Все в ваную, всячески советую
— Девочка, — сказал Брокл, поднимаясь на колени, — для человека, умершего три дня назад, ты прекрасно выглядишь. Посмотри в его сумке на шее.
Она быстро вытащила оттуда ключ и сначала освободила великана, который встал и начал разминать руки и ноги.
— Зубы Тора, ещё одна такая ночка, и мне конец, — пробурчал Брокл.
Освобождая Кари, Джесса прошептала:
— Как там Вулфгар?
— Мы не знаем, — сказал он. — Всё, что касается Вулфгара, скрыто от меня тьмой. Джесса, что случилось во время охоты на тварь?
Она помогла ему встать; цепь оставила красные следы на его белой коже. Когда Джесса взяла его за руки, её пальцы коснулись полоски змеиной кожи; она отдёрнула руку, словно обожглась. И удивлённо уставилась на него. Потом сказала:
— Видар пытался убить Вулфгара. Видар! Не было никакого зверя.
— Что?
Брокл ахнул:
— Не может этого быть!
— Это правда. Я всё видела.
— Боги! — Какое-то время до него доходил смысл сказанного, потом Брокл схватил Кари за плечо. — Ты можешь идти?
— Да…
— Хорошо, тогда слушайте. Если мы останемся здесь, нам конец. Если Видар обо всём узнает, нам нигде не спрятаться. У тебя есть лошади, Джесса?
— Две.
— Остальных украдём. — Он бросил взгляд на раба, который приковывал тюремщика к стене. — Это твой?
— Нет, это мой друг, Хакон.
Хакон подошёл к ним, Брокл поздоровался с ним кивком.
— Ещё лучше. А теперь пошли. Только тихо.
— Нет. Подождите.
Все посмотрели на Кари; он смотрел на Джессу. Потом сказал:
— Если мы оставим Вулфгара здесь, Видар тайком убьёт его. После этого он станет ярлом, и тогда его ничто не остановит. Ты должна всё рассказать людям, Джесса, всем жителям селения. Ты должна рассказать обо всём, что видела.
— А если они мне не поверят?
Его светлые глаза расширились.
— Джесса, ведь ты жива! Значит, он лгал. Мы должны это сделать; у нас нет другого выхода.
Джесса неохотно кивнула.
Брокл выругался, но, увидев взгляд Кари, замолчал.
— Верьте мне. Все они сейчас в большом зале.
Глава двадцать седьмая
Я думы свои ему поверял, защиты искал у него одного.
Спали немногие; слишком большая тревога лишала людей сна, слишком большой страх перед тем, кто бродил вокруг усадьбы. Но когда они увидели Кари, то застыли от удивления. Те, кто уже успел завернуться в одеяла, готовясь ко сну, вскочили, чтобы посмотреть, почему стало так тихо.
За спиной Кари стояли остальные — Брокл с мечом тюремщика, Джесса в наброшенном на лицо капюшоне.
На какое-то мгновение Видар лишился дара речи. Потом завопил:
— Уберите его обратно в темницу!
Никто не двинулся с места. Кари стоял спокойно, но вид его был угрожающим. Он сказал:
— На этот раз ко мне никто не прикоснётся, Видар, иначе ему будет больно по-настоящему, обещаю тебе.
Он вышел на свет; хрупкая фигурка в тёмной одежде, со сверкающими волосами. Брокл, стоявший рядом с ним, казался просто огромным.
На крыше тихо каркнул один из воронов; люди тревожно посмотрели вверх.
— Что тебе надо? — злобно прошипел Видар. — Как ты сюда попал?
Кари не обратил на него внимания. Повернувшись к людям, он сказал:
— Некоторые из вас знают меня — те, кто служит Вулфгару. А вот кое-кто ещё, кого вы хорошо знаете.
Джесса сбросила капюшон.
— Значит, я погибла, да, Видар? — тихо сказала она.
Следующим моментом Джесса насладилась сполна. Неописуемое изумление Видара сказало ей всё. Значит, вор обманул даже его.
