https://wodolei.ru/catalog/mebel/podvesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Не хотите ли немного вина? Оно холодное, только что из погреба.Стюарт кивнул и, усевшись, положил цилиндр на свободный стул.– Благодарю вас, миссис Стрит. Думаю, стаканчик вина мне не повредит. – Он отпил глоток. – Превосходно! Ваш муж знает толк в вине, впрочем, как и в женщинах.Марианна почувствовала, что краснеет. Опять он переводит разговор на личные темы! Что ж, придется пропускать их мимо ушей. Она хотела было бросить какую-нибудь безобидную реплику, но тут появилась миссис Хорнер. Она шла по дорожке от дома, толкая перед собой столик на колесиках, от которого, перебивая все остальные запахи, распространялся аромат мясного пирога.Стюарт с видимым наслаждением втянул в себя воздух.– Пахнет потрясающе! – воскликнул он.Марианне его восклицание показалось чересчур восторженным, хотя пирог, нужно отдать ему долг, и в самом деле источал восхитительный запах.Миссис Хорнер вкатила столик в беседку и принялась накрывать на стол. В течение нескольких минут слышалось только веселое позвякивание тарелок. Марианна была этому только рада: не нужно выдумывать тему для разговора.Но скоро миссис Хорнер, разложив пирог по тарелкам, ушла, и они со Стюартом остались одни. Стюарт, не мешкая, принялся с завидным аппетитом поглощать пирог. Марианна взглянула на свою тарелку и внезапно почувствовала приступ тошноты. Вкусная еда вдруг показалась ей отвратительной. Что с ней такое? Неужели заболела?Она судорожно сглотнула и попыталась найти такую тему для разговора, которая отвлекла бы ее от мыслей о еде.– А ваша семья давно живет на Шелтер-Айленде? – наконец нашлась она.Стюарт перестал жевать.– С тысяча шестьсот тридцать восьмого года, то есть почти с тех самых пор, когда остров впервые был заселен, – ответил он и потянулся за очередным куском пирога.В течение следующих десяти минут Марианна многое узнала об истории Шелтер-Айленда и получила массу удовольствия от общения со Стюартом Броли. Он оказался весьма остроумным собеседником, а его взгляд на жизнь – точнее, на жизнь обитателей острова – очень необычным.Слушая его, Марианна вскоре почувствовала, что странная тошнота прошла, и ей удалось съесть почти все, что было на тарелке. Стюарт прикончил остатки пирога, после чего воздал должное бисквиту.Когда обед подошел к концу, Марианна пришла к выводу, что он удался на славу. Стюарт оказался человеком приятным во всех отношениях и к тому же весьма одаренным, и Марианна решила, что он может стать ей неплохим другом, если, конечно, и сам будет довольствоваться лишь этим положением. Вряд ли она встретит на этом острове еще кого-нибудь столь же веселого и остроумного.– А теперь, – доверительно проговорил он, доставая из серебряного портсигара сигару, – мы должны придумать, как приобщить вас к общественной жизни острова. Не возражаете? – И он помахал сигарой, вопросительно вскинув при этом брови.Марианна покачала головой. Хотя табачный дым никогда ей не нравился, ей было неудобно в этом признаться.– В это воскресенье в три часа дня мама устраивает чаепитие. Вы непременно должны на нем быть. Соберутся все сливки общества. А в среду, на шесть часов вечера, назначено собрание так называемого Колумбийского общества трезвости. Его вы тоже обязательно должны посетить. Буду счастлив вас сопровождать, если, конечно, дадите свое согласие. – Он выжидающе посмотрел на Марианну и, видимо, поняв, что она сомневается, соглашаться ей или нет, добавил: – А может, будет лучше, если мы отправимся туда вместе с моей сестрой? Как вы на это смотрите?– Я была бы просто счастлива познакомиться с вашей сестрой, – ответила Марианна, а сама подумала: «Общество трезвости? Скука, должно быть, смертная!»Внезапно Стюарт усмехнулся.– По вашему лицу не скажешь, что вы в восторге от моего приглашения. – Он расхохотался. – Надеюсь, вы не большая любительница играть в карты, миссис Стрит.Марианна не могла не рассмеяться. В сообразительности ему не откажешь, а эта черта ей всегда была по душе.– Неужели я для вас как раскрытая книга?– Боюсь, что да, во всяком случае, там, где речь идет об обыденных вещах. Что же касается остального, вы таинственны и загадочны, как сфинкс.Смеху Марианны оборвался. А он, оказывается, не так-то прост. Она сразу почувствовала себя не в своей тарелке.– Но не расстраивайтесь, – продолжал между тем Стюарт. – Там вовсе не скучно. Общество устраивает очень интересные вечера, на которые собирается много народа. У нас великолепный оркестр и хор. Их приезжают послушать из Сэг-Харбора и Нью-Йорка. Думаю, вам очень понравится их исполнение. Полагаю, вы любите музыку?