https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/
Вы могли бы оказать неоценимую услугу. Если события станут развиваться иначе, чем ожидается...
— Иисус Всемогущий, стоит ли тратить время ленча на чертов подбор слов, которыми можно не называть вещи собственными именами? — решительно перебил его Шефер, открывая платяной шкаф. — Давайте-ка я сам догадаюсь, о чем вы хотите мне сообщить, не возражаете? Те ребята, похоже, вернулись пошалить, и вам очень хотелось бы попросить меня, конечно же в память о добром старом времени, проверить, так ли это.
— Так точно, — согласился Смитерс, — однако есть и кое-что совершенно новенькое...
— Катитесь вы подальше вместе со своим новеньким, — резко бросил Шефер, повесив на плечики куртку. Он стал снимать наплечную кобуру. — У меня и здесь есть работа.
— Я понимаю. Мы согласуем вашу отлучку с начальством и уладим все, что потребуется...
— Могу держать пари, что вам нетрудно с этим справиться. — Разговаривая, Шефер расстегивал пуговицы рубашки. — Похоже, вы настроены добиваться своего, Смитерс, поэтому позвольте мне растолковать вам, что к чему. Ребята Шефера привыкли действовать в свое время и готовы заниматься своим делом с не меньшим рвением, чем Филипс и остальные ваши. Если вы и ваша банда скоропалительно обученных специальных агентов — или как вы там себя называете — хотите еще раз поиграть в пятнашки с этими мерзкими тварями из внешнего космоса, то действуйте немедля, и всего вам доброго. — Он снял рубашку, обнажив торс, которому мог бы позавидовать Арнольд Шварценеггер, и повесил ее в шкаф. — Но меня от этого увольте.
— Но, детектив... — продолжал настаивать Смитерс. Шефер закрепил на груди крохотный микрофон.
— Нет, — сказал он.
— Я уверен, что если...
Шефер снова оборвал его, не переставая оснащать себя подсушивающей аппаратурой:
— Какая часть слова «нет» вам не понятна?
— Черт бы вас побрал, детектив, позволите вы мне закончить хотя бы одну фразу? — повысил голос Смитерс.
— Зачем? — спросил Шефер. — Кроме того, я только что позволил.
Закончив крепление проводов на обнаженном теле, он вынул из шкафа рубашку крикливой розовато-зеленоватой расцветки вроде тех, какие носят наиболее назойливые зазывалы проституток, промышляющих на Седьмой авеню.
Какое-то мгновение Смитерс готов был взорваться, затем взял себя в руки и сказал:
— Думаю, вы не захотите упустить шанс ввязаться в это дело.
Шефер, начавший застегивать пуговицы рубашки, поднял взгляд на Смитерса:
— Зачем? Они снова в Нью-Йорке?
— На этот раз нет, — признался Смитерс.
— Мне это ведомо, — сказал Шефер, снова занявшись пуговицами, — я бы почуял их присутствие. — Он покончил с рубашкой, достал из шкафа коричневую кожаную куртку, повернулся к Смитерсу и продолжил: — Послушайте, армейский. Если их нет в Нью-Йорке, меня это не интересует. Мне не нравятся эти сукины дети, но в мире масса людей, которые мне не нравятся, и вы — один из них. — Он натянул один рукав куртки. — Я уделил им время, Смитерс. Повозился с ними и мой брат. Ему эта игра стоила всей его команды, для меня она обернулась пальбой в городе и потерей партнера.
По ходу дела мы достали несколько этих поганых ублюдков, сделали все, что смогли, и я готов повторить все снова, лишь бы они держались подальше от моего коврика. Вы сами сказали, что на нем их нет, так что можете убираться к дьяволу и прихватить с собой генерала Филипса. — И сунул руку во второй рукав куртки.
— Ваш коврик — только Нью-Йорк?
— Вы чертовски правы. — Он одернул на себе куртку. — Я мог бы возомнить себя очень горячим и крутым дерьмом, но не настолько, чтобы разыгрывать роль копа целого проклятого мира. Нью-Йорк достаточно велик для кого угодно.
— Выходит, вы и не думаете помочь нам?
— Один раз я уже сказал «нет».
— Это ваше последнее слово?
