https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/Thermex/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Камеры вытрезвителя были, вероятно, переполнены, но вместе с? ним, в камере для преступников, сидел только один человек.
— Сигарету? — предложил Джексон.
Человек, сидящий в соседней камере, за перегородкой, жадно протянул руку, пытаясь достать пачку.
— Спасибо, приятель.
— Можешь оставить себе всю пачку, — улыбнулся Джексон, — а я отсюда слиняю.
Человек рассмеялся.
— Ты что, спятил? Мы же на одиннадцатом этаже! Даже если бы ты выбрался из этой клетки, тебе надо миновать надсмотрщиков, писаря и лифтера.
— Да что ты говоришь? — насмешливо произнес Джексон. Он схватился за решетку руками и крикнул дремавшему сторожу: — Послушай! Пересади меня в другую камеру, здесь мне крысы мешают!
Сторож, поднимаясь, опрокинул стул.
— Ложись спать, Джексон. Это просто игра воображения. У нас тут нет крыс, чтоб мне пропасть…
— Нет? А вы послушайте…
Джексон смотрел сторожу прямо в лицо. Из темного угла позади него раздалось какое-то попискиванье. Такие же звуки слышались изо всех углов.
— Черт возьми! Вот же напасть! — изумился сторож. Арестант в соседней камере заржал:
— Как в ООН.
— Я просто требую, чтобы меня перевели в другую камеру!
Сторож прошлепал по коридору и вошел в камеру Джексона. Из-под кровати продолжало раздаваться попискиванье. Сторож снова удивился.
— В окружной тюрьме полно крыс, — сообщил он Джексону. — Но здесь я сталкиваюсь с таким впервые. Может, они забрались по мусоропроводу?
— Все может быть, — не стал возражать Джексон. Сторож нагнулся, чтобы заглянуть под нары, и в этот момент Джексон нанес ему удар по уху. Не успел тот упасть, как Джексон ловко подхватил его.
— Высокий класс, приятель, — похвалил сосед. — С таким способностями ты мог бы выступать на сцене.
— Что я и делал, — лаконично заметил Джексон.
Он связал сторожа разорванной на ленты простыней и сунул ему в рот кляп. Затем надел пальто и шляпу сторожа и спокойно вышел из камеры.
— А ты не хочешь пошляться по бабам? — обратился он к соседу.
Тот покачал головой.
— Они ничего не смогут мне пришить. И кроме того, для побега надо много чего подготовить, да и тебе отсюда ни за что не выбраться.
— Может быть, ты и прав, — согласился Джексон. На мгновение он прислонился к решетке камеры, из которой только что выбрался. Возможно, он и в самом деле совершает глупость. Ему тоже не смогут пришить никаких обвинений, если Тельма останется жива. Но он не был в этом уверен, а Мак-Крини ему не верил. А вот попытаться сорвать предполагаемое покушение Флипа на Тельму он сможет только на свободе.
И ко всему прочему эта Ольга…
— Трусишь? — поинтересовался он у соседа.
— Да нет… просто ни к чему.
Джексон прошел по коридору и затаился в углу рядом с дверью. Потом он заговорил, подражая голосу старика-надсмотрщика. Голос его звучал взволнованно и резко. Одновременно он застучат кулаком по стальной двери.
— Послушай, Джим, не зайдешь ли на минуту? Мне кажется, парень, которого прислал Мак-Крини, хочет повеситься.
Послышался шум отодвигаемого стула.
— Это каким же образом?
— Он рвет простыню на ленты.
— Ну так помешай ему, старый идиот, дай ему в челюсть! — буркнул писарь. Ключ в замке повернулся. — Если с ним что-нибудь случится, нам не миновать…
Едва только писарь просунулся в дверь, Джексон опустил ему на голову резиновую дубинку, которую позаимствовал у сторожа.
— Великолепная работа! Ребята не поверят! — похвалил его сосед по камере.
