розовый унитаз купить
Зато Мэйзи, облаченная в наряд феи, с крылышками и волшебной палочкой, была великолепна.
Представление продлилось целую вечность. Все хотели пригласить Мэйзи поиграть. Тогда Гарри объявил, что приглашает всех ее друзей в Хай-Топс искать пасхальные яйца. Мэйзи встретила это предложение бурным восторгом, и всю обратную дорогу уточняла детали. Будет ли вечеринка? Испечет ли Джекки пирог? Смогут ли все прийти?
Это было нечестно. Гарри манипулировал ею. Если он хотел, чтобы Джекки осталась, ему следовало бы просто сказать об этом. А она могла бы отказаться.
– Кажется, у нас гости, – заметил Гарри, притормозив. – Ворота открыты.
– Кто?..
Ответ не понадобился. Джекки на ходу выскочила из машины, подбежала к маленькой светловолосой девочке и заключила ее в объятия.
– Эмми! Дорогая! Что ты здесь делаешь?
Затем она посмотрела на супругов Гилчрист, стоявших рядом с машиной. Она знала, зачем они здесь.
И это было ответом на вопрос Гарри Тэлбота. Она мечтала здесь остаться, но разве можно не выполнить обещание, данное ребенку?
Отпустив Эмму, которая повисла у нее на руке, Джекки попросила Мэйзи показать ей пони. Эмму это очень заинтересовало, и девочки отправились в конюшню.
Затем Джекки познакомила гостей с Гарри.
– Гарри, это Джессика и Дэвид Гилчрист. Я работала няней Эммы.
– Джекки рассказывала мне о вас, – сказал он.
Открыв парадную дверь, Гарри пригласил их войти. Они не знали, что в сельской местности друзья никогда не входят через парадную дверь.
– В библиотеке есть камин. Устраивайтесь, я приготовлю чай.
Брови Дэвида поползли вверх. Он был удивлен тем, что хозяин дома готовит чай для гостей, когда для этого есть слуги.
Новая миссис Гилчрист была чем-то очень обеспокоена.
– Джекки, – сказала она сразу, как только ушел Гарри, – я совершила ужасную ошибку. Вы сможете когда-нибудь простить меня?
– Конечно. Но вам не следовало приезжать сюда лишь за этим.
Она ожидала услышать возражения, но их не последовало. Тогда Джекки не на шутку встревожилась.
– Как вы узнали, где я?
– Нам сказала миссис Кэмпбелл. Она обещала предупредить вас о нашем приезде.
– Мой телефон был отключен. Мы были на школьном представлении. Надеюсь, вам не пришлось долго ждать.
Джессика покачала головой.
– Вы так хорошо ладите с детьми…
– В этом нет ничего сложного. Они такие же люди, как и все мы.
– Вы так легко об этом говорите. Эмма… Я не могу совладать с ней. Эмма ненавидит меня. Я прошу, умоляю вас вернуться. Она сказала мне, что вы обещали ей всегда быть рядом. У вас будет собственная квартира, машина, все, что пожелаете. Гонконг чудесное место…
Джекки остановила ее:
– Думаете, что после случившегося я буду продолжать делать это за деньги?
Джессика смутилась.
– Но вы же работаете здесь. Миссис Кэмпбелл сказала, что это временно, а мы предлагаем вам постоянную работу…
– Вы слышали, миссис Гилчрист? Джекки не собирается работать на вас. Несмотря на все то, что наговорила вам миссис Кэмпбелл, Джекки не няня Мэйзи.
Все трое удивленно уставились на Гарри, который появился в дверях с подносом в руках.
– Тогда кто же она? – спросил Дэвид Гилчрист.
– Для Мэйзи это самая подходящая мама. Для меня… – Он остановился и обратился к Джекки:
– Свет в конце тоннеля. Фея домашнего очага холодной зимней ночью. Утешение. Радость. То, что наполняет смыслом мою жизнь., – Я вижу, – ответил Дэвид.
– Нет, Гилчрист, вы не имеете об этом ни малейшего понятия, – мягко возразил Гарри.
– Мы тратим время, Джессика. Сотни нянь ищут такую работу.
– Неужели вы так ничему и не научились? – спросил его Гарри. – Забота о ребенке – это не работа.