— За мое настоящее «последнее слово» меня, вероятно, можно было бы арестовать, — сказал Шефер, подтолкнув Смитерса к двери, — а теперь выметайтесь из моего кабинета, пока я не присыпал вас солью и не размазал по тротуару, как слизняка, до которого вам не так уж далеко. — Он вышвырнул его за порог и захлопнул дверь.
Дело сделано. Он взглянул на часы. Эта перебранка отняла у него не так уж много времени. Можно задержаться еще на несколько минут, прежде чем отправляться в условленное место.
Шефер бросил взгляд на закрытую дверь. Мужчина в дорогом костюме не предпринимал никаких усилий, чтобы вернуться в кабинет. Это хорошо, но вовсе не означает, что тем дело и кончится.
Даже если Филипс и его приятели желают спустить его на тормозах, Шеферу такая перспектива не улыбается. Он гонялся за Филипсом много месяцев, не жалея свободного от работы времени, но найти не смог. Только что замаячил свежий след.
— Смитерс, хм? — пробормотал он. — Если это настоящее имя, я просто навещу его попозже. Мы наверняка сможем мило поболтать о Даче.
Он выудил клочок бумаги из стопки документов на столе, нашел перо и нацарапал два имени — Смитерс и Филипс, — соединив их стрелкой.
Брат Шефера исчез несколько лет назад, когда работал под началом Филипса. Шефер не сомневался, что Дач сражался с этими пришельцами — любителями охотничьих забав — в Центральной Америке, где Филипс и его люди усиленно заигрывали с местными политиками. Дач и его ребята оказались на территории охотничьих угодий чудовищ с неведомой звезды, и один из пришельцев разделался со всей его командой, но Дач ухитрился убить его и остаться в живых.
Но после этого он исчез. Шефер был чертовски уверен, что Филипс знает об этом исчезновении больше, чем соглашался признать.
Когда пришельцы панически бежали из Нью-Йорка прошлым летом, Филипс тоже потерялся, вероятно где-то в Пентагоне. Шефера это возмутило: ему очень хотелось дружески побеседовать с генералом.
Этот Смитерс может свести его с Филипсом, и не исключено, что тогда им удастся как-то поладить. В конце концов, он может помочь Филипсу, если они придут к согласию по кое-каким деталям. Ему не нравятся эти крупные уродливые ублюдки из внешнего космоса, но, несмотря на это, он дал Смитерсу ясно понять, что можно вернуться к обсуждению его участия в деле с ними.
Хотя детали сотрудничества Шефер намерен выторговать на своих условиях. Он не намерен мчаться куда угодно по первому зову Филипса. И то, что он прислал за ним Смитерса, а не явился сам, только раздражило детектива.
Шефер согласится иметь дело со Смитерсом и его боссом по собственному выбору времени и места и эта встреча состоится не здесь и не сейчас. Есть одна вещь, из-за которой он не намерен вести какие-либо серьезные переговоры на Полис-плаза, — это просто невозможно на глазах пары сотен полицейских. У каждого из них наверняка есть собственное мнение о подобных торговых сделках. Нет, они должны встретиться где-то частным порядком, время и место Шефер выберет сам, когда сочтет это уместным и будет готов к переговорам, а когда это произойдет, первым пунктом повестки дня будет Дач, а не причуды пришельцев и военных.
И состоится эта встреча не раньше, чем Шефер позаботится об одном аресте, к которому он готовился со своими людьми уже несколько недель. Когда с этим будет покончено, у него появится время, чтобы позаботиться о Даче, генерале Филипсе и шайке кровожадных головорезов из космоса.
Он швырнул записку на стол и оставил кабинет.
Глава 9
Шефер повернулся к окну и посмотрел сквозь витрину, стараясь выглядеть случайным посетителем, по крайней мере насколько это было возможно.
Он был в Виллидже, в небольшом магазине, который носил название «Мир коллекционера» и торговал комиксами, открытками с бейсбольной тематикой и прочей подобной ерундой, слишком дорогой, по мнению Шефера, для покупателей-детей. Он делал вид, что увлечен разговором с директором магазина, лысоватым мужчиной по имени Джон Кохен, но в действительности поглядывал сквозь витринное окно на мужчину, сидевшего за рулем коричневого фургона, который остановился у тротуара на противоположной стороне улицы явно с нарушением правил.