Джексон взял у потерявшего сознание писаря револьвер и сунул себе в карман. Потом он прикрепил на внутренний отворот куртки служебный знак и задвинул» стальную дверь на засов.
Пакет с его личными вещами еще лежал на столе у писаря. Джексон забрал деньги и открыл дверь в холл. Чиновник, обслуживающий лифт, находился в другом конце. Джексон поднял воротник куртки, словно хотел защититься от холода, и крикнул в сторону лифта.
— Тебе сандвич с черным хлебом или с белым?
— С черным, — голос писаря не вызвал у него никаких сомнений. Имитация всегда была сильной стороной Джексона. — И не забудь зайти в прокуратуру и принести бумаги на того парня, что прислал Мак-Крини.
Взад и вперед сновали чиновники из уголовной полиции. Увидев служебный знак, дежурный только зевнул, не прекращая своих дел. Джексон решительно нажал кнопку лифта.
Лифтер был пожилой человек. Он безучастно скользнул взглядом по Джексону.
— Похолодало, — сообщил он. Джексон старался держаться спокойно.
— Да?
Старик кивнул.
— И снег опять пошел. Я так думаю, что лето долго не продержится.
Лифт остановился на восьмом этаже, потом на пятом, четвертом, и везде входили и выходили чиновники в форме и гражданском платье. Никто не обращал внимания на Джексона. Смена Мак-Крини и его людей, видимо, уже кончилась.
Выйдя из лифта в холл, плиты которого были покрыты мокрыми следами от растаявшего снега, Джексон приподнял воротник еще выше. Его ботинки громко скрипели на каждом шагу.
Никто его не узнал, никто не окликнул, никто не попытался задержать.
Стояла темная ночь. Ему в лицо ударил холодный ветер. Кроме нескольких дежурных машин, у тротуара стояло одинокое такси. Временами из здания кто-нибудь выходил, пригибался и отворачивался, направляясь против ветра. А вообще улицы были пустыми.
Джексон некоторое время находился в нерешительности. Прежде чем его схватят, ему надо сделать три дела: убедиться, что Тельма в безопасности, поговорить с Ольгой и привести в исполнение решение, принятое в тюрьме: убить Флипа Эванса.
Первым делом он решил увидеться с Ольгой и поэтому направился через улицу к такси. Он открыл дверцу и сказал:
— К Логан… — слова застряли у него в глотке.
На машине горел знак, что она свободна, но там уже кто-то сидел. В темноте салона светились две сигареты. Джексон схватился за оружие, прихваченное у писаря, и одновременно сделал шаг назад.
— Без фокусов, — предупредил его голос. — Моя пушка нацелена тебе прямо в пузо. Как, черт возьми, тебе удалось выбраться из этой крысиной норы?
— На своих двоих, — глухо ответил Джексон.
— Молодец! — похвалил его Джек Уотс. — Мы здесь торчим, мерзнем и ломаем головы, как тебя выцарапать оттуда, а ты сваливаешься к нам свадебным тортом. Мы только что говорили, что ты крепкий орешек, и ты это подтвердил.
Джексон подумал, что сейчас ему всадят пулю в живот, но пока ничего такого не случилось.
— Садись! — приказал Уотс. Сначала он отодвинулся, но потом передумал и показал на место перед собой. — Знаешь, садись-ка лучше к Сэму.
— Не ломайся, как невинная девица, садись. Сэм по тебе страшно соскучился.
— Куда едем, Монах?
— В клуб. — Затем он прижал к голове Джексона револьвер. — Флип считает, что наш супермен может нам подсказать, где находится Ольга.
Глава 5
Ужиная, лейтенант Мак-Крини с интересом наблюдал за мокрыми крупными снежинками, кружащимися за окном.
— Сын обрадуется, если снег не растает до утра, — обратился он к жене. — Можно будет покататься на лыжах. Мы с ним вместе сходим в парк.
