https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/stoleshnitsy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты приехал сюда только затем, чтобы сказать мне это? — пролепетала Софи, и на ее глаза навернулись слезы. Она была тронута до глубины души тем, что Мэтт приехал в аэропорт ради нее, хотя у него не было никакой надежды. Вот бы Антонио так к ней относился… Софи уткнулась Мэтту в плечо и всхлипнула.
— Береги себя, — напутствовал ее Мэтт и вдруг неловко обнял и поцеловал в губы.
Софи была шокирована, но не подала виду. Она чувствовала себя виноватой перед Мэттом за то, что не оценила его по достоинству.
Антонио остолбенел, увидев эту сцену. Услышав имя Софи по громкоговорителю, он отправился к стойке, чтобы узнать, кто и зачем вызывает его молодую жену. Увидев Софи в жарких объятиях сына Норы Мур, Антонио почувствовал себя оскорбленным до глубины души. Это же его жена, маркиза де Саласар! Как она может целовать другого мужчину и рыдать в его плечо в общественном месте! Антонио сжал кулаки. Он впал в бешенство и хотел немедленно вмешаться, чтобы поставить парня на место.
— Большое спасибо за цветы. До встречи! Софи отстранилась от Мэтта. Она еле удержалась, чтобы не вытереть рот после его неумелого поцелуя.
В этот момент к ним подошел Антонио. Софи надеялась, что у нее будет еще несколько минут, чтобы привести себя в порядок.
— Как ты меня нашел? — спросила Софи, угрожающе глядя на стоявшую неподалеку пышногрудую блондинку, которая строила глазки Антонио.
— Я услышал объявление, — ответил Антонио.
Он невольно залюбовался ее чувственными губами. И хотя только что на его глазах развернулась пренеприятная сцена, в нем снова вспыхнуло желание.
— О… это мой друг. Он приехал попрощаться, — промямлила Софи, и они отправились в роскошную комнату ожидания для важных персон. Софи усадила Лидию на колени, достала заранее приготовленную баночку детского питания и принялась кормить малышку.
— Ты не могла сделать это в самолете? — спросил Антонио таким тоном, будто кормить ребенка было верхом неприличия.
Софи молча покачала головой. Лучше держать язык за зубами, иначе она может сорваться. Утром она летала на крыльях от счастья, но после бракосочетания ее настроение все ухудшалось и ухудшалось. Антонио был великолепен, но она ненавидела его всей душой. Софи ненавидела и себя за любовь к нему. Похоже, развод с Антонио станет самым счастливым событием в ее жизни, и она будет с нетерпением ждать этого дня.
Антонио даже не позаботился о том, чтобы Софи поела в аэропорту, и сейчас ей казалось, что желудок прирос к спине. Весь день ее муж либо не замечал Софи, либо критиковал и обвинял ее во всех смертных грехах. Софи было так жаль себя, что она едва сдерживала слезы.
Наконец они взошли на борт личного самолета Антонио. Софи недовольно осмотрелась в роскошном салоне. Интересно, что будет делать Антонио, если она упадет в обморок от голода? Наверное, даже не расстроится. Самолет поднялся в воздух.
Стюардесса проводила Софи в спальное отделение, где уже была подготовлена кроватка для Лидии. Софи уложила малышку спать, подоткнула ей одеяло и подошла к роскошной кровати для взрослых. Сколько женщин перебывало здесь вместе с Антонио? Софи больно закусила губу и потерла глаза, чтобы не расплакаться. Она никогда еще не была в таком отчаянии.
Антонио не пил спиртное днем, но сейчас, усевшись в мягкое кресло, налил себе бренди. Как он и предполагал, брак оказался настоящим адом. Не успел он надеть золотое кольцо на палец жене, как она уже обнимается с другим мужчиной, причем у всех на виду.
Он прикрыл веки, и перед его глазами возникло залитое слезами лицо Софи, блестящие зеленые глаза, похожие на изумруды, букет цветов в ее руках. А в следующую секунду она уже обнимает эту низкорослую обезьяну.
Насколько ему известно, все женщины в семье Роча соблюдали верность своим мужьям, хотя и было несколько неожиданных смертей. Видимо, изменницы предпочли смерть бесчестью. Антонио впервые искренне посочувствовал своим предкам, которые были вынуждены уезжать на войну и оставлять молодых красавиц жен дома без надзора.
Ведь и ему придется уезжать в длительные командировки. В эту минуту Антонио открылась еще одна неприятная сторона брака. Он считал само собой разумеющимся, что жена будет верна ему. Придется контролировать каждый шаг Софи, чтобы подобное больше не повторялось.
Когда Софи вернулась в салон, Антонио молниеносно поднялся с кресла с грацией пантеры, которая вот-вот бросится на неосторожную лань. Софи посмотрела в окно, притворно зевнула, взяла журнал и удобно устроилась в кресле.
— Я видел тебя в аэропорту с сыном Норы Мур, — ледяным голосом сказал Антонио.
