https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf-pod-rakovinu/
Сказала, что для нее так будет только хуже.
— Она была права.
— Знаешь, Белфорд, когда я увидел его с твоей герцогиней, со мной что-то сотворилось. Я чуть было не подошел к нему и не высказал всего, что о нем думаю.
— Она не моя герцогиня, — это все, что ответил герцог, хотя при мысли о том, что эти двое ужинали вместе, в душе у него поднялась настоящая буря. Руки его сами собой сжались в кулаки, и он вынужден был спрятать их в карманы.
Джек явно нервничал.
— Лучше бы я промолчал, — пробормотал он. — Послушай, я пойду с тобой.
— Не надо никуда идти. Я просто хочу воочию лицезреть описанную тобой картину. Я не собираюсь пачкать руки о такого человека, как Хармон.
С этими словами Лео коротко попрощался с другом и поспешил откланяться. Джек налил себе еще кларета и покачал головой.
— Тяжелый случай.
Мистер Фредерик Хармон приехал в «Армстронг» вовремя. Он был примерно такого же возраста, как Белфорд, но ниже его ростом и гораздо менее привлекателен. У него было длинное узкое лицо и тщательно уложенные каштановые волосы, которые уже начали редеть. Однако, в отличие от Белфорда, он был более свободен в общении, и это сразу располагало к нему.
При других обстоятельствах Миранда могла бы оценить его улыбку и дружеский блеск в глазах, но после встречи с герцогом она, сама того не ведая, перестала обращать внимание на других мужчин.
Мистер Хармон поприветствовал девушку тепло, но сдержанно, так что для беспокойства у нее не было повода. Он представился как кузен Аделы.
За ужином он поведал девушке о том, как неудачно вложил свое небольшое состояние и теперь переживает трудные времена. Адела со свойственным ей благородством помогла ему, так что теперь ему было на что надеяться.
— Я готов на что угодно, лишь бы отплатить Аделе за ее доброту, — улыбнулся мистер Хармон. — Когда она написала мне о вашем приезде, я был счастлив оказать ей услугу и присмотреть за вами.
Миранда улыбнулась и попробовала суп. Обеденная зала была полна людей, но в алькове у окна, в котором они сидели, царила атмосфера уединенности. Девушка считала, что это простая случайность, однако эту «случайность» подстроил мистер Хармон, заплатив нечистому на руку служащему отеля.
— Вам так легко удалось обнаружить мое местопребывание, мистер Хармон.
Джентльмен виновато посмотрел на девушку.
— Должен признаться, что у меня есть знакомый в порту, который дал мне знать, как только вы ступили на английский берег. Адела писала, что вам нужна помощь человека, всю жизнь проведшего в столице, и я сразу же послал вам записку. Простите мою поспешность.
Его дружелюбный тон еще более успокоил Миранду.
— Ну, конечно, мистер Хармон, я сказала это не в укор вам. Если честно, мне сейчас просто необходима дружеская поддержка.
Мистер Хармон хотел сказать еще кое-что, но передумал. Он решил действовать осторожно, поэтому наклонился к девушке и подлил ей вина.
— Примите мои соболезнования по поводу вашей потери, Миранда. Вы очень рано овдовели.
— А вы женаты, мистер Хармон? — спросила девушка больше из вежливости, чем из любопытства.
— Был женат, — произнес он торжественно-печальным тоном, — но сейчас я тоже один.
Его скорбь почему-то показалась Миранде притворной. Удивившись своей реакции, она ласково улыбнулась.
— Сегодня вечером, мистер Хармон, мы не будем предаваться печали.
Мистер Хармон согласился с ней, и очень скоро девушка начала думать, что ошибалась на его счет. Он был приятным собеседником, и Миранда могла бы насладиться его обществом, если бы ее мысли не витали далеко отсюда. Стоило ей взглянуть на Фредерика Хармона, и вместо его карих глаз она видела пару холодных синих льдинок герцога Белфорда.
Видимо из-за ее рассеянности она вела себя недостаточно осторожно, так что по окончании ужина мистер Хармон взял на себя смелость заказать кофе в частную гостиную.
Ничего страшного, решила про себя девушка. Она вдова и не нуждается в дуэнье, а «Армстронг» — респектабельный отель. Кроме того, Адела никогда бы намеренно не отдала ее в руки недостойного человека. Прошло немного времени, и девушка уже рассказывала мистеру Хармону о Грейндже и своих планах на будущее.