Бетти Мак-Крини нарезала готовое мясо, запеченное в духовке.
— Это было бы чудесно! Но почему ты пришел сегодня так поздно? Что-нибудь случилось?
Мак-Крини немного помедлил с ответом. Он был маловпечатлителен и забывал о работе, как только кончалась его смена. Но сегодня все было как-то не так. Его мучила мысль: а что, если Джексон не солгал и говорил правду?
— Допрашивал некоего Харта Джексона, — наконец ответил он.
— Он убил кого-нибудь?
— Девушка еще не умерла. Во всяком случае, была еще жива, когда я в последний раз звонил в больницу.
Он подумал, что, наверное, не будет ничего плохого, если он посоветуется с женой.
— Послушай, дорогая…
— Да.
Мак-Крини решил рассказать, ей всю историю, но неожиданно понял, что не знает, с чего начать. И чем дольше он над этим думал, тем более убедительными казались ему показания Джексона. Ни один мало-мальски нормальный человек не осмелился бы рассказать целой своре полицейских столь нелепую историю, если бы эта история не соответствовала истине.
— Харт Джексон…— задумчиво протянула миссис Мак-Крини. — Кажется, так звали знаменитого чревовещателя, которого мы видели в «Чез-Пари». Помнишь, это было, когда мы отмечали пятилетие совместной жизни? Он немного похож на Тони Кетриса, только немного старше.
— Это именно он.
— Я думала, он сидит в тюрьме.
— Сегодня утром его условно освободили.
— И он успел опять что-то натворить?
— Может, и так.
— Что же именно?
— Мы считаем, что он или сам стрелял в девушку, или нанял кого-то ее убрать.
— Зачем?
— Чтобы отомстить Флипу Эвансу. Сейчас он утверждает, что Флип Эванс убил Адель, а вину свалил на него, вернее, на его младшего брата, которого он любил. Поэтому он взял вину на себя.
— А где сейчас его брат?
— Джексон сказал, что его убили. — У Мак-Крини внезапно пропал аппетит, и он отодвинул от себя тарелку. — По его словам, эта девушка остановила его сегодня на автобусной остановке и сделала ему брачное предложение, а сейчас она лежит тяжело раненная. Довольно странная история, не правда ли?
— Она знала его раньше?
— Джексон утверждает, что до сегодняшнего дня он ее не знал и что они не виделись друг с другом.
— Почему же она захотела выйти за него замуж?
— Он и сам этого не знает. Джексон сообщил, что спросил ее об этом, а она сказала, что он порядочный парень и сможет позаботиться о своих близких.
— В таком случае она знала, что он несправедливо посажен в тюрьму — за то, что взял на себя вину младшего брата.
Об этом Мак-Крини как-то не подумал. Сейчас ой на время выбросил эту мысль из головы, чтобы вернуться к ней позднее.
— Возможно, так оно и было.
— Она миленькая, эта девушка?
— Очень. К тому же она подружка самого Эванса.
— И несмотря на это Джексон женился на ней?
— Да, сегодня днем в половине пятого.
— А что случилось потом?
— По словам Джексона, они стояли перед домом священника, обвенчавшего их. И в этот момент к ним подкатил Эванс со своим подручным — гангстером по имени Уотс, который выпустил очередь из автомата. Джексон утверждает, что стреляли в него, но потом, Поразмыслив, решил, что охотились, скорее всего, за девушкой.
— Ты их арестовал, этих гангстеров?
Мак-Крини покачал головой.
— Нет, Эванс — птица крупного полета. Ему принадлежит клуб Вели. Кроме того, у него большой земельный участок.
— И ты оставил его на свободе и занялся бедняжкой Джексоном?