— Правда? — беззаботно и немного удивленно спросила Софи. — Мэтт такой добрый и заботливый. Ты, наверное, подумал, что я купила цветы сама. А вот и нет, — со значением сказала она. — Это подарок Мэтта.
Антонио с недоверием слушал ее слова и все больше злился.
— Неужели ты думаешь, что мне интересно, откуда у тебя эти цветы? — ядовито спросил он.
— Конечно, нет. Я знаю, что тебе абсолютно все равно, — съехидничала Софи. Она до сих пор не удостоила Антонио ни единым взглядом.
— Закрой журнал и смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, — сурово сказал Антонио.
Софи продолжала не отрываясь рассматривать картинки в журнале. Затем медленно и аккуратно перевернула страницу. Прежде она и не знала, как силен в ней дух противоречия. Со всеми держалась миролюбиво и спокойно и никак не могла понять, почему чувство превосходства, которое испытывал по отношению к ней Антонио, моментально выводило ее из равновесия.
Не в силах больше терпеть такую наглость, Антонио выхватил журнал из ее рук и бросил на стол.
— За тобой и так довольно грехов. Я не вынесу, если ты всегда будешь так груб со мной, — разыгрывая из себя мученицу, сказала Софи. — Хотя я, честно говоря, не удивлена…
— Каких еще грехов? — поднял брови Антонио.
— Ах, оставим, я не хочу сейчас об этом говорить, — отмахнулась Софи и поднялась с кресла. Мы и за день всех не перечислим. Впрочем, если у тебя есть время и желание послушать, то, во-первых, я вот-вот умру голодной смертью.
— Голодной смертью? — прорычал Антонио, нахмурив лоб.
— Очевидно, мне придется свыкнуться с тем, что, я должна жертвовать своим комфортом ради твоего удовольствия. Я не ела с восьми утра и голодна как волк, — обвиняющим тоном произнесла Софи, — а тебе до меня и дела нет! Теперь я поняла: если ты не хочешь есть, то, само собой разумеется, и я не голодна!
— Мы не успели пообедать, так как нам пришлось возвращаться в отель, чтобы сфотографироваться, — сухо напомнил ей Антонио, стараясь не замечать, какие выразительные у Софи глаза.
Софи скрестила руки на груди и насмешливо посмотрела на него.
— Так значит, ты намеренно моришь меня голодом?
— С чего ты взяла? — возмутился Антонио.
— Я же не позволила тебе отменить фотосессию. Ты разозлился и в отместку лишил меня обеда.
— Неужели ты думаешь, что я такой мелочный? с отвращением спросил Антонио. — Я всего лишь не хотел откладывать полет, тем более что можно поесть прямо в самолете. Обед вот-вот будет готов.
При этих словах Софи почувствовала не столько облегчение, сколько досаду.
— Мог бы объяснить мне это, еще когда мы были в отеле.
— Ты дулась на меня…
— Я никогда ни на кого не дуюсь! — оборвала его Софи.
— Дулась как маленькая, поэтому впредь я буду относиться к тебе соответствующим образом, — решительно закончил Антонио. Интересно, как Софи отреагирует, если он вдруг поднимет ее на руки и поцелует?
— Только попробуй! Увидишь, что будет! — бросила ему в лицо Софи.
Антонио еле устоял перед искушением воплотить свои мысли на практике.
— Ты, очевидно, пытаешься отвлечь меня от разговора о том, как ты вела себя в аэропорту. Даже не смей оправдываться. Я видел, как сын Норы Мур поцеловал тебя.
Софи порозовела. Небрежно дернув плечиком, она уставилась в пол и некоторое время молча изучала рисунок на линолеуме. В конце концов у нее сегодня и так сплошные неприятности. А если Антонио задело, что другой мужчина оказывает ей знаки внимания, — что ж, Софи этому только рада.
Она с вызовом посмотрела на Антонио и заявила:
— И что с того?
Антонио ушам своим не поверил.
— Не смей относиться к своему поступку так несерьезно, — рявкнул он. — Обниматься с любовником у всех на виду в день нашей свадьбы — просто уму непостижимо!
Это несколько охладило пыл Софи, и она почувствовала себя неловко.
— Ради всего святого, Мэтт мне не любовник, он мне вообще никто!
— Я все видел, — холодно сказал Антонио.
— Мэтт давно влюблен в меня, но для меня он не больше чем друг, — неохотно призналась Софи.
Ей вовсе не хотелось пускаться в объяснения. — Он очень огорчился, узнав, что я выхожу за тебя замуж, и приехал в аэропорт попрощаться. Не могла же я ему отказать в такой малости! Мэтт — отличный парень, я ему сочувствую, поэтому и позволила поцеловать меня.
— Я мог бы даже поверить твоим оправданиям, если бы ты не рыдала ему в плечо, — процедил Антонио.
И тут Софи не выдержала:
— Я расплакалась из-за тебя!
— Из-за меня? — переспросил Антонио. — И что же я такого сделал?
— Расстроенный Мэтт с цветами в руках — единственное приятное событие за весь сегодняшний день. Антонио, подумай, ведь сегодня — день моей свадьбы! И я провела его просто ужасно! — дрожащим от слез голосом промолвила Софи.