Фургон опоздал. Шефер уже добрых три минуты убивал здесь время, поджидая его.
— Проверка связи, раз, два, три, проверка связи, раз, два, три, — заговорил он ровным голосом. — Этой штуковине следовало бы работать лучше, Роулингс, потому что я намерен поторчать в магазине еще пару минут, чтобы дать этим клоунам возможность всучить мне одну из их забавных книжонок.
Водитель поднял руку, показывая сложенное из большого и указательного пальцев кольцо — знак «о'кей». Микрофон работал.
— О'кей, мальчики, — сказал Шефер, направившись к двери и отстраняя по пути продавца, который тоже представился как Джон, — мы в деле. Помните, никто не входит, пока Бейби не проболтается. Я хочу взять ее за дело, а не просто задержать за вшивое нарушение правил торговли.
Он вышел на тротуар и пересек улицу, направляясь к магазину кухонной утвари. По сведениям, полученным от владельцев соседних торговых точек, и по данным агентств самой нью-йоркской полиции, работавшим под прикрытием, этот магазин был местным пунктом оптовой поставки кокаина. Пронизывающий зимний ветер полоскал полы его кожаной куртки, но Шефер не замечал холода.
Один из трех полицейских, возившихся в кузове фургона с оборудованием для непрерывного наблюдения, пробормотал:
— Слава Богу, есть Шефер, который всегда скажет, что нам делать, а, парни? Я уж почувствовал было свою полную непригодность для этого дела.
Его напарники нервно посмеялись.
— Заткнитесь, парни, — не поворачиваясь, предостерег Роулингс, сидевший на водительском месте, — и будьте готовы в любую секунду.
Шефер вошел в хозяйственный магазин под звон дверного колокольчика. Он оглядел беспорядочно заваленные товарами полки и пустые проходы между ними. В помещении не было никого, кроме единственной женщины за прилавком, которая среди кастрюль и прочей кухонной утвари выглядела явно не на своем месте. На ней были чулки в крупную сетку, добротно сработанный, привлекающий внимание светлый парик и густой макияж под стать Тэмми Фэй Баккер, а расставленные на полках товары подходили этой даме в качестве родной обстановки не больше, чем котята койоту.
Шефер знал ее под именем Бейби. Буквально все соседи знали ее только как Бейби.
— Рада, что вы смогли заглянуть, большой человек, — сказала она. — Смогу ли я заинтересовать вас какой-нибудь утварью для приготовления угощения к фиесте?
Шефер широко осклабился.
— Ни в коем случае, — ответил он, изобразив на лице выражение маленького мальчика, которому крупно повезло, — ведь кок пригорает к тефлоновому покрытию, разве вы этого сами не знаете?
Женщина ответила ему не менее лучезарной улыбкой:
— Я приправляю его парой банок «Неженки».
— Несет околесицу, — проворчал один из полицейских в грузовике, — кок к тефлону не пригорает.
— Ближе к делу, Шефер, — сказал Роулингс, хотя знал, что Шефер не может его услышать, — не трать время на дурацкие шутки, просто займись этой чертовой покупкой!
Один из техников за его спиной в кузове оторвал взгляд от приборов и легонько толкнул соседа, показывая на заднее стекло.
— Смотри, как повезло, — сказал он, — у нас компания.
К фургону неверной походкой приблизился мужчина в поношенном плаще свободного покроя и, встав на цыпочки, попытался заглянуть в стекло задней двери. Оба окна двустворчатой задней двери были закрыты полупрозрачной фольгой, сквозь которую можно было видеть только изнутри машины. Любопытный ничего не мог рассмотреть, но непрошеное внимание к фургону не понравилось всем участникам тайной операции.
— Какой-то бездомный смотрит, нельзя ли разбить стекло и что-нибудь спереть, — сказал полицейский, сидевший ближе всех к двери, — не выйти ли, чтобы отогнать его?
Роулингс отрицательно покачал головой:
— Нет, мы на виду у Бейби. Просто не спускайте с него глаз.
— Понятно, — откликнулся полицейский и снова повернулся к окну как раз в тот момент, когда «бездомный» вытащил из поношенного плаща ствол 36-го калибра.