— Семья Фитцгиббон владеет этим особняком уже много лет, — громко и с неожиданной гордостью рассказывала Миранда. Впрочем, желая угодить мистеру Хармону, она несколько раз позволила ему наполнить ее бокал.
Ее собеседник кивал со знающим видом.
г — Думаю, ваши новые родственники с радостью передадут его в ваши руки.
Миранда расхохоталась, забыв об осторожности.
— Рады? Да они всеми силами пытаются его у меня отобрать!
Хармон недоуменно воззрился на девушку, хотя в душе обрадовался. Он догадывался, что дела обстоят именно так, особенно учитывая письмо Аделы, в котором она утверждала, что надменный герцог Белфорд не примет девушку в семью и заставит ее отказаться от наследства Джулиана. В тот день, когда Фредерик Хармон получил это письмо, он возблагодарил небеса, и с тех пор внимательно наблюдал за Мирандой. Откуда глупенькой, мягкосердечной Аделе было знать, что если бы не проклятый Белфорд и его идиот дружок Джек Лет-бридж, он сейчас был бы женат на богатой и страшненькой Софи Летбридж?
Фредерик практически довел дело до конца, когда вмешался Белфорд. Фредерик ненавидел его и готов был пойти на что угодно, лишь бы отомстить ему.
— Может быть, вы позволите мне поговорить с герцогом от вашего имени? — Фредерик по-отечески потрепал девушку по руке.
Миранда не обратила внимания на его жест. Она думала о том, что Лео Фитцгиббону неплохо бы потягаться с равным себе, а не с беззащитной женщиной. Но прежде чем она успела высказать свои мысли вслух, их уединение нарушил Лео Фитцгиббон собственной персоной.
— Вы собираетесь повысить ставки, герцогиня?
Миранда потрясенно оглядела фигуру герцога в дверном проеме. Его глаза блестели ярче, чем свечи. Он был очень зол и очень, очень сильно ревновал, но девушка об этом не догадывалась. Почувствовав его гнев, она испуганно вжалась в стул.
Мистер Хармон, наоборот, спокойно поднялся на ноги, весьма неудачно изобразив на лице вежливое недоумение.
— Белфорд, — поприветствовал он и отвесил герцогу оскорбительно неглубокий поклон.
Если вы хотели произвести на меня впечатление, герцогиня, то следовало выбрать более достойную компанию. В детстве я разбил ему нос и не сомневаюсь, что смогу сделать это снова.
Фредерик Хармон покраснел от злости, но сдержался.
Миссис Фитцгиббон просила меня передать вам, что не собирается отказываться от Греинджа и…
— Герцогиня сама может поведать мне о своих намерениях, — перебил его герцог.
Хармон нахмурился.
— Почему вы называете ее?..
Миранда, покачиваясь, поднялась на ноги. По выражению лица Белфорда она могла понять, что он о ней думает. Блеск его глаз, изгиб губ выражали глубокое презрение. Ей бы радоваться, а она хотела дать ему понять, что все обвинения против нее беспочвенны.
— Мистер Хармон дальний родственник моей… Не важно… Он был очень добр… и мы поужинали вместе… в обеденной зале, а потом он предложил выпить кофе, и я… здесь нет ничего такого.
— Он держал вас за руку, — ледяным тоном произнес герцог.
Миранда моргнула.
— Правда? Наверное, я слишком много выпила и потеряла бдительность, — она устало опустилась на стул.
— Вы всегда так много пьете? — осведомился герцог. — Тетя Эллен никогда не упоминала о том, что вы пьяница.
Нет, — возмутилась девушка. — Если бы я действительно много пила, неужели я призналась бы вам в этом? Даже в Италии, где вино пьют чаще, чем воду, я никогда много не пила. И вообще, мистер Хармон постоянно подливал мне… Лео подошел к ней, сжав кулаки.
— Вы хотите сказать, что этот человек заставлял вас пить крепкие напитки?
— Нет, я этого не говорила. Вы что, нарываетесь на скандал?
— Я не против, миссис Фитцгиббон.