Дэвид Гилчрист тяжело вздохнул, поднялся и, взяв жену под руку, сказал:
– Пойдем.
Джекки вскочила с места.
– Нет! Подождите…
Она умоляюще посмотрела на Гарри, надеясь, что он поймет. Чтобы удержать Джекки, он открыл ей свое израненное сердце, и вот оно снова будет разбито.
– Гарри, почему бы вам с Дэвидом не посмотреть, что делают дети? Нам с Джессикой нужно поговорить.
– Я уж думал, ты уедешь с ними.
Помахав Эмме на прощание, Джекки протянула Гарри руку. Он с радостью принял ее. Держал так, словно не собирался отпускать ее никогда.
– Эмме я не нужна. У нее есть мама, которая будет заботиться о ней, потому что любит ее.
– Не понимаю, куда он смотрел, когда ты была в его доме…
Она рассмеялась.
– Прошу тебя, Гарри. Я была всего лишь его служащей. Он считает, я нашла себе достойную партию в лице… как он там тебя назвал?
– Фермером.
– И ты не поправил его.
– А зачем? Значит, Эмма довольна? Но разве браслет возместит ей потерю тебя?
– Она не потеряла меня. Сейчас она это понимает. Ей просто нужно было знать, что я не бросила ее, Гарри. Бедная Джессика думала, что сможет вычеркнуть меня из жизни Эммы, прежде чем девочка полюбит ее. Она не понимала, что любовь ребенка безгранична.
– А что ты сказала Эмме?
– Что я всегда любила ее. Что всегда буду рядом, когда понадоблюсь ей. Для этого совсем не обязательно жить в одном доме или даже в одной стране.
Нужно только поднять трубку и набрать номер. Я сказала, что она может звонить мне в любое время.
– Из Гонконга?
– Они могут себе это позволить. Кстати, я предложила Эмме приехать сюда на лето. Ты не против?
Против? Не означает ли это?..
– Единственное, что меня интересует, это то, останешься ли ты со мной. Еще минуту назад я думал, что потерял тебя навсегда.
– Эх ты, – пожурила она его. – И ты бы отпустил меня так же легко, как Мэйзи?
– Нет, любовь моя. Гилчристы предлагали тебе работу. Я же предлагаю свою жизнь. Все, что у меня есть.
– Расскажи мне о нашей будущей жизни, – попросила Джекки.
– Учти, что жизнь супруги сельского врача – не сахар. Никакой роскоши, которая была бы у тебя в Гонконге. К тому же ты так не любишь кур.
– Я уже почти привыкла к ним. Прости, это было предложение?
– Ты хочешь, чтобы я встал на колени?
Она посмотрела на грязную дорогу и решила сжалиться над ним.
– Давай отложим это на потом. Помнится, ты что-то там говорил про тепло в зимнюю ночь.
– Но сейчас не зима, любовь моя. Солнце светит вовсю. В следующее воскресенье Пасха.
– Снег бывает и в Пасху.
Гарри взял ее под руку, и они направились к дому.
– Ты права. Может, сегодня ночью будет мороз.
Что еще я могу сделать для тебя?
– Меня раздражает табличка «Не входить» на воротах.
– Сейчас же схожу за отверткой.
– И еще. По-моему, нам надо завести козу.
– Козу? – рассмеялся Гарри. – А ты когда-нибудь пробовала доить козу?
– Нет, но в каждом мелком хозяйстве должна быть коза.
– Почему ты решила, что это мелкое хозяйство?
– Ну, здесь есть два поля, пять ослов, пони и бесчисленное множество кур и кроликов.
Гарри остановился.
– Оглядись вокруг. От вершины холма до шоссе здесь все принадлежит Тэлботам.
– Все это, включая деревню? – удивилась Джекки.
– Это всего лишь часть того, чем владел мой дед.
Пятьдесят лет назад он передал жителям деревни в собственность их земельные участки. Большая часть земли сдается в аренду фермерам.
– Так много! Ты можешь позволить себе выкупить все это у твоей тети?
– По теперешним ценам вряд ли, но я сделал это десять лет назад, когда тетя решила вложить деньги в карьеру Салли.
– Ничего не понимаю. Она же осталась здесь.
