https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/podvesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Внезапно все это прекратилось. Секунду или две длилась полная тишина, затем настоящая какофония из криков животных наполнила воздух.
Стив поднялся на дрожащие ноги и повернулся, чтобы помочь встать Джун. Она прислонилась к стволу дерева и, немного покачиваясь, кашляла от серных выделений, забивших горло.
Девушка в цветастом шарфе была уже на ногах.
— Что это было, Стив? — прокашляла Джун. — Землетрясение?
— Нет, — ответила девушка с шарфом на голове. — Это была сама гора Висячее Дерево.
Стив нахмурился, так как девушка указала своим большим пальцем туда, где они могли лишь разглядеть тупую вершину горы. Что-то, что казалось издали столбом пара, поднималось в воздух. Судя по дистанции, на которую они отстояли от вершины горы, столб пара или дыма, или что это там было еще, поднимался вверх на многие сотни футов.
— Я думал, вулкан бездействующий.
Девушка рассмеялась.
— Висячее Дерево еще не мертва. И сейчас и потом она лишь выпускает пар, просто говорит, что она остается с нами. Может, она готовится изрыгнуть из себя весь свой огонь, весь гнев, а?
— Это очень опасно? — спросила Джун.
— Висячее Дерево не извергалась больше ста лет, — ответила девушка. Она не собирается сейчас извергаться. Но про нее нельзя сказать, что она выкипела дотла.
Джун начала подбирать рассыпанные продукты и складывать их в сумку.
— Это частенько случается? — спросил Стив.
— Нет. Изредка. Первый раз за последний десяток лет, я полагаю. Может, она рассердилась?
Девушка вдруг шумно рассмеялась и пошла прочь.
Джун тряхнула головой.
— Я думаю, ты прав, Стив. Она местная сумасшедшая.
— Ну, я уверен только в одном: из этого отпуска не получилось того, чего я от него ожидал, — сказал он уныло. — Грубияны, сумасшедшие, извергающиеся вулканы... Бог знает, что может быть еще.
Он вздохнул.
Весь остаток пути до бунгало они шли молча. Когда они пришли, Джун добровольно вызвалась приготовить ужин, а Стива отпустила отдыхать в гостиную. Едва он достиг комнаты, как услышал пронзительный крик Джун из кухни. В считанные секунды он пересек коридор.
Джун стояла, прикрывая рукой рот. Стив проследил за взглядом ее широко раскрытых глаз, смотревших на кухонный стол. По краям стола стояли две высокие зажженные свечи, их пламя шипело и изгибалось от сквозняка. Они были бледно-лилового цвета, и Стив, подозрительно втягивая носом воздух, определил, что комната наполняется ароматом лаванды.
— Что за чертовщина? — воскликнул он.
— Что же это такое, Стив? — прошептала Джун. — Зачем это... Кто это сделал?
Стив тряхнул головой, сделал шаг вперед и внимательно огляделся вокруг.
— Какой-нибудь проклятый дурак проделывает с нами свои фокусы. Вот что это такое, Джун.
Он подошел к столу, загасил свечи и швырнул их в угол.
— Лавандовые свечи, — сказал он. — Подумайте только, какие причуды!
Джун потерла руками плечи.
— Это привидение, Стив...
— Перестань, Джун. Привидению хватает своих дел. Какое привидение будет зажигать свечи в середине дня?
— Но кто же зажег их? — настаивала девушка.
— Просто кто-нибудь из этих, чертовски дружески расположенных местных жителей проделывает с нами эти фокусы, вот и все. Может быть, это была та девушка с красным шарфом.
— Но почему она это сделала? Это должно что-то означать.
— Что-то означать? Ну, может быть, это местный обычай, понимаешь? Может быть, это знак приветствия или еще что-нибудь.
Глава 10
Холодным тропическим вечером Стив и Джун расположились на террасе бунгало, попивая пиво и пристально всматриваясь в ночной мрак.
Они неплохо поужинали. Джун сумела приготовить аппетитный ужин из продуктов, купленных в баре Джин-Мэри, а теперь они отдыхали, прислушиваясь к усыпляющему шуму окружавших их болотных зарослей.
— Кстати, — отважился сказать Стив после долгого молчания, — все-таки, это стыдно, что мы уезжаем завтра. Нам следовало бы проявить больший интерес к этому месту. Что ни говори, а это место, где твои родители появились на свет и выросли.
Джун неистово затрясла головой.
— После того, что мы претерпели — нет уж, благодарю вас! Я просто не могу привыкнуть к этой атмосфере. Я буду рада уехать.
Стив вздохнул.
— Да, но...
— В любом случае, — прервала его Джун. — После того, что ты сказал о людях, которые здесь живут... я чувствую, что оставаясь здесь, я тоже имею к ним какое-то отношение.
Стив повернул голову.
— Ну, хорошо, может быть, это их единственный способ...
— Или может быть, это потому, что ты хорошо поужинал и...
Стив вдруг поднял руку, указывая ей.
— Что это?
Далекие звуки криков и едва различимый ритм ударов донеслись до их слуха. Прислушиваясь, они поняли, что это был барабан.