— Нет! — воскликнула девушка, закрыв лицо руками. С нее довольно этого кошмара. — Пожалуйста, уходите вы оба. У меня болит голова, а завтра мне предстоит длинное путешествие. Я еду в Грейндж.
— Одна? — резко спросил герцог.
— Конечно, одна.
Лео хотел улыбнуться, но ограничился поклоном.
— Тогда предоставлю вам возможность собрать вещи, герцогиня. Только не забывайте, что наш разговор не закончен. Всего доброго.
За герцогом закрылась дверь.
Сгорая от любопытства, Хармон повернулся к девушке. Она была такой юной и так нуждалась в поддержке. Отличное начало. Хармон выбрал возмущенный тон.
— Кем себя возомнил этот человек? Что за манеры! А я-то привык считать Белфорда идеальным джентльменом! Во всяком случае, он пытается казаться таковым.
— Правда? Я почти его не знаю.
— И почему он все время называл вас герцогиней? Он разве не знает, что герцогиня Риджвей — Адела?
— Это ошибка.
— Ошибка? В сообразительности Белфорду не откажешь…
— Пожалуйста, — перебила его Миранда, — я знаю, что вы желаете мне добра, но сейчас я предпочла бы, чтобы вы ушли. Я очень устала и мне надо собрать вещи. Спасибо за вечер, мистер Хармон. Может быть, мы больше не увидимся. Я не буду часто наезжать в Лондон.
Хармон удивленно воззрился на девушку. Неужели она так легко решила от него избавиться?
— Моя дорогая, сейчас я ухожу, но если вы будете в чем-либо нуждаться, дайте знать и я тут же примчусь вам на помощь.
Он говорил, как герой романтической пьесы, но Миранда не обратила на это внимания.
Хармон вышел на улицу и остановился, всматриваясь в темноту. Между Белфордом и девушкой явно что-то происходит, но что именно? Белфорду нужен Грейндж, и очень скоро Фредерик Хармон в качестве близкого друга Миранды будет вести с ним переговоры по этому поводу.
Они будут торговаться.
Улыбнувшись, Хармон исчез в ночи.
Лео вышел из тени, глядя вслед Хармону. Если Фредди Хармон в самом деле двоюродный брат герцогини, то его присутствие объяснимо. А если нет… Лео никак не мог поверить, что они заодно.
Может, Джек прав и его действительно коснулось проклятие Фитцгиббонов? Вдруг он, как и его дед, будет волочиться за женщиной с дурной репутацией на горе всем родственникам?
Лео окинул взглядом внушительный фасад отеля «Армстронг», из окон которого лился свет множества свечей. В темноте он выглядел, как настоящая крепость. Она будет там в безопасности, подумал герцог. А почему он, собственно, беспокоится об этой женщине? Кроме того, завтра она уезжает в Сомерсет.
Лео позволил себе улыбнуться. Она думает, что сможет убежать от него, но ведь Ормистон находится всего в нескольких милях от его поместья. Стоит только нанести ей визит…
От этой мысли грусть, охватившая его при известии об ее отъезде, отступила. У него появился повод съездить в Ормистон. В Лондоне ему неожиданно стало скучно. Завтра же он начнет складывать вещи.
Решительным шагом Лео направился в сторону Беркли-Сквер.
Тем временем Миранда вошла в номер и опустилась в кресло перед камином. Она испытывала смешанное чувство тоски и сожаления. Сегодня вечером Лео Фитцгиббон увидел ее именно в такой ситуаций, в какой она хотела. И сделал соответствующие выводы. Он никогда не будет на коленях молить ее о прощении, даже когда узнает, что она не Падшая Герцогиня. Даже тогда его мнение о ней не изменится. Миранда представляла себе, как он презрительно говорит: «Какая мачеха, такая и падчерица». Нет, он никогда не простит ее и она не увидит удивленного восхищения в его прекрасных глазах…
Миранда сердито поморщилась. О чем она только думает? Лео Фитцгиббон — надменное животное, и он ничего для нее не значит. Она уедет в Сомерсет, поселится в Грейндже и, несмотря на пустые угрозы герцога, никогда больше не увидит его.
Она ведь только об этом и мечтала.
Не так ли?