– Здесь ничего и не изменилось. Я оставил за тетей Кэти право распоряжаться всем, и, должен сказать, она прекрасно со всем справлялась. Я только недавно обнаружил, что она получила неплохие деньги, продав одно из полей под строительство домов. С расширением деревни стоимость земли только возрастет. Я так благодарен ей. – Он улыбнулся. Все еще хочешь завести козу?
– Может, лучше купить для Мэйзи еще одного пони? Этот старый, он не выдержит, если она будет на нем кататься.
– Может, мы подарим его ей на день рождения?
Мы.
Это самое прекрасное слово, которое Джекки когда-либо слышала.
– Замечательная идея, – ответила она.
– Я думаю, она была бы рада, если бы у нее появились маленькие братики и сестрички.
– Это долгосрочный план.
– Так чего же мы ждем? – Гарри остановился и заключил ее в объятия.
Июнь оказался подходящим месяцем для деревенской свадьбы. Церковь была украшена цветами, которые прислала в подарок Седина Тэлбот. Она вышла замуж за своего миллиардера и не захотела прерывать медовый месяц даже ради Мэйзи.
Подружки невесты – Мэйзи, Эмма и племянницы Джекки – приехали в церковь на повозке, запряженной маленьким пони. На другой, украшенной цветами, прибыла Джекки со своим отцом.
– Ты не возражаешь, что я после свадьбы не вернусь домой?
– Теперь твой дом здесь, Джекки. Я никогда не видел тебя такой счастливой.
– Я так благодарна вам с мамой за то, что вы останетесь и присмотрите за Мэйзи, пока мы будем в отъезде.
– Это волшебное место, дорогая. Мы уже успели полюбить его.
В отличие от помпезной церемонии с торжественными клятвами в вечной любви, свадебный обед был довольно скромным. Столы накрыли под большим шатром на поле, и каждый мог сам выбрать из угощения все, что захочет. Группа скрипачей играла джигу и рил, под которые пускались в пляс даже подростки.
Веселье продолжилось и после того, как новобрачные уехали в свадебное путешествие, чтобы насладиться первыми радостями совместной жизни.
Как сказала хозяйка магазина жене викария после нескольких бокалов шампанского, деревня словно пробудилась к жизни после долгого зимнего сна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Представление продлилось целую вечность. Все хотели пригласить Мэйзи поиграть. Тогда Гарри объявил, что приглашает всех ее друзей в Хай-Топс искать пасхальные яйца. Мэйзи встретила это предложение бурным восторгом, и всю обратную дорогу уточняла детали. Будет ли вечеринка? Испечет ли Джекки пирог? Смогут ли все прийти?
Это было нечестно. Гарри манипулировал ею. Если он хотел, чтобы Джекки осталась, ему следовало бы просто сказать об этом. А она могла бы отказаться.
– Кажется, у нас гости, – заметил Гарри, притормозив. – Ворота открыты.
– Кто?..
Ответ не понадобился. Джекки на ходу выскочила из машины, подбежала к маленькой светловолосой девочке и заключила ее в объятия.
– Эмми! Дорогая! Что ты здесь делаешь?
Затем она посмотрела на супругов Гилчрист, стоявших рядом с машиной. Она знала, зачем они здесь.
И это было ответом на вопрос Гарри Тэлбота. Она мечтала здесь остаться, но разве можно не выполнить обещание, данное ребенку?
Отпустив Эмму, которая повисла у нее на руке, Джекки попросила Мэйзи показать ей пони. Эмму это очень заинтересовало, и девочки отправились в конюшню.
Затем Джекки познакомила гостей с Гарри.
– Гарри, это Джессика и Дэвид Гилчрист. Я работала няней Эммы.
– Джекки рассказывала мне о вас, – сказал он.
Открыв парадную дверь, Гарри пригласил их войти. Они не знали, что в сельской местности друзья никогда не входят через парадную дверь.
– В библиотеке есть камин. Устраивайтесь, я приготовлю чай.
Брови Дэвида поползли вверх. Он был удивлен тем, что хозяин дома готовит чай для гостей, когда для этого есть слуги.
Новая миссис Гилчрист была чем-то очень обеспокоена.
– Джекки, – сказала она сразу, как только ушел Гарри, – я совершила ужасную ошибку. Вы сможете когда-нибудь простить меня?
