Качество, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вам не кажется, что забота о семье и есть помощь обществу?
— Такие женщины поручают заботу о своих семьях кому-то другому.
— Понятно, — сказала Ким и подумала, как глубока его душевная рана. Легкомысленная мать, которая не уделяла ему внимания… А это означало, что она перепоручила его чужим заботам! — Между прочим, — сказала она, украдкой бросив взгляд на бокал с хересом и убеждаясь, что он опустошается не слишком быстро, — я познакомилась с вашим управляющим мистером Дунканом. Ему, кажется, нравится жить в деревне, а еще, кажется, у него здесь много дел.
— Вот как? — сказал он, и ей показалось, что изменилось выражение его глаз. В серой глубине вдруг появилась настороженность. — Где же вы с ним познакомились?
— Я смотрела на лошадей. Он предположил, что вы, вероятно, не будете возражать, если я иногда одолжу у вас лошадь для утренней прогулки.
— Вместе с ним?
— Я… в общем, я…
Лицо его посуровело.
— Вы здесь для того, чтобы работать, мисс Ловатт, — напомнил он ей, — а не для того, чтобы ездить на моих лошадях. Если у вас недостаточно работы, чтобы занять себя, я найду вам другое дело… Вы можете во многом быть мне полезной в течение недели, что не позволит вам праздно тратить время. Вы ведь не станете отрицать, что я плачу вам довольно щедрое жалованье?
— Да, да, конечно.
Лицо ее вспыхнуло, и она почувствовала себя как человек, который играл с гадюкой, полагая, что жало у нее удалено, но потом на свою беду убедился в обратном. Она разозлилась на себя, что допустила такую глупую ошибку, и это после того, как он показал, на что способен, во время их первой встречи.
— Что ж, тогда постарайтесь оправдать его. И, пожалуйста, помните, что мистер Дункан тоже у меня на службе.
— Разумеется.
Послышался стук в дверь, и прежде чем Гидеон Фейбер позволил кому бы то ни было войти, дверь распахнулась, и на пороге появилась его сестра.
За то короткое время, что прошло после чая, она успела переодеться и выглядела очень привлекательно — настоящая дочь богатого промышленника — в тонком черном вечернем платье, чуть тронутом золотой вышивкой, и рубиновым воротником, охватившим белую грациозную шею.
— Я слышала, ты вернулся неожиданно рано, — произнесла миссис Хансуорт. Лицо ее было чуть бледно, в красивых глазах читался вызов. — А так как я не готова к тому, чтобы удрать через черный ход, лишь бы избежать встречи с тобой, то решила накрыть тебя в твоем логове, Гидеон! Тем более, что мама сообщила мне новость, в которую я никак не могла поначалу поверить!
— Вот как? — спросил он, вновь прислоняясь спиной к камину. — И что же это, Нерисса?
— Ты пригласил погостить Ферн. И вовсе не ради мамы… Просто хочешь повлиять на ребенка. О, я знаю, ты считаешь, она тебя любит и из нее можно лепить что угодно, как из воска… если задаться такой целью! Но послушай меня, Гидеон, я никогда не позволю тебе этого! Ферн — мой ребенок, а не твой новый офис или станок… Ты можешь не любить маму за ее чувствительность, но я буду чувствительной по отношению к своей собственной дочери!
Гидеон Фейбер обернулся к Ким.
— Вы не против того, чтобы покинуть нас, мисс Ловатт? — спросил он с ледяной вежливостью и даже открыл перед ней дверь. — Могли бы предупредить меня, что приехала миссис Хансуорт, — добавил он с упреком.
Глава ВОСЬМАЯ
Ким поднялась наверх к миссис Фейбер и нашла хозяйку в очень задумчивом настроении, хотя не было заметно, что она расстроилась из-за того, что ее дети внизу устроили перебранку, которая вряд ли улучшит их отношения, а последствия которой могут доставить неприятности всем.
— Как странно, что Гидеон вернулся сегодня днем, — сказала миссис Фейбер, уставившись в середину пламени, словно между мягко распадавшимися поленьями могла найти объяснение поступку сына. — Насколько я помню, он уже очень давно не совершал ничего подобного. По вечерам в пятницу он обедает с друзьями, а в субботу утром возвращается сюда к нам. Это превратилось в своего рода ритуал. — Она подняла серые глаза на Ким. — Странно, не правда ли? Я даже сказала бы… своеобразно.
— Вам не кажется, что, возможно, он знал о приезде сестры? — предположила Ким.
Миссис Фейбер покачала головой.
— Маловероятно. А кроме того, Траунсер сказала мне, что у него было прекрасное настроение, когда он вернулся.
Она видела его с галереи и наблюдала за тем, как он приветствовал вас. Ее поразило, что он задержался в холле, чтобы поболтать с вами, затем пригласил вас в свой кабинет… а его кабинет священен! Не знаю, догадываетесь ли вы, какая вам была оказана честь?