— О, мой Бог... — только и успел он произнести, прежде чем бродяга спустил курок и пластмассовое окно разлетелось вдребезги. Мгновение спустя второй выстрел угодил полицейскому в голову.
Еще никто не успел отреагировать, а третья пуля уже пронзила горло второго полицейского; четвертая прошла мимо, и Роулингс успел выстрелить до того, как пятая вошла ему в правый глаз. Сам он в «бездомного» не попал, и его пуля рикошетом отскочила от стены на уровне второго этажа конторского здания в добром полуквартале от фургона.
Последний полицейский-техник, который никогда прежде не стрелял из пистолета иначе, как в тире, все еще возился с ремешком кобуры, когда шестая пуля «бездомного» прикончила и его.
— Что за чертовщина? — воскликнул Шефер, резко поворачиваясь на звук пальбы.
Что-то пошло не так. Не зная, в чем дело, Шефер не сомневался, что для него в этом ничего хорошего нет. Он насчитал шесть выстрелов из крупнокалиберного пистолета, методично следовавших один за другим, — не такого, какими были вооружены люди его прикрытия. На какой-то миг он совершенно забыл о женщине, которую намеревался арестовать.
Это было ошибкой.
— Вы ведь явились за кастрюлями, радость моего сердца, — напомнила о себе Бейби, вытаскивая из-под прилавка пистолет 45-го калибра.
Одновременно на пороге заднего помещения появился крупный бритоголовый мужчина, в его испещренных татуировкой руках был многозарядный дробовик, нацеленный в голову Шефера.
— Или у вас на уме было что-то другое, детектив Шефер? — спросила Бейби. — Если вы забежали после работы, чтобы приобрести небольшой набор алюминиевой посуды, мы могли бы избежать целой кучи вонючих неприятностей.
Шефер пристально посмотрел на Бейби, отдавая должное автоматическому оружию в ее руке, затем отвернулся и взглянул на простофилю с дробовиком.
Ружье он держал правильно и твердо, ствол ничуть не колебался, палец был на спусковом крючке. Шефер понял, что парень не промахнется. Рука Бейби тоже не дрожала.
Детектив неохотно поднял руки вверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
— Иисус Всемогущий, стоит ли тратить время ленча на чертов подбор слов, которыми можно не называть вещи собственными именами? — решительно перебил его Шефер, открывая платяной шкаф. — Давайте-ка я сам догадаюсь, о чем вы хотите мне сообщить, не возражаете? Те ребята, похоже, вернулись пошалить, и вам очень хотелось бы попросить меня, конечно же в память о добром старом времени, проверить, так ли это.
— Так точно, — согласился Смитерс, — однако есть и кое-что совершенно новенькое...
— Катитесь вы подальше вместе со своим новеньким, — резко бросил Шефер, повесив на плечики куртку. Он стал снимать наплечную кобуру. — У меня и здесь есть работа.
— Я понимаю. Мы согласуем вашу отлучку с начальством и уладим все, что потребуется...
— Могу держать пари, что вам нетрудно с этим справиться. — Разговаривая, Шефер расстегивал пуговицы рубашки. — Похоже, вы настроены добиваться своего, Смитерс, поэтому позвольте мне растолковать вам, что к чему. Ребята Шефера привыкли действовать в свое время и готовы заниматься своим делом с не меньшим рвением, чем Филипс и остальные ваши. Если вы и ваша банда скоропалительно обученных специальных агентов — или как вы там себя называете — хотите еще раз поиграть в пятнашки с этими мерзкими тварями из внешнего космоса, то действуйте немедля, и всего вам доброго. — Он снял рубашку, обнажив торс, которому мог бы позавидовать Арнольд Шварценеггер, и повесил ее в шкаф. — Но меня от этого увольте.
— Но, детектив... — продолжал настаивать Смитерс. Шефер закрепил на груди крохотный микрофон.
— Нет, — сказал он.
— Я уверен, что если...
Шефер снова оборвал его, не переставая оснащать себя подсушивающей аппаратурой:
— Какая часть слова «нет» вам не понятна?
— Черт бы вас побрал, детектив, позволите вы мне закончить хотя бы одну фразу? — повысил голос Смитерс.