– Конечно. Но вам не следовало приезжать сюда лишь за этим.
Она ожидала услышать возражения, но их не последовало. Тогда Джекки не на шутку встревожилась.
– Как вы узнали, где я?
– Нам сказала миссис Кэмпбелл. Она обещала предупредить вас о нашем приезде.
– Мой телефон был отключен. Мы были на школьном представлении. Надеюсь, вам не пришлось долго ждать.
Джессика покачала головой.
– Вы так хорошо ладите с детьми…
– В этом нет ничего сложного. Они такие же люди, как и все мы.
– Вы так легко об этом говорите. Эмма… Я не могу совладать с ней. Эмма ненавидит меня. Я прошу, умоляю вас вернуться. Она сказала мне, что вы обещали ей всегда быть рядом. У вас будет собственная квартира, машина, все, что пожелаете. Гонконг чудесное место…
Джекки остановила ее:
– Думаете, что после случившегося я буду продолжать делать это за деньги?
Джессика смутилась.
– Но вы же работаете здесь. Миссис Кэмпбелл сказала, что это временно, а мы предлагаем вам постоянную работу…
– Вы слышали, миссис Гилчрист? Джекки не собирается работать на вас. Несмотря на все то, что наговорила вам миссис Кэмпбелл, Джекки не няня Мэйзи.
Все трое удивленно уставились на Гарри, который появился в дверях с подносом в руках.
– Тогда кто же она? – спросил Дэвид Гилчрист.
– Для Мэйзи это самая подходящая мама. Для меня… – Он остановился и обратился к Джекки:
– Свет в конце тоннеля. Фея домашнего очага холодной зимней ночью. Утешение. Радость. То, что наполняет смыслом мою жизнь., – Я вижу, – ответил Дэвид.
– Нет, Гилчрист, вы не имеете об этом ни малейшего понятия, – мягко возразил Гарри.
– Мы тратим время, Джессика. Сотни нянь ищут такую работу.
– Неужели вы так ничему и не научились? – спросил его Гарри. – Забота о ребенке – это не работа.
Дэвид Гилчрист тяжело вздохнул, поднялся и, взяв жену под руку, сказал:
– Пойдем.
Джекки вскочила с места.
– Нет! Подождите…
Она умоляюще посмотрела на Гарри, надеясь, что он поймет. Чтобы удержать Джекки, он открыл ей свое израненное сердце, и вот оно снова будет разбито.
– Гарри, почему бы вам с Дэвидом не посмотреть, что делают дети? Нам с Джессикой нужно поговорить.
– Я уж думал, ты уедешь с ними.
Помахав Эмме на прощание, Джекки протянула Гарри руку. Он с радостью принял ее. Держал так, словно не собирался отпускать ее никогда.
– Эмме я не нужна. У нее есть мама, которая будет заботиться о ней, потому что любит ее.
– Не понимаю, куда он смотрел, когда ты была в его доме…
Она рассмеялась.
– Прошу тебя, Гарри. Я была всего лишь его служащей. Он считает, я нашла себе достойную партию в лице… как он там тебя назвал?
– Фермером.
– И ты не поправил его.
– А зачем? Значит, Эмма довольна? Но разве браслет возместит ей потерю тебя?
– Она не потеряла меня. Сейчас она это понимает. Ей просто нужно было знать, что я не бросила ее, Гарри. Бедная Джессика думала, что сможет вычеркнуть меня из жизни Эммы, прежде чем девочка полюбит ее. Она не понимала, что любовь ребенка безгранична.
– А что ты сказала Эмме?
– Что я всегда любила ее. Что всегда буду рядом, когда понадоблюсь ей. Для этого совсем не обязательно жить в одном доме или даже в одной стране.
Нужно только поднять трубку и набрать номер. Я сказала, что она может звонить мне в любое время.
– Из Гонконга?
– Они могут себе это позволить. Кстати, я предложила Эмме приехать сюда на лето. Ты не против?
Против? Не означает ли это?..
– Единственное, что меня интересует, это то, останешься ли ты со мной. Еще минуту назад я думал, что потерял тебя навсегда.
– Эх ты, – пожурила она его. – И ты бы отпустил меня так же легко, как Мэйзи?
