https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А вот и Джаспер.
Бабуля говорила, что он — вылитый Форрест Хартли. На отца Бриджит стоило посмотреть. Он и в самом деле был красавцем. На снимке он стоял рядом с темной лошадью, одетый в обтягивающие брюки для верховой езды, и широко улыбался, держа бутылку виски в одной руке и дымящую сигару в другой.
Ее сердце внезапно дрогнуло.
Теперь у нее в руках была не фотография, а миниатюра, исполненная маслом, вставленная в тонкую рамку.
— Это, должно быть, Форрест.
Бабуля права. Как и у Джаспера, у Форреста были буйные белокурые волосы и дьявольские темные глаза. Судя по фляге, висящей у него на боку, он знал толк в выпивке, как, видимо, и все мужчины Хартли.
Бриджит начала быстрее перебирать бумаги в поисках портрета Лавинии.
И вздрогнула. В дверном проеме был Дермотт. Он уже успел снять рубашку и стоял, будто хвастаясь своим загаром, одной рукой опираясь на дверь. Его поношенные синие джинсы, который он надел, чтобы идти к Гарту, сидели низко на его бедрах. И когда она увидела его обнаженный живот, ей захотелось поцеловать его. А когда Дермотт бесшумно пошел к кровати, дрожь охватила Бриджит, но эта дрожь возникла совсем не потому, что в доме обитали привидения…
Она ждала его весь вечер, но никогда не позволит ему узнать об этом. Зевнув, Бриджит поглядела на фотографии, разложенные у нее на коленях, будто слишком заинтересовавшись ими, чтобы уделить Дермотту хоть частицу своего внимания. Только когда он остановился в ногах кровати, пытаясь выглядеть таким же безразличным и скучающим, как старался выглядеть весь день, Бриджит подняла на него глаза.
— А вот и ты, — пробормотала она, посчитав необходимым немного переместиться на покрывале, чтобы Дермотту было лучше видно, какие у нее длинные ноги. — Я уже думала, что ты ушел спать куда-нибудь.
Эти слова она постаралась произнести как можно более равнодушно.
Но Дермотт глядел на нее во все глаза, и казалось, что о сне он и не помышлял. Бриджит видела, как желание разгорается у него в глазах, и от этого ее возбуждение начало нарастать неожиданно для нее самой. Она даже была удивлена, почувствовав, как напряглись ее соски.
Продолжая дразнить Дермотта, Бриджит потянулась, медленно спустила ноги с кровати, встала и направилась к камину. Чувствуя, что Дермотт не отрывает глаз от ее обнаженной спины, она подавила улыбку. Грациозно изогнувшись, она взяла кочергу со стойки, пошевелила дрова и положила кочергу на место.
Потом медленно повернулась.
И испуганно расширила глаза, потому что неожиданно оказалась лицом к лицу с Дермоттом. Она не слышала, как он пересек комнату, и вот теперь он стоял перед нею. Она не собиралась спрашивать, где Дермотт будет спать сегодня вечером, поэтому только подняла бровь и улыбнулась. Глаза Дермотта сияли ярче огня в камине.
— Ты должен посмотреть фотографии, — заявила Бриджит. — Там есть еще маленький портрет. Все это очень интересно.
Но Дермотт не стал смотреть фотографии. Его жадный взгляд перемещался вниз по ее ночной рубашке, и он облизал губы, будто они внезапно пересохли. Бриджит скрестила руки на животе, стараясь всем своим видом выразить отчаянную скуку.
— Я не нашла портрета Лавинии, а как выглядела Марисса, мы уже знаем. Зато я нашла портрет Форреста. И фотографию моего отца.
Говоря это, Бриджит следила, как ускоряется дыхание Дермотта. Его взгляд был теперь прикован к ее ногам. И не надо быть психологом, чтобы понять, что происходило с Дермоттом, когда он уставился в огонь у нее за спиной. Без сомнения, его сердце уже билось в бешеном ритме, кровь кипела, и ему хотелось увлечь Бриджит в постель. Но вот решится ли он?
Когда он заговорил, его голос прозвучал хрипло.
— Огонь гаснет. Подвинься, я брошу еще полено. — Его глаза нашли ее. — Тебе не холодно?
— Немного.
— Мне тоже так показалось, — сказал он рассеянно, наклонился, поймал подол ее коротенькой рубашки и приподнял его, глядя на белый крошечный треугольник шелковых трусиков. Потом Дермотт потянул их вниз.
И, когда трусики упали на пол, Бриджит удовлетворенно улыбнулась.
— Дело сделано, — прошептала она.
Ну почему ей пришлось ждать этого момента целый день?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Дермотт тянул Бриджит к кровати и шептал:
— Как ты мучила меня весь день, Бридж!
Уже коснувшись перины ногами, она упрекнула его:
— Знаешь ли, ты сам начал!
И в ту же секунду, как они кувыркнулись в мягкий пух, перина окутала их. Вечерний холод бесследно исчез. Прищурившись, Дермотт любовался красотой Бриджит, и его руки перебирали пряди ее волос, рассыпавшиеся по подушке и по плечам.