Глава четвертая
Миранда лежала в кровати, накрывшись покрывалом и глядя в окно, вернее, на то место, где должно было быть окно, потому что полог кровати был опущен. Это была старая кровать, из темного дерева с резьбой, выцветшим балдахином и комковатым матрацем. Миранде не нравилось лежать укутанной с ног до головы, но она понимала, что в комнате стоит зимний холод. Она провела в Грейндже неделю и успела изучить все достоинства и недостатки этого дома.
Приподняв расшитый полог, девушка выглянула наружу. Через окна в спальню лился солнечный свет, переливавшийся всеми цветами радуги на неровной деревянной поверхности пола. Грейндж был очень старым особняком, некоторые его части были построены еще во времена Генриха VIII.
Для Миранды он был слишком большим, а также слишком обветшалым, с многочисленными протеками в крыше и решительно не поддающийся отапливанию. Но девушка с первого взгляда влюбилась в него.
После долгой изнурительной поездки вид особняка наполнил Миранду свежими силами. Послеполуденное солнце позолотило кирпичную кладку стен, и печные трубы торжественно вырисовывались на фоне бледно-голубого неба.
Миранда сразу почувствовала, что ее дом здесь, и решила никогда не продавать его, что бы ни говорил мистер Илинг.
Ее радость не омрачили ни долгое ожидание, пока старый слуга откроет дверь, ни сырые простыни, ни затхлый воздух в комнатах. В тот вечер она приказала зажечь камин в большом зале, уселась в деревянное резное кресло и поужинала зачерствелым хлебом с сыром.
Несмотря на то, что любовь к особняку оставалась неизменной, энтузиазм девушки значительно поубавился за последние несколько дней. Сквозь дыры в крыше капала вода, многие доски в полу сгнили, повсюду были пыль и грязь.
Если бы Грейндж был человеком, то он умер бы много лет назад от старости и одиночества.
Стоило Миранде подумать о том, во сколько обойдется полный ремонт дома, как у нее закружилась голова. Ей иногда казалось, что она зря уехала из виллы Риджвей. В Греиндже царила такая же бедность, как там.
Ты, конечно, можешь принять предложение Лео Фитцгиббона, твердил внутренний голос.
Если она возьмет деньги у герцога, ей придется уехать в Италию, и она никогда больше не увидит ни Грейндж, ни Англию.
И никогда больше не увидит Лео Фитцгиббона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
— Она была права.
— Знаешь, Белфорд, когда я увидел его с твоей герцогиней, со мной что-то сотворилось. Я чуть было не подошел к нему и не высказал всего, что о нем думаю.
— Она не моя герцогиня, — это все, что ответил герцог, хотя при мысли о том, что эти двое ужинали вместе, в душе у него поднялась настоящая буря. Руки его сами собой сжались в кулаки, и он вынужден был спрятать их в карманы.
Джек явно нервничал.
— Лучше бы я промолчал, — пробормотал он. — Послушай, я пойду с тобой.
— Не надо никуда идти. Я просто хочу воочию лицезреть описанную тобой картину. Я не собираюсь пачкать руки о такого человека, как Хармон.
С этими словами Лео коротко попрощался с другом и поспешил откланяться. Джек налил себе еще кларета и покачал головой.
— Тяжелый случай.
Мистер Фредерик Хармон приехал в «Армстронг» вовремя. Он был примерно такого же возраста, как Белфорд, но ниже его ростом и гораздо менее привлекателен. У него было длинное узкое лицо и тщательно уложенные каштановые волосы, которые уже начали редеть. Однако, в отличие от Белфорда, он был более свободен в общении, и это сразу располагало к нему.
При других обстоятельствах Миранда могла бы оценить его улыбку и дружеский блеск в глазах, но после встречи с герцогом она, сама того не ведая, перестала обращать внимание на других мужчин.
Мистер Хармон поприветствовал девушку тепло, но сдержанно, так что для беспокойства у нее не было повода. Он представился как кузен Аделы.
За ужином он поведал девушке о том, как неудачно вложил свое небольшое состояние и теперь переживает трудные времена. Адела со свойственным ей благородством помогла ему, так что теперь ему было на что надеяться.
— Я готов на что угодно, лишь бы отплатить Аделе за ее доброту, — улыбнулся мистер Хармон. — Когда она написала мне о вашем приезде, я был счастлив оказать ей услугу и присмотреть за вами.