– Нет, любовь моя. Гилчристы предлагали тебе работу. Я же предлагаю свою жизнь. Все, что у меня есть.
– Расскажи мне о нашей будущей жизни, – попросила Джекки.
– Учти, что жизнь супруги сельского врача – не сахар. Никакой роскоши, которая была бы у тебя в Гонконге. К тому же ты так не любишь кур.
– Я уже почти привыкла к ним. Прости, это было предложение?
– Ты хочешь, чтобы я встал на колени?
Она посмотрела на грязную дорогу и решила сжалиться над ним.
– Давай отложим это на потом. Помнится, ты что-то там говорил про тепло в зимнюю ночь.
– Но сейчас не зима, любовь моя. Солнце светит вовсю. В следующее воскресенье Пасха.
– Снег бывает и в Пасху.
Гарри взял ее под руку, и они направились к дому.
– Ты права. Может, сегодня ночью будет мороз.
Что еще я могу сделать для тебя?
– Меня раздражает табличка «Не входить» на воротах.
– Сейчас же схожу за отверткой.
– И еще. По-моему, нам надо завести козу.
– Козу? – рассмеялся Гарри. – А ты когда-нибудь пробовала доить козу?
– Нет, но в каждом мелком хозяйстве должна быть коза.
– Почему ты решила, что это мелкое хозяйство?
– Ну, здесь есть два поля, пять ослов, пони и бесчисленное множество кур и кроликов.
Гарри остановился.
– Оглядись вокруг. От вершины холма до шоссе здесь все принадлежит Тэлботам.
– Все это, включая деревню? – удивилась Джекки.
– Это всего лишь часть того, чем владел мой дед.
Пятьдесят лет назад он передал жителям деревни в собственность их земельные участки. Большая часть земли сдается в аренду фермерам.
– Так много! Ты можешь позволить себе выкупить все это у твоей тети?
– По теперешним ценам вряд ли, но я сделал это десять лет назад, когда тетя решила вложить деньги в карьеру Салли.
– Ничего не понимаю. Она же осталась здесь.
– Здесь ничего и не изменилось. Я оставил за тетей Кэти право распоряжаться всем, и, должен сказать, она прекрасно со всем справлялась. Я только недавно обнаружил, что она получила неплохие деньги, продав одно из полей под строительство домов. С расширением деревни стоимость земли только возрастет. Я так благодарен ей. – Он улыбнулся. Все еще хочешь завести козу?
– Может, лучше купить для Мэйзи еще одного пони? Этот старый, он не выдержит, если она будет на нем кататься.
– Может, мы подарим его ей на день рождения?
Мы.
Это самое прекрасное слово, которое Джекки когда-либо слышала.
– Замечательная идея, – ответила она.
– Я думаю, она была бы рада, если бы у нее появились маленькие братики и сестрички.
– Это долгосрочный план.
– Так чего же мы ждем? – Гарри остановился и заключил ее в объятия.
Июнь оказался подходящим месяцем для деревенской свадьбы. Церковь была украшена цветами, которые прислала в подарок Седина Тэлбот. Она вышла замуж за своего миллиардера и не захотела прерывать медовый месяц даже ради Мэйзи.
Подружки невесты – Мэйзи, Эмма и племянницы Джекки – приехали в церковь на повозке, запряженной маленьким пони. На другой, украшенной цветами, прибыла Джекки со своим отцом.
– Ты не возражаешь, что я после свадьбы не вернусь домой?
– Теперь твой дом здесь, Джекки. Я никогда не видел тебя такой счастливой.
– Я так благодарна вам с мамой за то, что вы останетесь и присмотрите за Мэйзи, пока мы будем в отъезде.
– Это волшебное место, дорогая. Мы уже успели полюбить его.
В отличие от помпезной церемонии с торжественными клятвами в вечной любви, свадебный обед был довольно скромным. Столы накрыли под большим шатром на поле, и каждый мог сам выбрать из угощения все, что захочет. Группа скрипачей играла джигу и рил, под которые пускались в пляс даже подростки.
Веселье продолжилось и после того, как новобрачные уехали в свадебное путешествие, чтобы насладиться первыми радостями совместной жизни.
Как сказала хозяйка магазина жене викария после нескольких бокалов шампанского, деревня словно пробудилась к жизни после долгого зимнего сна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15