— Тебе холодно? — тихо спросила она.
— Уже нет.
— Как жалко! Я бы согрела тебя.
— Знаешь, я только что понял, что совсем замерз!
Она улыбнулась.
Ее кожа выглядела пылающей в отсветах жаркого огня, и когда он поглядел в искрящиеся голубые глаза Бриджит, в которые смотрел в течение стольких лет, все его ощущения стали острее. Ему даже показалось, что контуры всех предметов, находившихся в комнате, обведены чьей-то невидимой рукой, владеющей черным маркером.
Дермотт подавил быстрый вздох. Ему показалось, что всю жизнь он блуждал в облаках и лишь только что вышел из густого белого тумана в ослепительную ясность солнечного дня.
Конечно, он знал, что за окном сейчас ночь, темная и бурная. Занавески были раздвинуты, и было видно, что дождь усилился, превратившись в ливень.
И еще он знал, что влюблен в Бриджит Беннинг с того момента, когда в пятилетнем возрасте поцеловал ее на прощание, расставаясь с ней на детской площадке.
— Как ты думаешь, мы увидим привидения сегодня вечером? — шепотом спросила она. — Ведь мы нашли только звуковое оборудование.
— Вряд ли.
Он поглядел в окно. Буря была такой же сильной, что и вчера. Дермотт закрыл глаза, как обычно делал, когда прислушивался, выискивая нужные ему звуки. Они представлялись ему огромным спутанным клубком, который ему предстояло размотать, осторожно отделяя нить за нитью. Он слышал неровное взволнованное дыхание Бриджит, шорох простыни, стук дождевых капель, бьющих наискось по оконным стеклам, шум ветра в деревьях, раскаты грома, до основания сотрясающие старый дом. Дермотт снова открыл глаза как раз тогда, когда молния залила комнату ярким белым светом и через миг погасла, погрузив все в темноту.
— Ты боишься, что привидения вернутся?
— Конечно, боюсь, — медленно ответила она. — Но ты же защитишь меня. — Она помолчала и встрепенулась:
— А где Маг?
— Внизу.
Протянув руку, он выключил лампу, стоящую возле кровати, желая видеть Бриджит, освещенную только отблесками огня в камине и светом молний, которые принимали форму то белых изломанных полос, то голубоватых вспышек, будто кто-то фотографировал. Каждый раз Дермотту требовалось некоторое время, чтобы глаза начали различать мягкие контуры лица и тела Бриджит. Неожиданно он почувствовал, что она вся дрожит.
Не ответив, Дермотт убрал руку от ее волос и, сдвинув шелк ночной рубашки, любовался ее сливочной кожей. Потом он перекинул ногу через ее ногу и рукой прикоснулся к груди Бриджит. Лаская ее, он застонал от охватившего его наслаждения. Бриджит тоже не хватало воздуха, и от звука ее дыхания мурашки побежали по спине Дермотта, еще больше возбуждая его. Как ему удалось продержаться целый день? И зачем он бегал от нее? В этой кровати они могли бы наслаждаться друг другом с утра до вечера и с вечера до утра…
Протянув свободную руку, он начал расстегивать свои джинсы, потом сдвинул их вниз. За ними последовали боксерки.
Бриджит не отводила от него восхищенного взгляда. Потом протянула к нему обе руки, и он ощутил мягкое и горячее ее прикосновение.
— Утром ты оставил меня, — с тихим укором произнесла она, поднимая руки над головой, чтобы он мог снять ее сорочку. — Ты не хотел секса со мной.
— Зато сейчас хочу!
Не желая объяснять и даже не зная, смог бы объяснить свое утреннее поведение, он прижался губами к ее губам, и кровь его ускорила свой бег. Ее губы были неописуемо сладкими и ароматными, и он на миг забыл, где он и кто он. Как Бриджит смогла так подействовать на него, что он начал терять голову? Может быть, уже потерял? Забыл же он о презервативе — даже не спросил, есть ли он у нее. У него-то, конечно, не было ни одного, поскольку он не рассчитывал, что…
— О, Бридж, — прошептал он едва слышно.
Сколько лет он безответно любил ее! Его руки скользили по ее телу, замирая и начиная двигаться снова, пока она не застонала от страсти.
Как давно Дермотт мечтал об этом! Весь день он старался не прикасаться к Бриджит, зная, что будущего у них нет. Это была только ее прихоть. Он же слышал, как возмущенно ответила она на предположение, что они женаты. Черт побери, она получит свое и снова уйдет от него, и достаточно скоро. Она проделывала такой фокус с каждым мужчиной, который пытался сблизиться с ней. Дермотт видел это в течение многих лет. Бриджит была непостоянной, нерешительной, импульсивной…
Но сейчас все не имело никакого значения, и он хрипло пробормотал:
— Я хочу свести тебя с ума так же, как ты сводишь сума меня…
Она затаила дыхание.
— Я свожу тебя с ума?
Вместо ответа он начал целовать ей шею, потом покрыл поцелуями ее грудь и прошептал:
— Да, я давно схожу с ума по тебе.