Миранда улыбнулась и попробовала суп. Обеденная зала была полна людей, но в алькове у окна, в котором они сидели, царила атмосфера уединенности. Девушка считала, что это простая случайность, однако эту «случайность» подстроил мистер Хармон, заплатив нечистому на руку служащему отеля.
— Вам так легко удалось обнаружить мое местопребывание, мистер Хармон.
Джентльмен виновато посмотрел на девушку.
— Должен признаться, что у меня есть знакомый в порту, который дал мне знать, как только вы ступили на английский берег. Адела писала, что вам нужна помощь человека, всю жизнь проведшего в столице, и я сразу же послал вам записку. Простите мою поспешность.
Его дружелюбный тон еще более успокоил Миранду.
— Ну, конечно, мистер Хармон, я сказала это не в укор вам. Если честно, мне сейчас просто необходима дружеская поддержка.
Мистер Хармон хотел сказать еще кое-что, но передумал. Он решил действовать осторожно, поэтому наклонился к девушке и подлил ей вина.
— Примите мои соболезнования по поводу вашей потери, Миранда. Вы очень рано овдовели.
— А вы женаты, мистер Хармон? — спросила девушка больше из вежливости, чем из любопытства.
— Был женат, — произнес он торжественно-печальным тоном, — но сейчас я тоже один.
Его скорбь почему-то показалась Миранде притворной. Удивившись своей реакции, она ласково улыбнулась.
— Сегодня вечером, мистер Хармон, мы не будем предаваться печали.
Мистер Хармон согласился с ней, и очень скоро девушка начала думать, что ошибалась на его счет. Он был приятным собеседником, и Миранда могла бы насладиться его обществом, если бы ее мысли не витали далеко отсюда. Стоило ей взглянуть на Фредерика Хармона, и вместо его карих глаз она видела пару холодных синих льдинок герцога Белфорда.
Видимо из-за ее рассеянности она вела себя недостаточно осторожно, так что по окончании ужина мистер Хармон взял на себя смелость заказать кофе в частную гостиную.
Ничего страшного, решила про себя девушка. Она вдова и не нуждается в дуэнье, а «Армстронг» — респектабельный отель. Кроме того, Адела никогда бы намеренно не отдала ее в руки недостойного человека. Прошло немного времени, и девушка уже рассказывала мистеру Хармону о Грейндже и своих планах на будущее.
— Семья Фитцгиббон владеет этим особняком уже много лет, — громко и с неожиданной гордостью рассказывала Миранда. Впрочем, желая угодить мистеру Хармону, она несколько раз позволила ему наполнить ее бокал.
Ее собеседник кивал со знающим видом.
г — Думаю, ваши новые родственники с радостью передадут его в ваши руки.
Миранда расхохоталась, забыв об осторожности.
— Рады? Да они всеми силами пытаются его у меня отобрать!
Хармон недоуменно воззрился на девушку, хотя в душе обрадовался. Он догадывался, что дела обстоят именно так, особенно учитывая письмо Аделы, в котором она утверждала, что надменный герцог Белфорд не примет девушку в семью и заставит ее отказаться от наследства Джулиана. В тот день, когда Фредерик Хармон получил это письмо, он возблагодарил небеса, и с тех пор внимательно наблюдал за Мирандой. Откуда глупенькой, мягкосердечной Аделе было знать, что если бы не проклятый Белфорд и его идиот дружок Джек Лет-бридж, он сейчас был бы женат на богатой и страшненькой Софи Летбридж?
Фредерик практически довел дело до конца, когда вмешался Белфорд. Фредерик ненавидел его и готов был пойти на что угодно, лишь бы отомстить ему.
— Может быть, вы позволите мне поговорить с герцогом от вашего имени? — Фредерик по-отечески потрепал девушку по руке.
Миранда не обратила внимания на его жест. Она думала о том, что Лео Фитцгиббону неплохо бы потягаться с равным себе, а не с беззащитной женщиной. Но прежде чем она успела высказать свои мысли вслух, их уединение нарушил Лео Фитцгиббон собственной персоной.
— Вы собираетесь повысить ставки, герцогиня?
Миранда потрясенно оглядела фигуру герцога в дверном проеме. Его глаза блестели ярче, чем свечи. Он был очень зол и очень, очень сильно ревновал, но девушка об этом не догадывалась. Почувствовав его гнев, она испуганно вжалась в стул.
