Покупал тут Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Жуткое ощущение того, что ничего хорошего от этих людей ждать не приходится, сопровождало ее всю дорогу до старого грузовичка. Поверженная и разочарованная, Сидни завела мотор и покатила домой.
— Хорошая девушка.
— Да, чего уж там говорить.
— Пока самый лучший кандидат.
— Пока.
— Мы не можем ее взять.
— Я знал, что ты это скажешь.
— Это то же самое, что бросить курочку в лисье логово.
Монтана кивнул.
— Ты знаешь, сколько еще молодцов нам предстоит прослушать?
Монтана зевнул.
— Уверен, ни один из них ей и в подметки не годится. Черт возьми, да она более достойна управлять этим ранчо, чем мы.
— Точно.
— Наверное, мы никогда никого не найдем.
— Да, такого, как она, не найдем. — Большой Дедди печально покачал головой — Да.
У нее были густые каштановые волосы, собранные в аккуратный пучок, но Монтана мог представить, как они будут выглядеть свободно распущенными по плечам. А глаза! Зеленые. Их пронзительный взгляд, который мог заставить сердце замереть.
Сердце мужчины.
— У нее классные ножки, правда?
— Не то слово, малыш, и прелестные лодыжки.
Трудно было не смотреть на них.
— Кажется, наклевывается дело о сексуальном домогательстве.
— Боюсь, ты прав.
Монтане хотелось сыграть на интересе дяди к девушке, чтобы склонить его в пользу мисс Маккензи.
Упустить такую, как она, только из-за того, что она женщина, было бы верхом безумия. Он сделал еще одну попытку размягчить дядю.
— Она такая милашка. Может быть, сумеет привыкнуть к манерам наших парней.
— Возможно. Она знает, что такое работа в мужском обществе, но вряд ли ей приходилось спать в общей комнате с молодыми ковбоями. Слишком опасно.
Тяжело вздохнув, Монтана заглянул в свой планшет в поисках имени следующего кандидата.
— Да, ты прав, слишком опасно.
Глава 2
На следующий день ближе к вечеру Сидни из своей комнаты увидела пожилого соседа Поппи Мортона, который ворвался в кухню, оставив открытой одну из створок старинной голландской двери.
Прежде чем девушка успела притворить ее, в дом налетело множество назойливых мух. Она взяла мухобойку и жестом приказала Поппи сесть за стол.
Когда-то эта кухня была воплощением мечты ее матери, но теперь поблекшие обои с узором из маргариток местами отстали от стен, а старая кухонная утварь явно требовала замены.
— Не двигайся, — прошептала она, когда Поппи опустил на деревянный стул свои старые кости.
Его похожее на кактус лицо растянулось в улыбке, обнажив ряд острых зубов и десны, распухшие от постоянного жевания табака.
— Давай бей, за раз убьешь двух.
— Нет-нет, сейчас подлетит еще одна. Главное верно рассчитать время. — Сидни дождалась, пока все три мухи не начали описывать круги над столешницей, и сделала шаг вперед, чтобы прихлопнуть их.
Победа! Она удовлетворенно усмехнулась и дунула на мухобойку, словно это был ствол пистолета. — Я еще не разучилась это делать.
— Ты просто дока, — согласился Поппи и поднял руку, чтобы протянуть открытую ладонь девушке.
Сидни ударила по ладони старика, который улыбнулся ей в ответ.
Поппи владел соседним ранчо, и Сидни с детства относилась к старому чудаку как к своему дяде. Когда Поппи овдовел и умерли ее родители, они стали еще ближе друг другу. Пару раз в неделю Сидни готовила на двоих ужин. За едой они обсуждали дела ранчо до тех пор, пока один из них не начинал клевать носом, и тогда Поппи неохотно уходил домой.
Убрав со стола дохлых мух, Сидни сняла с крючка под шкафчиком видавшую виды кружку, налила Поппи кофе и подлила себе.
— Ну, я пришел узнать, как у тебя вчера все прошло. Получила работу?
— Что ж, — удрученно вздохнула Сидни, — это хороший вопрос. — Она опустилась на стул напротив Поппи, вглядываясь в его милое старое лицо.
— Ты должна была им понравиться.
— О-о, — Сидни вспомнила, как Монтана смотрел на ее ноги, как накалилась атмосфера в приемной, думаю, я и правда им приглянулась, но примут они меня или нет, это другое дело.
— Не вижу причины, по которой они могли бы тебе отказать. Ты знаешь больше, чем многие мужчины, которые в два раза старше тебя.
— Не знаю, но у меня было такое ощущение, что они всеми силами пытались дать мне понять, что на это место возьмут только мужчину.
Поппи был возмущен.
— Но это нечестно! — Каждая черточка его подвижного лица выражала негодование.
— Честно или нечестно, но факт.
Поппи взорвался.
— Когда они обещали тебе позвонить?
— Сказали, что через пару дней, но сомневаюсь, что они позвонят.
— И что ты собираешься делать?
— Даже не знаю, у меня истощилась фантазия. Думала, что продажа скота принесет неплохие деньги, но на этом проклятом рынке все так по-дурацки устроено.