Все, кто был в зале, встали. Некоторые взялись за оружие.
Джесса возвысила голос:
— Слушайте меня, жители Ярлсхольда. На той охоте мы не поймали никакого зверя — мы его даже не видели. Этот человек, — дрожа от ярости, она показала на Видара пальцем, — этот человек ударил Вулфгара, сына Озрика, ножом в спину. Я видела, как он это сделал.
Зал загудел. Среди общего шума Видар стоял молча, с неподвижным лицом.
— Лжёшь! — прошипел он.
— Нет. Он и меня бы убил, если бы смог, — если бы до меня добрался вот этот крысёныш, который сидит здесь среди вас.
Все посмотрели на вора. Джесса сразу заметила его, он сидел возле очага, держа на коленях миску с супом. Теперь он, разинув рот, смотрел на Видара. Бросив на него взгляд, полный ненависти, жрец повернулся к Джессе. Глядя на людей, он простёр к ним руки:
— Вы знаете, что я бы никогда не пошёл против Вулфгара!
— Даже если бы мечтал стать ярлом! — насмешливо сказал Брокл. — Люди! — крикнул он. — Ты, Морд Сигни, и ты, Гутлак, и все остальные. Вы знаете Джессу. Кому вы скорее поверите? Она видела, как в спину Вулфгара вошёл нож!
— Вас хотят заманить в сети колдовства! — Видар пока не сдавался, но шрам на его щеке побагровел. — Неужели вы не чувствуете, как Снежный странник опутывает ваш разум? Он это умеет. Откуда вы знаете, что перед вами стоит Джесса? Я сам видел, как она лежала мёртвая, — я принёс вам её накидку, изорванную в клочья! Это двойник Джессы, существо, порождённое его колдовством…
И вдруг он заметил, что все смотрят совсем не на него. Все смотрели куда-то мимо его плеча. Видар медленно повернул голову.
Сзади на ступеньках лестницы стоял Вулфгар.
Ярл был смертельно бледен, тёмные волосы спутались. Возле него стоял Скапти, готовый подхватить его в любую минуту, но Вулфгар стоял прямо, слушая, как в зале замирает эхо голосов.
Джесса почувствовала, как её захлёстывает волна радости. Люди закричали, завопили, а Вулфгар, не спуская глаз с Видара, молча ждал, когда станет тихо.
Потом, морщась от боли, сошёл с лестницы и встал перед жрецом. На их лицах играли свет и тени от огня.
— Кажется, я совершил ошибку, — спокойно сказал ярл. — Я думал, что среди нас только одно злое существо. А оказалось, что два. Колдунья послала к нам своё зло, а ты — своё, и твоё гораздо хуже. Ложь. Предательство. Недоверие к собственным друзьям. Ты оплёл нас сетью клеветы. Властолюбие. И наконец, почти что убийство.
Видар отступил на шаг. Люди немедленно окружили его, но Вулфгар остался спокоен.
— И что хуже всего, я считал тебя своим другом, своим советчиком. Мы вместе веселились, охотились, ели. Я любил тебя, Видар. И всё это время ты притворялся, да? Всё это время ты думал о моей смерти, строил планы против всех нас. Ну и что же из этого получилось?
Казалось, жрец хочет что-то сказать, но потом он только плотнее сжал губы. Вулфгар посмотрел ему прямо в глаза:
— Не слышу ответа.
И подчёркнуто отвернулся.
Видар быстро шагнул вперёд; и вдруг вскрикнул от боли, отбросил нож и схватился за свою почерневшую руку, стоная и ругаясь.
Нож лежал на полу, его рукоять дымилась. От неё исходил запах горелого.
Три человека крепко схватили жреца.
Вулфгар, не веря своим глазам, посмотрел на Кари:
— Спасибо. Судя по рассказам Скапти, ты вернул Видару один долг.
Кари кивнул и подошёл к Видару.
— Ты не знаешь только одного, Вулфгар. У этого человека нет собственной силы. Я думаю, что им управляет Гудрун. Вспомни её слова. «Никто не будет тебе верить», — сказала она. И прислала к нам этого человека, а вместе с ним и зверя.