Марианна кивнула:– Ну конечно! Просто обожаю. И я с удовольствием схожу вместе с вами и вашей сестрой на собрание этого общества.– Отлично. Значит, договорились. Знаете, приятно увидеть на острове новое лицо. Думаю, вы поможете всем нам, островитянам, немного встряхнуться.Марианна мило улыбнулась. Она надеялась, что это так. * * * Дом, в котором проживало семейство Броли, располагался на холме у самого берега моря. Это было красивое здание довольно внушительных размеров, очень старое, однако, как заметила Марианна, его несколько раз перестраивали, чтобы, видимо, сделать более удобным.Одеваясь к чаепитию, Марианна вдруг снова почувствовала странную тошноту, как тогда в беседке. Но как и раньше, она вскоре прошла, и, подъезжая к дому Броли, Марианна уже чувствовала себя хорошо.Миссис Броли оказалась точно такой, какой ее Марианна себе представляла по описанию миссис Хорнер. Высокая, суровая женщина с седыми волосами и надменным лицом. Когда ей представили Марианну, она холодно и высокомерно окинула ее взглядом.Этот взгляд вывел Марианну из себя, и она, в свою очередь, изобразила на лице точно такое же выражение. Да что эта старуха о себе возомнила в самом деле? Думает, если у нее есть деньги и власть, так ей все позволено? Ну уж нет! Она, Марианна, ничем не хуже ее. Но в глубине души Марианна испугалась. А что, если миссис Броли знает, что всего несколько месяцев назад Марианна работала в таверне у Манди простой официанткой?Наконец миссис Броли соблаговолила протянуть ей руку, хотя, похоже, сделала это крайне неохотно, и Марианна изящно, но с достоинством присела в реверансе, после чего Стюарт повел ее к гостям.– Здорово вы поставили на место мою маму, – хмыкнул он. – Право, Марианна, вы не перестаете меня удивлять!Марианна исподтишка взглянула на своего спутника. Опять он говорит загадками! Как она поставила на место его мать? О чем это он?– А! Вот она! – И Стюарт указал на стройную девушку с необыкновенными зелеными глазами и правильными чертами лица. – Познакомьтесь, это моя сестра Лавиния. Лавиния, это миссис Адам Стрит.Лавиния протянула Марианне тонкую, изящную руку. Взгляд у нее в отличие от матери был теплым и дружелюбным.– Очень рада, что вы смогли навестить нас, миссис Стрит, – сказала она.Марианна сразу почувствовала к ней расположение.– Зовите меня просто Марианной, пожалуйста.Стюарт так и просиял: видимо, очень хотел, чтобы Марианна с сестрой понравились друг другу.– Я так и знал, что вы найдете общий язык! Ливи, можно я оставлю миссис Стрит на твое попечение? Ты познакомишь ее с нашими гостями?Лавиния улыбнулась.– С превеликим удовольствием, Стюарт, – проговорила она и взяла Марианну под руку.– Я так рада, что мы с вами почти ровесницы и живем по соседству. Вы и представить себе не можете, как иногда здесь бывает одиноко!Марианна вздохнула. Уж ей ли этого не знать!– Здесь все намного меня старше, и у меня с ними нет ничего общего, – продолжала болтать Лавиния. – Я очень надеюсь, Марианна, что мы с вами подружимся.– Я тоже на это надеюсь.Лавиния лукаво взглянула на свою спутницу.– Похоже, мой брат от вас без ума. Вчера вечером за ужином он говорил только о вас, и ни о ком больше. Мама была просто в ярости.Марианна нахмурилась.– Надеюсь, он не совсем потерял голову, – без обиняков проговорила она. – Ведь у меня есть муж.– Ах да! – Лавиния звонко рассмеялась. – Неотразимый капитан Стрит! И в Сэг-Харборе, и на острове его каждый знает. Все незамужние женщины в округе проплакали ночь напролет, когда узнали, что он женился.И она украдкой взглянула на Марианну. Марианна чуть усмехнулась.– Не сомневаюсь, – бросила она, но тут подумала про Адама и чуть не расплакалась. – Как было бы хорошо, если бы он мог остаться дома! Плавания бывают такими долгими...Красивое лицо Лавинии стало серьезным.– Бедные вы, бедные, соломенные вдовы! Ваши мужья-китоловы больше времени проводят с морем, чем с вами. – И она взволнованно добавила: – Вот потому-то я ни за что не выйду замуж за моряка!Марианна удивленно взглянула на нее. Уж чего-чего, а подобного она услышать никак не ожидала. Большинство девушек, живущих в городе и на острове, как она уже поняла, мечтали выйти замуж за капитана дальнего плавания.– Нет, – продолжала Лавиния, – я выйду замуж за банкира или адвоката, а может быть, даже врача. В общем, за человека, который работает на земле! За того, кто будет держать меня за руку, если я заболею, кто будет рядом со мной долгими зимними ночами, кто не уйдет в море, когда я буду носить нашего ребенка.При этих словах Марианна почувствовала, как у нее больно сжалось сердце. Как же ей не хватает Адама! Это несправедливо, что он покинул ее, несправедливо!