— Да уж, ты просто задаром отдала твоего призового бычка.
— В любом случае это ничего бы не изменило. Если я когда-нибудь и верну папин долг, то только продав все, что не привинчено к полу. — Она подняла чашку с кофе и усмехнулась. — Не хочешь купить эту чашку? Отдам дешево из-за сколотого края.
— Ты ведь знаешь, дорогая, я обязательно помог бы тебе, если бы мог. — Поппи повернулся на стуле, открыл шкаф под раковиной и вытащил мусорную корзину, которую часто использовал в качестве плевательницы. — Храни, Господи, душу твоего отца. Он был хорошим скотоводом, но мало смыслил в бизнесе. Хотя, к его чести, он не так быстро промотал свое состояние, как многие другие.
— Спасибо за комплимент.
Поппи сплюнул в корзину окрашенную табачным цветом слюну и вытер губы рукавом рубашки.
— Кто-нибудь ответил на то объявление о приеме на постой лошадей, которое ты дала на днях?
— Да, вчера звонили. Я могу занять примерно шесть стойл прямо сейчас и еще несколько к концу месяца, но сдача внаем стойл и долгосрочная аренда пастбища не принесет мне достаточно денег, чтобы сохранить это ранчо за собой. Мне нужна работа, хорошая, с нормальной зарплатой. А лучше с высокой зарплатой.
Одному Богу известно, на какие только должности она не нанималась в районе Колледж-Стэйшн, Брайен и Хидн-Вэлли. В большинстве случаев требовались мужчины для тяжелого физического труда, а зарплата никак не могла устроить Сидни. Сейчас просто невозможно найти работу, которая позволила бы ей в полной мере проявить свои способности, если, конечно, не считать должности помощника управляющего на ранчо Брубейкеров.
Словно прочитав ее мысли, Поппи сказал:
— У меня предчувствие, что ты получишь работу на «Серкл Б. О.». Их не испугает то, что ты женщина, потому что твоих способностей и энергии хватит на десяток ковбоев.
— Правда, это было бы здорово. В объявлении говорится, что обеспечивается высокая зарплата и возможны премии.
— Эти Брубейкеры — богачи, вряд ли они пожалеют денег на хорошего специалиста.
— Не знаю, за последние годы мало что изменилось. Даже на крупных ранчо рабочие не получают много денег. Если только они не члены семьи.
— Не надо все видеть в таком мрачном свете.
Бьюсь об заклад, Брубейкеры будут платить больше, чем ты получала, работая уборщицей в гриль-баре Неда Лоунстара или накачивая автомобильные шины на бензоколонке «Гет энд Гоу».
— Надеюсь, ты прав, потому что при моих теперешних обстоятельствах мне понадобятся годы, чтобы выплатить аренду.
— Дорогая, если кто-то и способен это сделать, то только ты. В тебе больше мужества, чем было в твоей матери. Послушай, если тебя примут на работу, я буду присматривать за твоим ранчо столько, сколько потребуется.
— Ты просто душка, Поппи. — На самом деле присматривать было не за чем. Весь ее домашний скот составляли несколько амбарных кошек.
Неожиданно зазвонил телефон. Сидни закусила губу.
— Это, наверное, они.
Снова раздался звонок, и в третий раз.
— Ты подойдешь?
— Я боюсь.
— Почему? Им лучше тебя никого не найти. Возьми эту чертову трубку и скажи, что готова приступить к работе с завтрашнего дня.
Сидни улыбнулась. Несмотря на то, что волосы его поседели, а ноги почти не разгибались, Поппи вечно всех подбадривал.
— Ладно, — она сняла трубку, — алло.
— Будьте добры Синди Маккензи.
Она узнала отчетливый баритон Монтаны. И жестом дала знак Поппи, что это один из Брубейкеров.
— Я слушаю, — ответила девушка, решив не поправлять человека, который уже в сотый раз не правильно произнес ее имя.
— О, привет, это Монтана Брубейкер.
Что-то такое было в его голосе, от чего у нее участился пульс. Неужели у него добрые вести?
— Послушайте, я звоню, чтобы сказать, что вакансия, на которую вы претендовали, уже… закрыта.
Мне очень жаль, ведь у вас такие способности. Уверен, вы найдете работу, которая будет полностью соответствовать вашим способностям.
Непрошеные слезы навернулись Сидни на глаза, в горле застрял комок.
— О… я… — Она ненавидела себя за то, что говорит таким задыхающимся и разочарованным голосом, но даже под страхом смерти не могла сейчас выдавить из себя что-то членораздельное. Сидни вдруг ясно осознала, насколько безумно с ее стороны было возлагать надежды на эту работу. Девушка накручивала на пальцы телефонный провод, стараясь подавить разочарование.
— Мы оставим ваше резюме в базе данных, — продолжил Монтана мягким голосом, в котором слышались нотки сочувствия, — и если для вас вдруг что-то подвернется, обязательно дадим вам знать.
— О, я… хорошо.
— Еще раз спасибо за то, что выкроили время и пришли на собеседование. Было очень приятно познакомиться.
