.
В это время года в гостинице было мало жильцов, и Франсис легко узнал американцев.
Мужчина, колосс, был почти таким же загорелым, как антильцы. Взгромоздившись на табурет, он дымил сигарой перед коктейлем. Его жена, прислонившись к стойке, дула в соломинку, чтобы развлечься. Это была восхитительная женщина с овальным лицом мексиканского типа: большие черные глаза, волосы цвета воронова крыла, собранные над ухом, падали на плечо. Совершенство ее тела подчеркивало белое вечернее платье, короткое и плотно облегающее, державшееся на единственной бретельке, застегнутой клипсой.
Коплан подошел к бизнесмену:
— Mister Fields? I am sorry... Could we have a little chat?
Тот медленно повернул голову к незваному гостю. Его тяжелая физиономия не отражала ни интереса, ни скуки.
— Have a drink, — предложил он. — Who are you?
Франсис продолжал на английском:
— Моя фамилия Коплан. Я выпью скотч.
Филдз указал сигарой на свою ослепительную спутницу.
— Моя жена, — представил он. — Долли.
Она взмахнула ресницами и бросила на Франсиса завораживающий взгляд.
— Хелло, — произнесла она, приоткрыв губы.
— Хелло, — ответил Коплан хриплым голосом.
Ему пришлось сделать усилие, чтобы перевести взгляд на мужа.
— Прекрасная страна, — сказал Филдз. — Вы француз?
— Да, и инспектор полиции, — любезно добавил Коплан. — Хотите посмотреть на мое удостоверение?
Филдз небрежным жестом показал, что не стоит.
— Опять Ларше? — осведомился он. — Ничего нового?
Долли села на табурет, оставив между собой и мужем свободное сиденье. Коплан подошел поближе к стойке, но остался стоять.
— Ничего нового, — подтвердил он. — Полный штиль.
Бармен-креол поставил перед ним стакан, где было больше льдинок, чем виски, так что Франсис любезно отклонил его предложение долить туда еще и минеральной воды.
Прежде чем выпить, он чокнулся.
Затем, отставив стакан, он вернулся к теме разговора:
— Ваш звонок Ларше во второй половине дня шестого ноября имел целью пригласить его сюда и подтвердить ранее достигнутую договоренность о встрече?
Филдз помрачнел.
— Нет, заранее мы ни о чем не договаривались. Я позвонил просто так, потому что это было мне удобно.
— Он отличный парень, — заметила Долли совершенно нейтральным тоном, закидывая ногу на ногу. — Джерри и я скучали...
— Жутко, — буркнул Филдз. — Дело не двигается, мы теряем время. Вы, полицейские, не слишком шевелитесь!
— Вы не из Техаса? — сладким тоном спросил Франсис.
— Да, из Галвестона, — ответил его собеседник с детской гордостью.
Коплан усмехнулся.
— Каждый агент знает, что ваша полиция лучшая в мире. С нашей не сравнишь. Мы ведь слаборазвитая страна.
Американец не понял, что инспектор над ним издевается. Он кивнул и принялся посасывать свою сигару.
— Должен был кто-нибудь еще присутствовать на этой встрече с Ларше? — продолжал Коплан, вроде бы не придавая этому значения. — Вы должны были говорить об электричестве, если я не ошибаюсь?
— Да. Но только между собой. Шене ждал результата нашей беседы, но не собирался быть на ней.
— Кто такой Шене?
Филдз вздрогнул.
— Вы не знаете Шене?
— Нет.
Обалдевший техасец сказал своей очаровательной половине:
— Он не знает Шене... Наверное, он единственный человек в городе, который не знает, кто такой Шене!
Затем обратился к Коплану:
— У вас странная полиция, это точно.
— Кто это? — внезапно сухо спросил Франсис.
— Главный монтер электрической компании... Занимается подключением новых потребителей.
Глаза Коплана, смотревшие на стакан, непроизвольно скосились на восхитительные ноги соседки. Но он тут же посмотрел на Филдза.
— Когда вы сказали Шене, что позвали Ларше? Американец подумал.
— В конце дня, — припомнил он. — Думаете, важный след?
Он демонстрировал невыносимое самодовольство жителей южных штатов, разбогатевших на нефти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я