Мистер Хармон, наоборот, спокойно поднялся на ноги, весьма неудачно изобразив на лице вежливое недоумение.
— Белфорд, — поприветствовал он и отвесил герцогу оскорбительно неглубокий поклон.
Если вы хотели произвести на меня впечатление, герцогиня, то следовало выбрать более достойную компанию. В детстве я разбил ему нос и не сомневаюсь, что смогу сделать это снова.
Фредерик Хармон покраснел от злости, но сдержался.
Миссис Фитцгиббон просила меня передать вам, что не собирается отказываться от Греинджа и…
— Герцогиня сама может поведать мне о своих намерениях, — перебил его герцог.
Хармон нахмурился.
— Почему вы называете ее?..
Миранда, покачиваясь, поднялась на ноги. По выражению лица Белфорда она могла понять, что он о ней думает. Блеск его глаз, изгиб губ выражали глубокое презрение. Ей бы радоваться, а она хотела дать ему понять, что все обвинения против нее беспочвенны.
— Мистер Хармон дальний родственник моей… Не важно… Он был очень добр… и мы поужинали вместе… в обеденной зале, а потом он предложил выпить кофе, и я… здесь нет ничего такого.
— Он держал вас за руку, — ледяным тоном произнес герцог.
Миранда моргнула.
— Правда? Наверное, я слишком много выпила и потеряла бдительность, — она устало опустилась на стул.
— Вы всегда так много пьете? — осведомился герцог. — Тетя Эллен никогда не упоминала о том, что вы пьяница.
Нет, — возмутилась девушка. — Если бы я действительно много пила, неужели я призналась бы вам в этом? Даже в Италии, где вино пьют чаще, чем воду, я никогда много не пила. И вообще, мистер Хармон постоянно подливал мне… Лео подошел к ней, сжав кулаки.
— Вы хотите сказать, что этот человек заставлял вас пить крепкие напитки?
— Нет, я этого не говорила. Вы что, нарываетесь на скандал?
— Я не против, миссис Фитцгиббон.
— Нет! — воскликнула девушка, закрыв лицо руками. С нее довольно этого кошмара. — Пожалуйста, уходите вы оба. У меня болит голова, а завтра мне предстоит длинное путешествие. Я еду в Грейндж.
— Одна? — резко спросил герцог.
— Конечно, одна.
Лео хотел улыбнуться, но ограничился поклоном.
— Тогда предоставлю вам возможность собрать вещи, герцогиня. Только не забывайте, что наш разговор не закончен. Всего доброго.
За герцогом закрылась дверь.
Сгорая от любопытства, Хармон повернулся к девушке. Она была такой юной и так нуждалась в поддержке. Отличное начало. Хармон выбрал возмущенный тон.
— Кем себя возомнил этот человек? Что за манеры! А я-то привык считать Белфорда идеальным джентльменом! Во всяком случае, он пытается казаться таковым.
— Правда? Я почти его не знаю.
— И почему он все время называл вас герцогиней? Он разве не знает, что герцогиня Риджвей — Адела?
— Это ошибка.
— Ошибка? В сообразительности Белфорду не откажешь…
— Пожалуйста, — перебила его Миранда, — я знаю, что вы желаете мне добра, но сейчас я предпочла бы, чтобы вы ушли. Я очень устала и мне надо собрать вещи. Спасибо за вечер, мистер Хармон. Может быть, мы больше не увидимся. Я не буду часто наезжать в Лондон.
Хармон удивленно воззрился на девушку. Неужели она так легко решила от него избавиться?
— Моя дорогая, сейчас я ухожу, но если вы будете в чем-либо нуждаться, дайте знать и я тут же примчусь вам на помощь.
Он говорил, как герой романтической пьесы, но Миранда не обратила на это внимания.
Хармон вышел на улицу и остановился, всматриваясь в темноту. Между Белфордом и девушкой явно что-то происходит, но что именно? Белфорду нужен Грейндж, и очень скоро Фредерик Хармон в качестве близкого друга Миранды будет вести с ним переговоры по этому поводу.
Они будут торговаться.
Улыбнувшись, Хармон исчез в ночи.
Лео вышел из тени, глядя вслед Хармону. Если Фредди Хармон в самом деле двоюродный брат герцогини, то его присутствие объяснимо. А если нет… Лео никак не мог поверить, что они заодно.