— Судя по звукам, это доносится из деревни, — равнодушно произнесла Джун.
Стив кивнул.
— Похоже, они устроили какую-то вечеринку.
Шум стал громче и более устойчив. Стив поставил свое пиво и встал.
— Как насчет того, чтобы сходить туда, Джун? Это, может быть, своего рода местный фестиваль.
Джун потрясла головой.
— Ну пошли, — настаивал Стив. — Право же, это должно выглядеть как своего рода фольклорный фестиваль. Мы сможем сделать какие-нибудь фотографии, чтобы показывать их, вернувшись домой. Как насчет этого? Это же наша последняя ночь здесь.
Джун поддалась на его уговоры. Он протянул руку и она с неохотой, но позволила ему поднять ее на ноги. Он кинулся внутрь дома за своей камерой и фотовспышкой. Затем рука об руку они двинулись по тропинке в Мерикейдж, уже во второй раз за этот день.
Шум стал громче, поскольку они были совсем близко от деревни. Они слышали отчетливые удары барабанов и песнопения людей, переплетающиеся время от времени с дикими, возбужденными выкриками.
Стив ухмыльнулся.
— О! Кажется вечеринка в разгаре.
Было совершенно очевидно, что она не разделяла его энтузиазма. Когда они подошли к изгибу тропинки, за которым начиналась улица, маленькая проворная фигура неожиданно преградила им путь.
— Вы сумасшедшие люди! Что вы здесь делаете?
Стив резко остановился.
— Ох, это опять ты, — проворчал он, опознав в темной фигуре девушку в красном шарфе. — Если хочешь знать, я хочу посмотреть фестиваль или танцы, или что это там такое.
Девушка уставилась на него широко раскрытыми глазами и выразительно щелкнула языком.
— Бедные, сумасшедшие люди. Вы ничего не знаете.
Стив почувствовал, как закипает в нем ярость, но Джун прошептала:
— А что мы должны знать?
Девушка кивнула головой в сторону деревни.
— Вы не можете пойти туда. Табу.
Стив цинично хохотнул.
— Табу? Что вы имеете в виду?
— Всегда задает вопросы, — пробормотала девушка, тряхнув головой.
— Да, — заявил он. — Я не люблю таинственности и не люблю грубости. Так что, будьте добры, сначала расскажите мне, кто вы и почему вам нравится играть с нами в игры.
— Игры?
— Да. Я замечаю, что вы можете разговаривать на очень хорошем английском, временами. Так почему же, когда мы встретили вас впервые, вы разговаривали на таком скверном диалекте?
Девушка улыбнулась.
— Я разговариваю на моем родном языке, потому что я выросла здесь, но я выучила и язык Маркуса.
— Как вас зовут?
Девушка ударила ногой по пыльной тропинке и пожала плечами.
— Мое имя Свибель — Свибель О'Молли.
— Прекрасно. И зачем вся эта таинственность?
— Вы постороннее лицо. Некоторые вещи посторонним не полагается видеть.
Стив раздраженно вздохнул.
— Например, ваши деревенские танцы, я полагаю?
Зубы Свибель сверкнули в улыбке.
— Танцы? Это не... — она запнулась.
— Это какой-то фестиваль? — наступал на нее Стив.
— Да, именно так, — нетерпеливо ответила девушка. — Это есть то, что это есть... Специальный, частный, религиозный фестиваль. Люди в Мерикейдже не любят чужеземцев на своих фестивалях. Не допускают!
— Почему же? — спросила Джун.
— Потому что нельзя, — коротко отрезала девушка.
— Ну хорошо, я хочу увидеть это, — заявил Стив.
— Стив! — вскрикнула Джун, хватая его за руку, — Лучше не надо...
— Не беспокойся, Джун. Если эти люди такие чувствительные, я просто буду держаться в тени.
Он повернулся и двинулся по направлению к строениям, стараясь держаться позади домов, выходящих своим фасадом на деревенскую площадь. Свибель пристально, закусив губу, смотрела ему вслед.
— Ваш муж какой-то сумасшедший, миссис Ласнекю. Дико сумасшедший.
Джун вздрогнула.
— Почему вы меня так называете?
— Как? Миссис Ласнекю? Потому что каждый в Мерикейдже знает, что ты старой мадам Ласнекю приходишься внучкой.
— Ну хорошо, меня зовут миссис Ламберт, а не Ласнекю, Мое имя никогда не было Ласнекю, Это имя принадлежало моей маме, пока она не вышла замуж за моего отца.
Свибель с безразличием пожала плечами.
— Каждый здесь знает тебя, как Ласнекю.
— Но я-то ничего не знаю о Ласнекю. Я услышала это имя всего несколько недель назад и я бы хотела никогда не носить его.
Девушка нахмурилась.
— Твои мама и папа никогда не говорили тебе про старую мадам Ласнекю?
Джун покачала головой.
— Стой здесь, — приказала девушка с неожиданной резкостью, — А я лучше схожу за твоим безумным, сумасшедшим мужем.