Ким улыбнулась. Ей не стоило так беспокоиться о Нериссе и о том, сколько времени пройдет, прежде чем та узнает, что брат в доме. Траунсер постоянно была начеку, блюла интересы хозяйки, поэтому ни за что бы не пропустила малейшего события в Мертон-Холле.
— Похоже, мистер Фейбер действительно с удовольствием вернулся, — призналась Ким. — Но меня очень удивило, что собаки были в восторге от его прихода!
Миссис Фейбер позволила себе слегка загадочно улыбнуться.
— О да, собаки очень привязаны к Гидеону. Пусть вас не обманывает то, как он обращается с ними. Даже если он выпроваживает их из комнаты, он остается всегда добр… Когда он возвращается в Мертон, его первая забота — собаки. Если бы Пиблз хотя бы раз оставил их без внимания в его отсутствие, то сразу получил бы расчет. — Она неуверенно поднялась из кресла и позвонила в колокольчик, вызывая Траунсер. — Сегодня вечером я решила обедать внизу, — объявила миссис Фейбер. — Если вы будете сидеть весь обед между Нериссой и Гидеоном, бросающими друг на друга сердитые взгляды с противоположных концов стола, то трапеза пройдет для вас очень неприятно, а так как скоро нас почтит своим визитом моя внучка, я должна привыкнуть чуть к большей свободе передвижения… Чтобы поддерживать мир, — добавила она с присущей только ей улыбкой.
Ким пришла хозяйке на помощь, когда та пошатнулась, опираясь на трость с серебряным набалдашником, и высказала предположение, что не стоит подвергать себя таким неудобствам, раз миссис Фейбер не привыкла обедать внизу, тем более расхаживать подлинным коридорам второго этажа.
— Потом вам придется подниматься по лестнице, чего вы очень давно не делали, а ведь на это вам понадобится много сил, — заключила она, увидев, какая миссис Фейбер неправдоподобно хрупкая, словно птичья лапка, даже не верилось, что в ее венах течет настоящая красная кровь. Похоже, ее кровь приобрела тот же признак прозрачности, что и ее воспоминания, и не могла пробить себе дорогу по венам, а воспоминания вряд ли вызвали бы чей-то интерес на страницах книги.
— Чепуха, моя дорогая, — тем не менее довольно решительно ответила миссис Фейбер и взглянула на Ким своими необычными глазами. — Совершенно ясно, что вы еще полностью не оценили возможности моей семьи. Уверяю вас, мои дети ведут себя не так, как принято в обычных семьях, и обвиняют в этом меня… Я была не совсем обычной матерью, когда они были маленькими, — по крайней мере Гидеон ставит это мне в вину, и когда они готовы вцепиться друг в друга, я не должна оказывать предпочтения ни одному из них… Это мой долг как матери, которая когда-то подвела их. Однако, дорогая, не проговоритесь, хорошо? — Она улыбнулась, словно чему-то обрадовалась.
Пришла Траунсер, подставила хозяйке мощную руку, чтобы та могла опереться, пока они ковыляли в спальню. Ким захотела остаться и тоже чем-то помочь, но Траунсер отпустила ее, дружелюбно махнув рукой и прошептав:
— Оставьте хозяйку на меня, мисс! Я провожу ее вниз, в гостиную, а если понадобится, то отнесу ее наверх, когда придет время! Я и раньше это делала, когда она была поупитанней, так что теперь это будет совсем просто. Не беспокойтесь, мисс.
Но Ким все равно беспокоилась, когда ушла в свою комнату переодеться. Все эти длинные коридоры, а затем крутая лестница… не говоря уже о волнении, связанном с предстоящим обедом. Она даже подумала, не стоит ли ей предупредить Гидеона Фейбера, чтобы он не позволил матери тратить столько сил, но затем поняла, что если сделает это, то никогда больше не сможет взглянуть в лицо миссис Фейбер. По-детски яркие серые глаза обвинили бы ее в злоупотреблении доверием. Непростительном злоупотреблении. Кроме того Ким чувствовала, что миссис Фейбер предвкушает удовольствие от обеда внизу…
Ким оделась в свое черное кружево. Когда она спускалась вниз, за ней летело легкое облачко цветочных духов, которыми Ким позволяла себе пользоваться по вечерам. Ким предполагала, что встретит в гостиной миссис Хансуорт и ее брата, вероятно, испепеляющих друг друга взглядами, но никак не предполагала найти там Монику Флеминг, восхитительно смотревшуюся в костюме для коктейлей из серебряной парчи с массивным ожерельем из нефрита на шее и огромными нефритовыми серьгами. Она стояла и потягивала мартини у камина рядом с Гидеоном Фейбером, внимательным хозяином, который мягко улыбался, поднимая бокал, словно только что произнес тост.
— Должна сказать, вы непредсказуемы, — говорила Моника, когда Ким вошла в комнату. — Неделями вас не видно, затем звонит телефон, а на другом конце провода — вы и требуете немедленно исполнить вашу просьбу. «Приезжайте сегодня к обеду», — произносите вы… А я, бедное безвольное существо, тут же приезжаю! Не спорю, не обвиняю вас в невнимании и никоим образом не упрекаю! Просто все бросаю, молниеносно переодеваюсь и мчусь к своей машине. И вот я здесь! — заключила она, приковав его взгляд темными великолепными глазами.