— Зачем? — спросил Шефер. — Кроме того, я только что позволил.
Закончив крепление проводов на обнаженном теле, он вынул из шкафа рубашку крикливой розовато-зеленоватой расцветки вроде тех, какие носят наиболее назойливые зазывалы проституток, промышляющих на Седьмой авеню.
Какое-то мгновение Смитерс готов был взорваться, затем взял себя в руки и сказал:
— Думаю, вы не захотите упустить шанс ввязаться в это дело.
Шефер, начавший застегивать пуговицы рубашки, поднял взгляд на Смитерса:
— Зачем? Они снова в Нью-Йорке?
— На этот раз нет, — признался Смитерс.
— Мне это ведомо, — сказал Шефер, снова занявшись пуговицами, — я бы почуял их присутствие. — Он покончил с рубашкой, достал из шкафа коричневую кожаную куртку, повернулся к Смитерсу и продолжил: — Послушайте, армейский. Если их нет в Нью-Йорке, меня это не интересует. Мне не нравятся эти сукины дети, но в мире масса людей, которые мне не нравятся, и вы — один из них. — Он натянул один рукав куртки. — Я уделил им время, Смитерс. Повозился с ними и мой брат. Ему эта игра стоила всей его команды, для меня она обернулась пальбой в городе и потерей партнера.
По ходу дела мы достали несколько этих поганых ублюдков, сделали все, что смогли, и я готов повторить все снова, лишь бы они держались подальше от моего коврика. Вы сами сказали, что на нем их нет, так что можете убираться к дьяволу и прихватить с собой генерала Филипса. — И сунул руку во второй рукав куртки.
— Ваш коврик — только Нью-Йорк?
— Вы чертовски правы. — Он одернул на себе куртку. — Я мог бы возомнить себя очень горячим и крутым дерьмом, но не настолько, чтобы разыгрывать роль копа целого проклятого мира. Нью-Йорк достаточно велик для кого угодно.
— Выходит, вы и не думаете помочь нам?
— Один раз я уже сказал «нет».
— Это ваше последнее слово?
— За мое настоящее «последнее слово» меня, вероятно, можно было бы арестовать, — сказал Шефер, подтолкнув Смитерса к двери, — а теперь выметайтесь из моего кабинета, пока я не присыпал вас солью и не размазал по тротуару, как слизняка, до которого вам не так уж далеко. — Он вышвырнул его за порог и захлопнул дверь.
Дело сделано. Он взглянул на часы. Эта перебранка отняла у него не так уж много времени. Можно задержаться еще на несколько минут, прежде чем отправляться в условленное место.
Шефер бросил взгляд на закрытую дверь. Мужчина в дорогом костюме не предпринимал никаких усилий, чтобы вернуться в кабинет. Это хорошо, но вовсе не означает, что тем дело и кончится.
Даже если Филипс и его приятели желают спустить его на тормозах, Шеферу такая перспектива не улыбается. Он гонялся за Филипсом много месяцев, не жалея свободного от работы времени, но найти не смог. Только что замаячил свежий след.
— Смитерс, хм? — пробормотал он. — Если это настоящее имя, я просто навещу его попозже. Мы наверняка сможем мило поболтать о Даче.
Он выудил клочок бумаги из стопки документов на столе, нашел перо и нацарапал два имени — Смитерс и Филипс, — соединив их стрелкой.
Брат Шефера исчез несколько лет назад, когда работал под началом Филипса. Шефер не сомневался, что Дач сражался с этими пришельцами — любителями охотничьих забав — в Центральной Америке, где Филипс и его люди усиленно заигрывали с местными политиками. Дач и его ребята оказались на территории охотничьих угодий чудовищ с неведомой звезды, и один из пришельцев разделался со всей его командой, но Дач ухитрился убить его и остаться в живых.
Но после этого он исчез. Шефер был чертовски уверен, что Филипс знает об этом исчезновении больше, чем соглашался признать.
Когда пришельцы панически бежали из Нью-Йорка прошлым летом, Филипс тоже потерялся, вероятно где-то в Пентагоне. Шефера это возмутило: ему очень хотелось дружески побеседовать с генералом.