Стив остановился в тени построек и с удивлением уставился на деревенскую площадь. Она изменилась до неузнаваемости. Повсюду дома были украшены гирляндами с разноцветными фонариками, бумажными и цветочными венками. На краю площади была установлена платформа и двое мужчин стояли, согнувшись над двумя барабанами. Их почти голые тела блестели от пота. Они били по барабанам пальцами и запястьями рук. Стив заметил, что большой барабан звучал медленным, гипнотизирующим ритмом — второй, маленький, как бы направлял такт. Меньший барабан звучал более часто, удары наносились быстрее.
Перед платформой танцевали люди, барабаны приводили их в состояние какого-то дикого самозабвения, Позы танцоров, которые, казалось, были близки к кульминации, выглядели почти непристойными. Меньший барабан начал подсказывать им все более быстрые движения. Стиву казалось, что на участников танцев напало какое-то безумие, ни на секунду не приостанавливаясь, они вертелись и притопывали ногами. Он вытаращил глаза от изумления: некоторые из танцоров начали разрывать на себе одежду, но в этом, пожалуй, не было ничего эротического.
Танец, видимо, достиг уже своей кульминации, и на помост поднялась высокая фигура. Она была одета в длинную, украшенную перьями мантию и носила самую отвратительную маску из виденных когда-либо Стивом.
— Они никогда не придают большого значения моей работе, — донеслось бормотание фигуры. — Это должно быть своего рода...
Стив поднял свою камеру, наводя фокус и проверяя фиксацию фотовспышки. Он готов был сделать снимок этой экзотической сцены, как вдруг чья-то рука выбила камеру. Не будь для безопасности закреплена ремнем вокруг его шеи, она наверняка упала бы на землю и вдребезги разбилась.
Он увидел перед собой разгневанное лицо Свибель.
— Безумец! — прошипела она с неистовством, которое заставило Стива невольно отступить назад. — Ты захотел быть убитым?
— Пошли, — пробормотал Стив, оправившись от кратковременного шока. — Я собирался только сделать снимок фестиваля. Они не убьют человека из-за этого.
Свибель топнула ногой.
— Ты думаешь, эти люди дурачатся? Она потянула Стива назад, в тень. — Тихо!
Музыка прекратилась и последовавшая за ней тишина была зловещей. Стив бросил взгляд на платформу. Люди попадали в изнеможении перед трибуной. Над ними высилась покрытая мантией фигура, державшая руки словно в благословении над бездыханными телами.
— Веселитесь, дети, празднуйте! Разве я не обещал вам, что Мама Мамбо приедет?
Ответом был тяжкий стон.
— Она здесь, как я и сказал вам. Мама Мамбо пришла. — Фигура вдруг застыла. — Я чувствую незваных гостей. Здесь посторонние!
К изумлению Стива, фигура полуобернулась в его направлении.
Свибель схватила его за руку, всхлипывая от страха.
— Безумец! Бежим, бежим или мы пропали!
Схватив в неистовстве его руку, девушка повернулась и потянула его за собой. Стив вдруг почувствовал холодок, пробежавший по его спине: очевидно, ужас, охвативший девушку, передался и ему. Затем он бежал, бежал в диком страхе, следуя за девушкой.
Джун с беспокойством ожидала их.
— Быстро! Быстро, сюда! — произнесла, задыхаясь, Свибель, как только они поравнялись с ней. — Они могут гнаться за нами.
Свибель повернула на небольшую тропку, которая, казалось, вела в болото, в сторону от основной тропы к бунгало Ласнекю.
Джун стиснула руку Стива, испуганно заглядывая ему в лицо.
Они не отставали от девушки, следовавшей вдоль едва различимой тропки. Затем она встала так резко, что они столкнулись с ней.
Она приложила палец к губам и опустилась на колени, скрываясь за высоким кустарником.
В нескольких ярдах от них, размахивая факелами, прошли мимо какие-то фигуры. Они громко разговаривали, направляясь в сторону Мерикейджа.
Прошло немного времени. Стив собрался с мыслями и поднялся с колен, чувствуя себя немного пристыженным. Как нелепо! Позволить девчонке напустить на него такого страху. Чего он так испугался? Что дурного в том, если бы он сделал снимки какого-то безвредного фольклорного фестиваля?
— Теперь объясни, что все это означает, Свибель? — потребовал он.
— Может быть, ничего, мистер Ламберт, — раздался глухой мужской голос позади него. — А может быть, очень многое.
Джун в испуге прикрыла рот рукой. Стив включил свой фонарик. Из кустарника появился, примирительно улыбаясь Джун, капитан Карриа.
— Простите, что испугал вас, миссис Ламберт. А, вот и Свибель. Каким ветром?
Свибель, казалось, не удивилась появлению капитана полиции.
Стив нахмурился.
— Ну хорошо, может быть, вы сможете хоть что-нибудь объяснить нам, капитан, Все, что я слышу здесь, вокруг себя, это лишь дурацкие намеки и недомолвки.
Карриа кивнул.
— Я полагаю, что вы заслуживаете некоторых объяснений о том, что здесь происходит, мистер Ламберт.
Некоторое время он глубокомысленно щипал свою нижнюю губу и затем, казалось, решился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я