– Добрый день, миссис Партридж. Разрешите представить вам миссис Адам Стрит. Они с мужем недавно приобрели дом Нейпера, – прощебетала Лавиния, и Марианна, стряхнув грустные мысли, улыбнулась пожилой леди.Марианну представили одной даме, потом другой, третьей и так далее – в основном это были капитанские жены и жены судоторговцев. А потом и немногочисленным мужчинам, поскольку основная часть мужского населения острова находилась в море.«Итак, меня приняли в высшее общество острова Шелтер-Айленда», – подумала Марианна, однако эта мысль не принесла ей никакого утешения.Слова Лавинии все не шли у нее из головы, и она чувствовала себя глубоко несчастной.Всю следующую неделю Марианна пребывала в отвратительном расположении духа.Она дала себе слово, что займется домом и садом, чтобы Адам, когда вернется домой, мог восхититься порядком и чистотой. А если Стюарт Броли нанесет ей визит, она будет вести себя с ним сдержанно и с достоинством. Она чувствовала, что от него исходит какая-то скрытая опасность, только не понимала какая. Нельзя сказать, чтобы Стюарт ей не нравился. Просто она понимала, что замужней женщине не подобает слишком часто появляться в обществе неженатого мужчины. Однако в течение нескольких дней ее благие порывы так и не удалось претворить в жизнь: Стюарт не появлялся.Марианну по-прежнему мучила тошнота, особенно по утрам. Кроме того, стоило ей прикоснуться к груди, как она тотчас же начинала болеть. Что это с ней такое происходит, недоумевала Марианна. Неужели она заболела?Однако ехать в город к доктору Исааку Уайту Марианне не хотелось. Ничего, сама поправится. На Аутер-Бэнкс никаких докторов не было и в помине. Кроме того, этот старый врач со своими бакенбардами и елейным голоском Марианне никогда не нравился. Так что, если уж ее угораздило заболеть, пусть ее осмотрит кто-нибудь другой.«А впрочем, все и так пройдет», – говорила себе Марианна.Через неделю Стюарт Броли наконец заявился с визитом. Приехал он в новенькой открытой коляске, запряженной четверкой великолепных гнедых. Лошади били копытами, словно им не терпелось тронуться в путь.– Не хотите прокатиться со мной? – спросил Стюарт. – Я только что приобрел новых лошадей и кабриолет и подумал, быть может, вы захотите прокатиться. Можем остановиться в деревне, если вам вдруг захочется пройтись по магазинам.Марианна собиралась помочь миссис Хорнер убраться в доме – уже давно пора было это сделать, – но ей вдруг ужасно захотелось покататься.– С удовольствием, сэр, – воскликнула она, позабыв о своем благом намерении держать Стюарта на расстоянии. – Пойду только переоденусь, а миссис Хорнер пока нальет вам чего-нибудь выпить.Стюарт кивнул и улыбнулся, а Марианна, мигом пробудившись от недельной спячки, помчалась наверх надеть что-нибудь подходящее для езды в коляске.Она выбрала изящный костюм бледно-розового цвета и хорошенькую шляпку. Застегивая юбку, Марианна неожиданно обнаружила, что та ей тесновата. Надо же, как растолстела, подумала Марианна. Впрочем, ничего удивительного. Миссис Хорнер кормит, как на убой, да и дел по дому почти никаких. С завтрашнего дня нужно будет поменьше есть и побольше двигаться. Марианна кое-как застегнула юбку. Не очень удобно, но ничего, сойдет.Марианна знала, что выглядит сейчас просто очаровательно. Спускаясь с лестницы, она гордо вскинула голову и расправила плечи, но, дойдя до последней ступеньки, спохватилась. Да что же она такое делает? Ведь собиралась поддерживать со Стюартом Броли чисто дружеские отношения, так к чему перед ним кокетничать? Надо следить за собой.День выдался чудесный: ясный и теплый. Лошади нетерпеливо фыркали и били копытами. Стюарт с трудом сдерживал их, изо всех сил натягивая вожжи.– А ну-ка умерьте свой пыл, негодники! Не видите, что с нами дама?Марианна села рядом, с удовольствием вдыхая наполненный ароматами весны воздух. Засмеялась:– Ну что вы, мистер Броли! Не нужно их сдерживать из-за меня.Стюарт озорно взглянул на нее и хлестнул лошадей.И они понеслись по узкой грязной дороге так быстро, что Марианна вынуждена была одной рукой вцепиться в борт, а другой придерживать шляпку. От бешеной скачки у Марианны дух захватывало. Она понимала, что недалеко и до беды: коляска запросто может перевернуться, и в то же время душу наполняла такая отчаянная радость, какой Марианна уже давненько не испытывала.Мимо проносились деревья и кустарники, мелькая коричневыми и зелеными пятнами, и Марианна, забыв обо всем на свете, то и дело вскрикивала от восторга. Вот коляска промчалась мимо какого-то двухэтажного домика, выкрашенного коричневой краской, и ей на миг показалось, что в окошке мелькнули два перепуганных белых лица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я