Он медленно скользнул рукой по ее спине. Она вздрогнула от охвативших ее чувств и попыталась выгнуться, но он обнимал ее так крепко, что ей осталось только лежать и наслаждаться.
Ни одна женщина во всем мире не смогла бы заставить его испытывать такие чувства. С Бриджит ему было не правдоподобно прекрасно. Слишком хорошо. Слишком совершенно. Он почувствовал себя на вершине мира, а потом все вокруг будто исчезло, и остались только он и Бриджит, сплетенные в объятиях и сотрясаемые страстью…
— Прости, — прошептал он, когда снова обрел способность говорить. — Кажется, я немного поторопился.
— Целуй меня, пока будешь приходить в себя, — прошептала Бриджит в ответ, еще задыхаясь после испытанного наслаждения. Она запустила пальцы ему в волосы, перебирая влажные пряди, захватывая их горстями. — Целуй меня, пока будешь приходить в себя, Дерм, — повторила она. — А потом мы все начнем сначала, только уже не будем так спешить.
Перекатившись на спину, он притянул ее к себе, потом вытащил из-под них простыню и укрыл ею Бриджит.
— Мне надо немного вздремнуть, — объяснил он. — Только десять минут.
— Пять.
Глядя, как спит Дермотт, она глубоко и счастливо вздохнула…
— Что, черт побери, творится с тобой? Почему ты не можешь услышать меня?
Бриджит попробовала моргать, но ее веки оказались слишком тяжелыми и не хотели подниматься. Она была утомлена любовными ласками, но понимала, что должна пробудиться! Должна! Происходило что-то очень для нее важное! Но что? И она должна слушать… но кого?
— Бриджит! Вставай! Тебе должно быть стыдно, что ты столь непристойно ведешь себя, вступив в связь с этим мужчиной! Неужели ты забыла, зачем приехала сюда? Ведь ты и твои сестры прокляты! Вы уже давно достигли того возраста, когда надо вступить в брак, и теперь вы уже старые девы. Жалкие старые девы!
Бриджит опять безуспешно попыталась моргать, но только беспокойно повернулась в кровати. Ее голова кружилась. Ей хотелось спать, так как она очень устала, но ей мешал голос, звучавший у нее в ушах.
И вдруг она поняла, что находится вовсе не в кровати! Она была на первом этаже в доме бабули и шла босиком через темные комнаты, беспокойными пальцами проводя по стенам в поисках выключателей, но не находила их. Они исчезли! Тем не менее где-то вдали был виден свет, и когда она подошла ближе, то увидела, что свет льется через открытую дверь, будто приглашая Бриджит войти.
Когда она встала на пороге освещенной комнаты, ее рот открылся от удивления. Конечно! Та самая комната! Следовало бы сразу догадаться. Но обстановка не была современной. Не было ни зеленого ковра с бахромой, ни масляных ламп, переделанных под электрические. Зато в люстре были зажжены свечи — по-видимому, сотни свечей! Пораженная увиденной красотой, Бриджит едва заметила, как пересекла порог. Ее ноги передвигались будто по их собственной воле. Глаза Бриджит распахнулись, вбирая мерцающие отблески пламени. Каждый луч света был стократно повторен в гранях подвесок, и переливающиеся радуги танцевали на стенах и потолке.
— Как здесь красиво, — прошептала она, думая, что хотела бы выйти замуж только здесь, в этой комнате. Но за кого?
И только она подумала о Дермотте, как услышала быстрые, короткие, звонкие шаги по деревянному полу. Они доносились из комнаты, которую она только что пересекла, и быстро приближались. Бриджит повернулась и прижала руку к груди, к сильно бьющемуся сердцу, и только теперь поняла, что одета не в свою легкомысленную ночную сорочку, а в необычно длинное, изящное платье из белоснежного муслина, какие носили в девятнадцатом веке. А шаги раздавались все ближе и ближе…
Высокая стройная женщина в шелестящем темном платье, закрытом белым передником, внезапно переступила порог. Красивая, с темными миндалевидными глазами, высокими скулами и толстыми чувственными губами. Ее кожа была красновато-каштановой, такого же цвета, как и платок у нее на плечах. Женщина положила руки на бедра и, осуждающе сложив губы, быстро осмотрела Бриджит с головы до ног.
— Рада видеть, что ты хоть что-то надела, — отметила она. — Мне очень неприятно приходить во сне к людям и говорить с ними, когда они голые. Ты бы удивилась, если бы узнала, сколько людей ложатся в постель голыми. Впрочем, неважно, — сказала женщина, удрученно вздохнув. — Главное то, что ты здесь, и мне все равно, что на тебе надето. Перейдем к делу. Я полагаю, что ты еще помнишь о проклятии?
Сердце Бриджит пропустило удар, и она почувствовала, что впадает в панику. Привидения вернулись? Это сон? Или реальность? Неужели она во сне пришла сюда, чтобы встретить Лавинию Делрой? И откуда взялось это белое платье? Такое платье могла бы носить Марисса…
— Эээ… — Голос не хотел звучать, и она прочистила горло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я