— Спасибо, — ответила Сидни, мечтая только о том, чтобы швырнуть телефон об пол и дать волю гневу. Она хотела спросить о причине, по которой ей отказали, но решила не продолжать разговор. И так было ясно, что ее не взяли, потому что она женщина.
Девушка ждала, что Монтана повесит трубку, но он медлил.
— Вы произвели впечатление на Большого Дедди.
И на меня тоже.
Отличная похвала, только это ни на йоту не приближало ее к вожделенной цели.
— Спасибо, — пробормотала она, смаргивая две маленькие слезинки, повисшие на ресницах.
Как будто почувствовав, как ей тяжело, Поппи протянул руку и похлопал Сидни по ладони. Этот жест внезапно придал ей смелости.
— Да, прежде чем вы повесите трубку, еще один вопрос: в объявлении не был указан размер заработной платы. Это секретная информация?
Поппи подмигнул ей, когда она повторила за Монтаной цифру, превосходившую самые смелые ожидания. Судорога свела ее лицо, когда девушка представила себе, как пригодились бы эти деньги для ее ранчо.
— Спасибо за информацию и за то, что позвонили мне.
Повесив трубку, она опустилась на стул, с трудом сдерживая рвущиеся наружу рыдания.
Поппи извлек из заднего кармана бумажный носовой платок и положил его перед девушкой.
— Я не получила работу.
— Они много потеряли.
— Они даже не взглянули на мое резюме.
— Шовинисты чертовы, — выругался Поппи, отправив в корзину еще одну порцию табачной слюны.
— Это нечестно! Видел бы ты других кандидатов на должность — пьяницы, бродяги, извращенцы, всякий сброд.
— Ты не спросила, кого же из этих парней они наняли?
— Нет, он не сказал. На самом деле, — Сидни нахмурилась. — Он как-то странно об этом сообщил.
Сказал, что вакансия закрыта, но ни словом не упомянул о том, что кого-то взяли. Закрыта, а не занята.
— Гм… — Прямые брови Поппи сошлись на переносице.
Внезапно Сидни вскочила со стула, метнулась к телефону и начала ожесточенно крутить диск, набирая номер офиса Брубейкеров.
Когда секретарша сняла трубку, девушка с мужской хрипотцой кашлянула и понизила голос на пару октав.
— Здравствуйте, меня зовут… Сид… Сид Мак, я звоню, чтобы узнать, свободно ли еще место помощника управляющего на вашем ранчо.
— Минуточку. — Пока Сидни переключали на другую линию, ей пришлось немного послушать музыку, но на другом телефоне трубку сняли с первого же гудка.
— «Серкл Б. О.», у телефона Монтана.
— Ээ, мм, это говорит Сид Мак. Хочу узнать, свободно ли еще место на вашем ранчо, о котором вы дали объявление в воскресной газете?
— Да, мистер Мак. Мы все еще ищем кандидатов на эту должность.
Когда Монтана пустился в рассуждения по поводу того, что ему необходим достойный помощник, Сидни зажала трубку в кулаке и бросила Поппи возмущенный взгляд.
— Они все еще подыскивают человека! — прошипела она.
— Шовинисты! Ты должна подать на них в суд!
Сидни закатила глаза.
— И где я возьму денег на адвоката?
Медоточивый голос Монтаны ласкал слух.
— Мистер Мак, не хотите ли связаться с моей секретаршей и договориться о времени собеседования?
— Я… да.
Сидни похолодела. Ее приглашают на собеседование? Просто потому, что по телефону приняли за мужчину? А если бы… Безумная затея, рожденная отчаянием, начала приобретать отчетливые формы.
Не стоит ли ей попытаться пройти собеседование в качестве мужчины? Она обманула его по телефону, но сможет ли провести при встрече? У Сидни была небольшая грудь, и в соответствующей одежде она вполне могла сойти за худенького юношу. В ее голове звучал голос Монтаны, называвший размер оклада. Страх потерять ранчо, которым в течение многих лет владела ее семья, придал Сидни смелости.
— Да, — гаркнула она самым «мужским» тоном, на какой только была способна, — хорошо. — Когда секретарша снова сняла трубку, Сидни проговорила: Дорогуша, запиши меня на собеседование завтра днем, если есть свободное место.
С отвисшей челюстью Поппи наблюдал за тем, как она назначает встречу.
— Два часа дня вас устроит, сэр? — вежливо осведомилась секретарша.
— Отлично — два часа дня.
— Повторите, пожалуйста, свою фамилию.
— Мак.
— Спасибо, что позвонили на «Серкл Б. О.», мистер Мак. Ждем вас завтра в два часа.
На следующий день в два часа Сидни снова сидела в приемной главного здания ранчо «Серкл Б. О.».
Правда, на сей раз никто не пялился на ее ноги. Скорее всего потому, что сегодня на ней были ботинки из буйволовой кожи, в которых она обычно участвовала в родео, джинсы, джинсовая рубашка бледно-голубого цвета и кожаная куртка. Спортивный бюстгальтер скрывал ее женские округлости, а на подстриженные и покрашенные волосы была нахлобучена ковбойская шляпа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я