Может, Джек прав и его действительно коснулось проклятие Фитцгиббонов? Вдруг он, как и его дед, будет волочиться за женщиной с дурной репутацией на горе всем родственникам?
Лео окинул взглядом внушительный фасад отеля «Армстронг», из окон которого лился свет множества свечей. В темноте он выглядел, как настоящая крепость. Она будет там в безопасности, подумал герцог. А почему он, собственно, беспокоится об этой женщине? Кроме того, завтра она уезжает в Сомерсет.
Лео позволил себе улыбнуться. Она думает, что сможет убежать от него, но ведь Ормистон находится всего в нескольких милях от его поместья. Стоит только нанести ей визит…
От этой мысли грусть, охватившая его при известии об ее отъезде, отступила. У него появился повод съездить в Ормистон. В Лондоне ему неожиданно стало скучно. Завтра же он начнет складывать вещи.
Решительным шагом Лео направился в сторону Беркли-Сквер.
Тем временем Миранда вошла в номер и опустилась в кресло перед камином. Она испытывала смешанное чувство тоски и сожаления. Сегодня вечером Лео Фитцгиббон увидел ее именно в такой ситуаций, в какой она хотела. И сделал соответствующие выводы. Он никогда не будет на коленях молить ее о прощении, даже когда узнает, что она не Падшая Герцогиня. Даже тогда его мнение о ней не изменится. Миранда представляла себе, как он презрительно говорит: «Какая мачеха, такая и падчерица». Нет, он никогда не простит ее и она не увидит удивленного восхищения в его прекрасных глазах…
Миранда сердито поморщилась. О чем она только думает? Лео Фитцгиббон — надменное животное, и он ничего для нее не значит. Она уедет в Сомерсет, поселится в Грейндже и, несмотря на пустые угрозы герцога, никогда больше не увидит его.
Она ведь только об этом и мечтала.
Не так ли?
Глава четвертая
Миранда лежала в кровати, накрывшись покрывалом и глядя в окно, вернее, на то место, где должно было быть окно, потому что полог кровати был опущен. Это была старая кровать, из темного дерева с резьбой, выцветшим балдахином и комковатым матрацем. Миранде не нравилось лежать укутанной с ног до головы, но она понимала, что в комнате стоит зимний холод. Она провела в Грейндже неделю и успела изучить все достоинства и недостатки этого дома.
Приподняв расшитый полог, девушка выглянула наружу. Через окна в спальню лился солнечный свет, переливавшийся всеми цветами радуги на неровной деревянной поверхности пола. Грейндж был очень старым особняком, некоторые его части были построены еще во времена Генриха VIII.
Для Миранды он был слишком большим, а также слишком обветшалым, с многочисленными протеками в крыше и решительно не поддающийся отапливанию. Но девушка с первого взгляда влюбилась в него.
После долгой изнурительной поездки вид особняка наполнил Миранду свежими силами. Послеполуденное солнце позолотило кирпичную кладку стен, и печные трубы торжественно вырисовывались на фоне бледно-голубого неба.
Миранда сразу почувствовала, что ее дом здесь, и решила никогда не продавать его, что бы ни говорил мистер Илинг.
Ее радость не омрачили ни долгое ожидание, пока старый слуга откроет дверь, ни сырые простыни, ни затхлый воздух в комнатах. В тот вечер она приказала зажечь камин в большом зале, уселась в деревянное резное кресло и поужинала зачерствелым хлебом с сыром.
Несмотря на то, что любовь к особняку оставалась неизменной, энтузиазм девушки значительно поубавился за последние несколько дней. Сквозь дыры в крыше капала вода, многие доски в полу сгнили, повсюду были пыль и грязь.
Если бы Грейндж был человеком, то он умер бы много лет назад от старости и одиночества.
Стоило Миранде подумать о том, во сколько обойдется полный ремонт дома, как у нее закружилась голова. Ей иногда казалось, что она зря уехала из виллы Риджвей. В Греиндже царила такая же бедность, как там.
Ты, конечно, можешь принять предложение Лео Фитцгиббона, твердил внутренний голос.
Если она возьмет деньги у герцога, ей придется уехать в Италию, и она никогда больше не увидит ни Грейндж, ни Англию.
И никогда больше не увидит Лео Фитцгиббона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22