— Не совсем так. Джек проверил их алиби и не обнаружил ничего уличающего. Согласно их утверждению, они оба не покидали квартиру всю вторую половину дня. — Мак-Крини задумчиво потер колено. — С другой стороны, надо иметь в виду, что дом-то принадлежит Эвансу. И никто не видел машины, в которой, по утверждению Джексона, сидели гангстеры. Но этот жирный клоп Эванс подстрелит и мать родную, если это принесет ему выгоду.
— Почему же в таком случае ты не веришь Джексону?
— Потому что его версия слишком уж неправдоподобна, и вот что я еще тебе скажу. Миловидная девушка, которая за известные услуги может иметь от Флипа Эванса все, что захочет, вряд ли решится связать свою судьбу с парнем, у которого нет за душой ни гроша, только потому, что он порядочный человек. Далее… Мы обнаружили в кармане Тельмы страховой полис на десять тысяч долларов в пользу Джексона.
— Это еще не доказательство, что он хотел ее убить и нанял для этого человека.
Мак-Крини обхватил спинку стула.
— Собственно говоря, это так.
Бетти встала перед мужем и спросила:
— А что тебя сейчас беспокоит, Мак?
— Я бы с большим удовольствием поверил этому парню. Он показался мне порядочным человеком. Потому-то я и не обошелся с ним жестоко. Это во-первых…
— А во-вторых?
Мак-Крини тяжело вздохнул.
— Во-вторых, мне бы страшно хотелось избавиться от Флипа Эванса. Все наше отделение за ним гоняется, но никак не может ни в чем уличить. К тому же он имеет немалое политическое влияние, и так просто его не посадишь. Он ворочает крупными делами. Для того чтобы его прижать, нам необходимы неопровержимые доказательства.
— Так вот, значит, как обстоят дела, муженек…
Послышался телефонный звонок. Мак-Крини выругался и прошел в спальню к телефону. Там было темно.
— Это ты, папа? — спросил голосок.
Мак-Крини присел на край кровати, но трубку не снял.
— Ты уже должен спать, — мягко сказал он сыну и поцеловал его свежее личико. — И побыстрее, чтобы хорошо отдохнуть.
— А зачем, папа?
— Потому что идет снег, и мы сможем покататься на лыжах.
— Вот хорошо! Я сейчас засну, — произнес семилетний сынишка.
Лейтенант взял трубку.
— У телефона Мак-Крини.
Вернувшись на кухню, он стал быстро одеваться. Жена озабоченно взглянула на него.
— В чем дело, Джон?
Мак-Крини взял пальто.
— Теперь этот вопрос перестал существовать.
— Какой вопрос?
— Стрелял Джексон или нет.
— Что же случилось?
Мак-Крини надел все еще мокрую шляпу.
— Он только что убежал из следственной тюрьмы. Представляешь? Ему удалось уйти с одиннадцатого этажа, и при этом он чуть не убил охранника.
***
После холода на улице в такси ему показалось тепло. Пахло отличным табаком и виски. Адвокат Дисмонд с заднего сиденья заявил твердым голосом:
— Если дело дойдет до рукоприкладства, избавьте меня от этого зрелища и высадите у Лука.
Монах расхохотался.
— Рукоприкладство! Не бойтесь, мистер адвокат, мы просто немного помассируем Джексону затылок, если он постесняется нам сообщить, где находится Ольга.
Джексон наблюдал за снежинками, пляшущими перед ветровым стеклом. На своем затылке он ощущал неприятное прикосновение револьвера. Если он попытается бежать, то Монах раздумывать не будет, а сразу нажмет на спуск.
Да, ему страшно не повезло, что из тысяч чикагских такси он выбрал именно то, в котором расположились Джек Дисмонд и Джек Уотс. Но разве это можно назвать случайностью? Уотса в определенных кругах и в клубе называли только Монахом, потому что у него было гладкое лицо и благочестивое выражение глаз. Ко всему прочему он носил черное одеяние. Уотс ведь сказал ему при встрече, что они давно ждут его здесь и даже замерзли, не зная, как вызволить его из заключения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я