Кари подошёл к Видару. Тот попытался отступить назад, но люди держали его крепко.
— Ты когда-нибудь смотрел на отражения? — тихо спросил Кари. — У меня нет своего — оно находится далеко на севере, где нет даже белых медведей и айсбергов и где заканчивается мир. Вот где она — моё отражение. Она такая же, как я, и вместе с тем другая. Все отражения — это противоположности того, кто на них смотрит. Ты поднимаешь правую руку, а твоё отражение — левую. Ты не замечал?
Жрец молча смотрел на него пустыми глазами, словно потерял способность чувствовать.
— Зачем ты это сделал? — спросил его Скапти. Видар по-прежнему смотрел на Кари. Потом сказал:
— Потому что колдовство — это плохо. Оно разлагает душу. Потому что Вулфгар привёл тебя в свой дом, а я знал, что ты опасен. Я сам верил тому, что говорил про тебя. Придёт день, и ты погубишь нас всех. Вот почему Гудрун оставила тебя здесь.
Кари молчал. Джесса видела, как ему больно. Слова Видара повисли в воздухе, как холодная мгла; в зале воцарилась напряжённая тишина.
Внезапно Джесса заговорила:
— Ты сделал это ради собственной выгоды, Видар. Только ради неё, и больше ничего.
Кари бросил на неё благодарный взгляд. Напряжение спало. Люди зашевелились, послышались одобрительные возгласы.
— Хорошо сказано, — пробормотал Скапти. Словно в ответ на его слова один из воронов каркнул, и Кари посмотрел вверх.
— — Вулфгар, нам ещё придётся встретиться с Гудрун. Сюда идёт её зверь. Освободите зал, быстрее. Уведите людей. Это моя битва.
Морщась от боли, Вулфгар сел в своё кресло и сказал:
— Вы слышали, что он сказал. Уходите отсюда, все.
— Я не уйду, — твёрдо сказала Джесса. Она подошла к Вулфгару и прикоснулась губами к его лбу.
— За что это? — спросил он, улыбаясь.
— За то, что вы живы!
Он пожал плечами:
— У меня была трудная жизнь, потому я и выжил. К тому же у меня есть Скапти — он и мёртвого поднимет.
Скальд скрестил на груди худые руки:
— Я тоже остаюсь. Если мне предстоит сложить песню об этой твари, мне нужно её увидеть.
— Раньше ты что-то не стремился её увидеть, — проворчал Брокл.
Хакон смотрел, как из зала выходят последние люди. Сначала он хотел уйти вместе со всеми, но потом вспомнил, что теперь он свободный человек — во всяком случае, сейчас. Скули давно укатил домой. Хакон всё решал сам. Хоть ему и страшно, он не уйдёт.
— Пусть Видар тоже остаётся, — сказал Вулфгар. — Надо же ему узнать, что такое настоящее колдовство.
К этому времени зал был уже пуст и тёмен.
— Если у меня ничего не получится, — сказал Кари, внезапно повернувшись к Вулфгару, — бегите отсюда и немедленно прикажите поджечь дом, пусть он сгорит вместе с тварью. Мечи против неё бессильны, Вулфгар. Обещайте мне, что выполните мою просьбу.
— Ничего не могу обещать, — беспечно сказал Вулфгар.
Кари печально покачал головой:
— Вы упрямый человек. — Потом повернулся к Броклу. — Иди, открой дверь.
— Что?
— Открой дверь. Настежь. И спрячься за ней.
Великан уставился на него сверху вниз, его лицо выражало страх и тревогу.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, маленький повелитель.
— Надеюсь, — ответил Кари.
— Тварь может тебя убить.
Кари покачал головой:
— Неужели ты до сих пор не понял, почему она прислала её сюда, Брокл? Не она должна убивать. Её должны убить.