Этот Смитерс может свести его с Филипсом, и не исключено, что тогда им удастся как-то поладить. В конце концов, он может помочь Филипсу, если они придут к согласию по кое-каким деталям. Ему не нравятся эти крупные уродливые ублюдки из внешнего космоса, но, несмотря на это, он дал Смитерсу ясно понять, что можно вернуться к обсуждению его участия в деле с ними.
Хотя детали сотрудничества Шефер намерен выторговать на своих условиях. Он не намерен мчаться куда угодно по первому зову Филипса. И то, что он прислал за ним Смитерса, а не явился сам, только раздражило детектива.
Шефер согласится иметь дело со Смитерсом и его боссом по собственному выбору времени и места и эта встреча состоится не здесь и не сейчас. Есть одна вещь, из-за которой он не намерен вести какие-либо серьезные переговоры на Полис-плаза, — это просто невозможно на глазах пары сотен полицейских. У каждого из них наверняка есть собственное мнение о подобных торговых сделках. Нет, они должны встретиться где-то частным порядком, время и место Шефер выберет сам, когда сочтет это уместным и будет готов к переговорам, а когда это произойдет, первым пунктом повестки дня будет Дач, а не причуды пришельцев и военных.
И состоится эта встреча не раньше, чем Шефер позаботится об одном аресте, к которому он готовился со своими людьми уже несколько недель. Когда с этим будет покончено, у него появится время, чтобы позаботиться о Даче, генерале Филипсе и шайке кровожадных головорезов из космоса.
Он швырнул записку на стол и оставил кабинет.
Глава 9
Шефер повернулся к окну и посмотрел сквозь витрину, стараясь выглядеть случайным посетителем, по крайней мере насколько это было возможно.
Он был в Виллидже, в небольшом магазине, который носил название «Мир коллекционера» и торговал комиксами, открытками с бейсбольной тематикой и прочей подобной ерундой, слишком дорогой, по мнению Шефера, для покупателей-детей. Он делал вид, что увлечен разговором с директором магазина, лысоватым мужчиной по имени Джон Кохен, но в действительности поглядывал сквозь витринное окно на мужчину, сидевшего за рулем коричневого фургона, который остановился у тротуара на противоположной стороне улицы явно с нарушением правил.
Фургон опоздал. Шефер уже добрых три минуты убивал здесь время, поджидая его.
— Проверка связи, раз, два, три, проверка связи, раз, два, три, — заговорил он ровным голосом. — Этой штуковине следовало бы работать лучше, Роулингс, потому что я намерен поторчать в магазине еще пару минут, чтобы дать этим клоунам возможность всучить мне одну из их забавных книжонок.
Водитель поднял руку, показывая сложенное из большого и указательного пальцев кольцо — знак «о'кей». Микрофон работал.
— О'кей, мальчики, — сказал Шефер, направившись к двери и отстраняя по пути продавца, который тоже представился как Джон, — мы в деле. Помните, никто не входит, пока Бейби не проболтается. Я хочу взять ее за дело, а не просто задержать за вшивое нарушение правил торговли.
Он вышел на тротуар и пересек улицу, направляясь к магазину кухонной утвари. По сведениям, полученным от владельцев соседних торговых точек, и по данным агентств самой нью-йоркской полиции, работавшим под прикрытием, этот магазин был местным пунктом оптовой поставки кокаина. Пронизывающий зимний ветер полоскал полы его кожаной куртки, но Шефер не замечал холода.
Один из трех полицейских, возившихся в кузове фургона с оборудованием для непрерывного наблюдения, пробормотал:
— Слава Богу, есть Шефер, который всегда скажет, что нам делать, а, парни? Я уж почувствовал было свою полную непригодность для этого дела.
Его напарники нервно посмеялись.
— Заткнитесь, парни, — не поворачиваясь, предостерег Роулингс, сидевший на водительском месте, — и будьте готовы в любую секунду.
Шефер вошел в хозяйственный магазин под звон дверного колокольчика. Он оглядел беспорядочно заваленные товарами полки и пустые проходы между ними. В помещении не было никого, кроме единственной женщины за прилавком, которая среди кастрюль и прочей кухонной утвари выглядела явно не на своем месте. На ней были чулки в крупную сетку, добротно сработанный, привлекающий внимание светлый парик и густой макияж под стать Тэмми Фэй Баккер, а расставленные на полках товары подходили этой даме в качестве родной обстановки не больше, чем котята койоту.