Гидеон отвесил ей низкий поклон. Его серые глаза светились над краем бокала необычно ярко и оживленно.
— И как всегда очаровательны, — заверил он ее. — Даже еще очаровательней, чем я думал!
Она насмешливо взглянула на него.
— Так вы, значит, думали обо мне, Гидеон? — решительно спросила она. — Или просто решили устроить вечеринку в честь приезда сестры?
Нерисса, которой, видимо, было не слишком весело, забилась в уголок мягкого дивана и не спускала глаз с вишенки, плавающей в ее бокале.
— Мне хотелось отметить неожиданный приезд сестры, — суховато ответил он, — и, естественно, вы были первым человеком, о котором я подумал, когда мне пришло в голову устроить небольшой званый обед! Вторым был Боб Дункан, — признался Гидеон. — Он присоединится к нам через минуту, если его смокинг вернули из химчистки. Боюсь, я его тоже застал врасплох. Когда я позвонил, он намеревался тихо провести вечер и даже уже успел забраться в ванну. — Бедняга Боб! — воскликнула Моника. — Нет, Гидеон, вы определенно самый непредсказуемый и невнимательный мужчина, каких я только знала, — упрекнула она хозяина дома, но было ясно, что в данном конкретном случае она в восторге от такой невнимательности.
— Думаю, вы не знакомы с мисс Ловатт, — произнес Гидеон, заметив, что Ким остановилась в нерешительности посреди комнаты. — Она здесь для того, чтобы помочь маме с записками.
— Да, я знаю. Мы уже встречались, — миссис Флеминг протянула руку, и Ким пожала ее с неохотой, сама не понимая почему. Она знала, что не ошиблась, увидев, как посуровели темные глаза Моники, встретившись с ней взглядом, а знойно-алые губы вдруг сразу показались менее знойными, довольно тонкими и плотно сжатыми, когда миссис Флеминг пыталась изобразить вежливую улыбку. — Боб будет в восторге! — объявила она. — В этих местах так мало хорошеньких молодых женщин, что он, не переставая твердит об очаровании мисс Ловатт с тех пор, как случайно повстречал ее в самый первый день.
— В самом деле? — пробормотал Гидеон Фейбер, и серые глаза моментально стали холодными. — Да, мисс Ловатт упоминала, что познакомилась с Бобом.
— Но, уверена, она из скромности умолчала, что совершенно лишила его покоя, — сказала Моника с деланной улыбкой. — Это было настолько очевидно, что я пригласила его к себе. На рюмочку, а заодно и предостеречь немного. Хорошенькую девушку в наше время не так легко уговорить остаться жить в отдаленной деревне, и я не сомневаюсь, у мисс Ловатт масса поклонников. Вот почему я удивилась, что она согласилась пожить в наших краях… Ведь кроме бедняги Боба здесь некому отвлечь ее от работы.
Ким хотела было с возмущением ответить, что она совсем не собирается отвлекаться от работы — по крайней мере, в рабочее время, — когда явился Боб собственной персоной, так благоухая запахами лосьона после бритья и крема для волос, что Ким наверняка улыбнулась бы, если бы не разозлилась на миссис Флеминг. Смокинг Боба был свежевыглажен и, вероятно, совсем недавно побывал в химчистке, а его рубашка была столь же безупречна, как у Гидеона Фейбера. Боб Дункан был большой, красивый и цветущий. Взяв протянутую руку Ким, он с такой горячностью пожал ее, что девушка невольно протестующе воскликнула:
— О, прошу вас!..
Он выпустил ее сплющенные пальцы и выглядел виноватым.
— Прошу прощения… Я могу забыться, когда увлечен. Я с таким нетерпением ждал нашей новой встречи! Когда Гидеон пригласил меня на сегодняшний вечер, я с трудом поверил своему везению!
— Вот! Видите? — произнесла Моника, поворачиваясь к хозяину дома. — Боб настолько бесхитростен, что даже не старается обороняться. Я серьезно думаю, что вам следовало бы подготовить его, прежде чем приглашать в свой штат такую красивую особу, как мисс Ловатт.
Гидеон Фейбер промолчал, но выражение его лица еще более посуровело. У Ким создалось впечатление, что он считает такую легкую болтовню дурным вкусом, во всяком случае, она его не интересовала. Миссис Фейбер вошла в комнату как раз в тот момент, когда он наливал миссис Флеминг вторую порцию. Ким наотрез отказалась выпить даже бокал хереса, как бы подчеркивая, что знает свое место и не собирается забывать о нем, — и легкое оцепенение, вызванное появлением хозяйки дома, отвлекло внимание от новой секретарши, все взгляды были прикованы к огромной фигуре Траунсер, за руку которой уцепилась маленькая пожилая дама.
Нерисса выскочила из объятий дивана и буквально пролетела всю комнату навстречу матери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я