Некоторое время Брокл молча смотрел на Кари. Потом вложил меч в ножны и пошёл открывать дверь. Его сапоги гулко застучали по каменным плитам зала. Брокл с грохотом отодвинул массивный засов на двери; этот звук эхом отозвался под сводами зала.
Потом медленно распахнул тяжёлую дверь.
Ночь была чёрной. Ярко сверкали звёзды.
В воздухе кружился снег, с лёгким шорохом опускаясь на землю.
Глава двадцать восьмая
От тени к тени льнёт идущий под сенью ночи…
Она быстро шла через болото. Водяные брызги летели ей в лицо, облепленное скользкими зелёными водорослями; растопыренные когти были испачканы грязью.
Снег, словно белая пелена, показывал и снова прятал таинственные тропинки, позволял на мгновение увидеть звёзды, и воду, и скопление тёмных строений на фоне сумрачного неба.
Впереди, в долине, стоял дом ярла, залитый красным светом. Сквозь его широко открытую дверь проникал яркий луч света, разрезая ночную тьму; дом был похож на большого свернувшегося дракона, который ненадолго притушил своё пламя, чтобы поспать.
Порождение рун быстрым шагом двинулось сквозь плавающую над болотом холодную дымку, которая, словно призрак, колыхалась и меняла очертания, изо рта твари вылетал пар. Снег залепил её острую морду.
Пройдя болото, она ступила на твёрдую почву. Голод, прежде огромный, теперь стал невыносим. Голод превратился в пустой мир, окружающий её, в огромное и безмолвное морозное небо. Голод звучал в ушах её голосом, отдавался в желудке, в помутнённом сознании.
«Всё готово, — шептала она, — теперь всё готово».
Её голос был словно холодный ветер, задувающий между домами. Словно тень, он скользил впереди, прячась среди травы. «Ты увидишь. Нас связывают крепкие узы, моя змеиная повязка крепко держится на его руке, и он воспользуется ею. Ради этого я оставила ему эту ленту. И ради тебя».
Теперь вперёд, мимо деревянных домов. В них царил ужас, тварь чувствовала его; люди тревожно вслушивались в тишину, животные метались в тесных загородках, от них пахло страхом. Тварь шагала под снегом, изнывая от боли, и вот уже впереди показался огромный, как крепость, дом ярла с его мрачными каменными стенами, покрытыми снегом.
Дверь дома была широко распахнута, напоминая красный открытый рот.
Тварь остановилась, одной огромной лапой она опёрлась о стену.
Там, за этой дверью, кончался её мучительный голод; тварь смутно сознавала это. Но даже отсюда она чувствовала его присутствие, того, кто её ждал, того, кто, протянув руку, коснулся её, странное, холодное прикосновение. И, собрав все силы, тварь заставила свой разум подобрать слова, создать их из звуков, воспоминаний и страхов:
«Что я должна сделать?»
«Всё, что он тебе прикажет, — ответила она. — Он отпустит тебя, не я. Это его сила, и я постаралась, чтобы она ранила его как можно сильнее. Весёлого тебе пира, друг мой».
Тварь молча стояла в тишине.
Затем пригнула голову и вошла в дверь.
Глава двадцать девятая
Дрогнул дракон, отползая во мрак, но воин не медлил…
В дверях появилась чья-то тень.
Потом вплыла в зал, бледное мерцание, окутанное дымом и мглой; снег тихо осыпался с неё на пол.
По сравнению с ней Кари казался совсем маленьким, едва заметным на фоне стен из дикого камня.
Брокл стоял в тени двери, наблюдая за происходящим.
«Эта тварь не животное. Но и не человек, — подумала Джесса, — хотя очень на него похожа». Глаза существа задвигались и остановились на Кари; тварь заревела и взмахнула когтистой лапой.
Кари уклонился от удара, но назад не отступил.
Тварь, казалось, не решалась подойти ближе. Она резко обернулась и посмотрела назад, но Брокл быстро отошёл за дверь.
Но вот Кари заговорил с ней:
— Послушай меня.
Тварь уставилась на него. Джессе даже показалось, что она словно его узнала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50