Шефер знал ее под именем Бейби. Буквально все соседи знали ее только как Бейби.
— Рада, что вы смогли заглянуть, большой человек, — сказала она. — Смогу ли я заинтересовать вас какой-нибудь утварью для приготовления угощения к фиесте?
Шефер широко осклабился.
— Ни в коем случае, — ответил он, изобразив на лице выражение маленького мальчика, которому крупно повезло, — ведь кок пригорает к тефлоновому покрытию, разве вы этого сами не знаете?
Женщина ответила ему не менее лучезарной улыбкой:
— Я приправляю его парой банок «Неженки».
— Несет околесицу, — проворчал один из полицейских в грузовике, — кок к тефлону не пригорает.
— Ближе к делу, Шефер, — сказал Роулингс, хотя знал, что Шефер не может его услышать, — не трать время на дурацкие шутки, просто займись этой чертовой покупкой!
Один из техников за его спиной в кузове оторвал взгляд от приборов и легонько толкнул соседа, показывая на заднее стекло.
— Смотри, как повезло, — сказал он, — у нас компания.
К фургону неверной походкой приблизился мужчина в поношенном плаще свободного покроя и, встав на цыпочки, попытался заглянуть в стекло задней двери. Оба окна двустворчатой задней двери были закрыты полупрозрачной фольгой, сквозь которую можно было видеть только изнутри машины. Любопытный ничего не мог рассмотреть, но непрошеное внимание к фургону не понравилось всем участникам тайной операции.
— Какой-то бездомный смотрит, нельзя ли разбить стекло и что-нибудь спереть, — сказал полицейский, сидевший ближе всех к двери, — не выйти ли, чтобы отогнать его?
Роулингс отрицательно покачал головой:
— Нет, мы на виду у Бейби. Просто не спускайте с него глаз.
— Понятно, — откликнулся полицейский и снова повернулся к окну как раз в тот момент, когда «бездомный» вытащил из поношенного плаща ствол 36-го калибра.
— О, мой Бог... — только и успел он произнести, прежде чем бродяга спустил курок и пластмассовое окно разлетелось вдребезги. Мгновение спустя второй выстрел угодил полицейскому в голову.
Еще никто не успел отреагировать, а третья пуля уже пронзила горло второго полицейского; четвертая прошла мимо, и Роулингс успел выстрелить до того, как пятая вошла ему в правый глаз. Сам он в «бездомного» не попал, и его пуля рикошетом отскочила от стены на уровне второго этажа конторского здания в добром полуквартале от фургона.
Последний полицейский-техник, который никогда прежде не стрелял из пистолета иначе, как в тире, все еще возился с ремешком кобуры, когда шестая пуля «бездомного» прикончила и его.
— Что за чертовщина? — воскликнул Шефер, резко поворачиваясь на звук пальбы.
Что-то пошло не так. Не зная, в чем дело, Шефер не сомневался, что для него в этом ничего хорошего нет. Он насчитал шесть выстрелов из крупнокалиберного пистолета, методично следовавших один за другим, — не такого, какими были вооружены люди его прикрытия. На какой-то миг он совершенно забыл о женщине, которую намеревался арестовать.
Это было ошибкой.
— Вы ведь явились за кастрюлями, радость моего сердца, — напомнила о себе Бейби, вытаскивая из-под прилавка пистолет 45-го калибра.
Одновременно на пороге заднего помещения появился крупный бритоголовый мужчина, в его испещренных татуировкой руках был многозарядный дробовик, нацеленный в голову Шефера.
— Или у вас на уме было что-то другое, детектив Шефер? — спросила Бейби. — Если вы забежали после работы, чтобы приобрести небольшой набор алюминиевой посуды, мы могли бы избежать целой кучи вонючих неприятностей.
Шефер пристально посмотрел на Бейби, отдавая должное автоматическому оружию в ее руке, затем отвернулся и взглянул на простофилю с дробовиком.
Ружье он держал правильно и твердо, ствол ничуть не колебался, палец был на спусковом крючке. Шефер понял, что парень не промахнется. Рука Бейби тоже не дрожала.
Детектив неохотно поднял руки вверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29