— Почему ужасно? — спросил Антонио.
— Может быть, я в первый и последний раз выхожу замуж! — гордо сказала Софи. — Я понимаю, что в нашем случае ни о какой романтике нет и речи, но ты мог бы держаться немного дружелюбнее.
Я два дня бегала по всему Лондону в поисках этого платья, а ты даже не потрудился сказать, как хорошо я выгляжу!
— Но…
— Ладно, неважно. Думаешь, я до сих пор не поняла, что не пара тебе? Ошибаешься. Но я по крайней мере пыталась подстроиться под тебя. А ты в ответ обвинил меня в том, что это я позвала репортеров! Ты не догадался купить мне букет цветов и все время вел себя так, будто мы с Лидией навязались тебе. — Ты обращаешься со мной как с вещью, а Мэтт по крайней мере уважает меня!
В дверь постучали, и появилась стюардесса с передвижным столиком, на котором стоял обед.
Софи опустила голову, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слезы. Прокрутив в голове свои последние слова, она ужаснулась. Ты обращаешься со мной как, с вещью, а Мэтт по крайней мере уважает меня! Вот в чем ее беда. День свадьбы превратился для нее в настоящую катастрофу, потому что она забыла, что это не более чем сделка.
Она страстно желала, чтобы Антонио разделял ее радость и вел себя как настоящий жених, но это было невозможно.
— Софи… — начал было Антонио.
— Оставь меня в покое! — раздраженно оборвала его Софи. Она поднялась с кресла и исчезла в спальном отделении.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Когда Антонио вошел в спальное отделение, Софи уже крепко спала. Ее волосы были забраны в пучок, но некоторые пряди выбились и рассыпались по подушке. Софи выглядела нежной, слабой и беззащитной. Теперь она его жена, маркиза де Саласар. И у нее серьезные причины для недовольства, неохотно признал Антонио. Он не привык чувствовать себя виноватым.
Неожиданно в детской кроватке зашевелилась Лидия, и его внимание переключилось на нее. Малышка проснулась и смотрела на Антонио огромными карими глазами. Она улыбнулась ему и замахала своими маленькими ручками. Лидия еще не умела говорить и таким образом пыталась объяснить Антонио, что ей надоело лежать в кроватке.
Антонио с улыбкой понаблюдал за малышкой и повернулся было к двери, чтобы уйти, как вдруг она начала тихонько хныкать.
— Я, конечно, могу взять тебя на руки, но совершенно не знаю, что с тобой делать, — шепотом сказал Антонио в свое оправдание и сделал еще шаг по направлению к двери.
Карие глаза девочки заблестели от слез, а розовый ротик задрожал.
Антонио понял, что Лидия вот-вот расплачется, и замер на месте. Взглянув на Софи, которая безмятежно спала после трудного дня, он обреченно вздохнул и, приблизившись к кроватке, взял Лидию на руки, за что тотчас же был вознагражден радостной улыбкой.
— Ты умеешь добиваться своего, — заметил он. — Но боюсь, будешь разочарована. Сейчас мы с тобой пойдем читать новости бизнеса.
Софи проснулась только после того, как Антонио тронул ее за плечо. Она раскрыла глаза, и при виде Антонио у нее пересохло во рту.
— Пора просыпаться, — прошептал он. — Мы приземлимся через пятнадцать минут. Как спалось?
— Я даже не помню, как добралась до постели, — призналась Софи и посмотрела на часы. — Удивительно, что Лидия до сих пор не разбудила меня.
— Она была со мной.
Не успела Софи отреагировать на его слова, как он уже вышел. Через десять минут Софи присоединилась к нему в салоне. Лидия сидела на коленях у Антонио и улыбалась.
— Вы нашли общий язык? — немного волнуясь, спросила Софи.
— У Консуэлы, одной из стюардесс, тоже есть маленький ребенок. Она помогла мне напоить Лидию, — скромно сказал Антонио. — Малышка вела себя хорошо и все время была в отличном настроении.
— Спасибо, что дал мне поспать. — Софи скрестила на груди руки и кашлянула. — Я должна извиниться перед тобой за свое поведение.
— Все в порядке, — успокоил ее Антонио. — Ты была права: я испортил тебе праздник. Должен признаться, я не мог справиться с ситуацией.
Софи инстинктивно протянула руку и сочувственно прикоснулась к его плечу.
— Я понимаю, что тебе было тяжело, поэтому не нужно извиняться. Все мы люди. Должно быть, такому человеку, как ты, непросто было смириться с выходками Пабло. А потом пришлось еще и взять на себя заботу о его маленькой дочери. Это была для тебя последняя капля.
Софи перегнула палку: такого сочувствия с ее стороны Антонио вынести не мог. Он и так поступился своей гордостью, признав перед ней свою вину.
— Ты не правильно меня поняла, — холодно сказал Антонио. — Я нимало не отягощен заботой о племяннице — напротив, как только узнал о ее существовании, сделал все возможное, чтобы добиться опеки над ней. Тебе этого не понять, но семья и честь для меня нераздельны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я