Брал кабину тут, рекомендую всем
Теперь и мне захотелось, как вам, посмотреть на него.
— Правильно.
— Да, верно; при следующей же встрече я уж постараюсь взглянуть на него и увижу его, ручаюсь, если только христианские глаза могут разобрать, как он выглядит.
Так они порешили и, поскольку было уже три часа ночи, удалились каждый в свою спальню, а на следующий день, после завтрака, около девяти часов утра, сир Реймон распрощался с графом де Фуа и отправился в свой замок Корасс.
Прошло трое суток, и вот в середине ночи, когда сир де Корасс спал, как всегда, с краю постели, а жена его у стены, он почувствовал, что тянут его подушку, и спросил:
— Это кто?
— Я.
— Кто ты?
— Ортон.
— Что тебе нужно?
— Рассказать тебе важную весть.
— Какую же?
— Король Наварры умер.
— Не может быть!
— Это правда.
— Так он же совсем не стар еще.
— Ему было пятьдесят пять лет, два месяца, двадцать два дня, одиннадцать часов и семнадцать минут.
— А как же это произошло?
— Есть у тебя время слушать?
— Да, конечно.
— Ну, так слушай, сейчас расскажу.
Жена сира Корасса закрылась с головой одеялом, а Ор-тон начал:
— Да будет тебе известно, что король Наварры жил в городе Памплоне, когда пришло ему на ум обложить свое королевство налогом в двести тысяч флоринов; он собрал свой совет, изложил свое требование и объявил, что такова его воля. Совет не посмел возразить ему. Сейчас же были вызваны в Памплону самые именитые люди из больших и малых городов Наварры, и все они явились: ни у кого не нашлось мужества отказаться.
Когда все они прибыли в столицу и собрались во дворце, король объявил, зачем он созвал их, и сказал им, что ему нужно сейчас же, по настоятельной необходимости, получить двести тысяч флоринов, и потому он приказывает объявить о новом налоге, чтобы состоятельные люди платили по десять ливров, люди среднего состояния — по пять, а бедные — по одному ливру. Это требование привело нотаблей в большое смятение, потому что в минувшем году уже собирали срочный налог в сто тысяч флоринов по случаю свадьбы королевской дочери, мадам Жанны, выданной за герцога Бретани, и половина того налога до сих пор не была еще выплачена.
Представители городов попросили отсрочки, чтобы посоветоваться и обдумать дело. Король дал им две недели на размышление, и нотабли вернулись в свои города.
Слух об этом огромном налоге сразу распространился, и вся Наварра пришла в великое волнение, потому что даже самые богатые были уже сверх меры обременены небывалыми поборами, которые государь то и дело налагал на них. И все же в назначенный срок сорок нотаблей из всех частей королевства снова собрались в городе Памплоне.
Король принял их в большом дворцовом саду, окруженном со всех сторон высокими стенами; когда они вошли, он уселся на возвышении и приготовился слушать ответ своих городов. Ответ был у всех один: нотабли в один голос сказали, что невозможно назначать новый налог, когда прежний еще не взыскан целиком, потому что в королевстве не хватает средств. Король заставил повторить этот ответ, словно плохо расслышал его, а когда они кончили объяснять, сказал: «Плохо вы советовались, подумайте еще» — и вышел, заперев их в саду, куда им днем принесли хлеба и воды, причем столько, чтобы не умереть от голода и жажды. Там они просидели три дня, не имея никакого укрытия от солнца, и каждое утро он спрашивал их, нашли ли они решение, а они отвечали, что нет, и тогда он брал одного из них — первого, кто попадался под руку, — и тому отрубали голову.
На третий день, вечером, король угощал ужином красивую и любезную ему девицу в одном крыле дворца, и, когда он выходил из ее комнаты, направляясь к себе, его прохватило холодом в большом коридоре, так что до своей комнаты он добрался совсем продрогнув и повелел одному из слуг: «Нагрейте мне постель, потому что я дрожу от холода и хочу лечь и согреться». Слуга выполнил приказание, но, хотя он нагрел постель медной грелкой, этого было недостаточно: королю становилось все холоднее, он стучал зубами, и ему казалось, что мозг его костей замерз и обратился в лед. Тут он вспомнил про средство — о нем ему рассказывал знакомый врач: дать зашить себя в одеяло, смоченное спиртом. Он завернулся в одеяло, которое хорошенько пропитали крепким напитком, а затем один из пажей стал зашивать одеяло. Средство подействовало: королю стало гораздо лучше. А в это время паж, закончив шитье, хотел оборвать нитку, но она была очень крепкой и никак не поддавалась; тогда он поднес свечу, чтобы пережечь ее. Нитка тоже была пропитана спиртом и сразу вспыхнула, тут же загорелось и одеяло. В одно мгновение король Наваррский был охвачен пламенем, а так как и руки его, и ноги были стянуты словно саваном, он не мог ни освободиться, ни погасить огонь. Итак, он сгорел, испуская крики, и в ту же ночь преставился, провожаемый проклятиями.
— Да, — сказал сир де Корасс, — горькую историю ты рассказал мне.
— Это все правда, — отвечал Ортон.
— Надо мне завтра написать об этом графу де Фуа.
— А мне не хочешь ли ты что-нибудь еще сказать?
— Хочу.
— Что же?
— Я хочу спросить тебя, как это ты перемещаешься с такой скоростью.
— Правда, — отвечал Ортон, — я мчусь быстрее ветра.
— Значит, у тебя есть крылья?
— Нет.
— Так каким же образом ты летаешь?
— Больше тебе не о чем спросить?
— Послушай, Ортон, я бы хотел увидеть тебя, чтобы хоть немного представить себе, каков ты есть.
Тут жена сира де Корасса задрожала еще больше, чем обычно, и, не совладав со страхом, ущипнула мужа, а он обернулся и приказал ей тоном, не допускающим возражений:
— Лежите смирно, милая дама, потому что я тут хозяин и все будет так, как я хочу.
Дама покорилась и больше мужа не трогала, только слышно было, как стучат ее зубы от обуявшего ее ужаса.
— Ты меня слышал? — спросил рыцарь Ортона, видя, что тот не отвечает на его требование.
— Да, конечно, — отвечал дух, — но зачем тебе видеть меня? Довольно того, что ты меня слышишь, когда я приношу тебе важные и правдивые известия.
— Черт побери, — воскликнул сир Реймон, — я все-таки очень хочу увидеть тебя!
— Это бесполезно, — отвечал дух. — Лучше отпусти меня, и я улечу.
— Нет, — настаивал рыцарь. — Я очень люблю тебя, Ортон, но стану еще больше любить, как мне кажется, если увижу тебя.
— Что ж, если ты так хочешь этого, то первое, что ты увидишь завтра утром, когда встанешь с постели, буду я.
— Вот и хорошо, — сказал рыцарь.
— А теперь ты меня отпускаешь?
— Отпускаю.
И рыцарь повернулся к жене, не перестававшей дрожать, успокоил ее и сам уснул.
На следующее утро сир де Корасс рано проснулся и начал вставать, но жена его так и не уснула ночью, а потому сказала, что ей нездоровится и что она весь день пролежит в постели. Рыцарь, как ни настаивал, не мог убедить ее встать — так она боялась увидеть Ортона. Сам же сир Реймон, ожидавший исполнения своего желания, уселся на кровати и стал смотреть по сторонам, но ничего не заметил. Тогда он подошел к окну и раскрыл его, надеясь, что при дневном свете ему больше повезет, но все-таки не увидел ничего такого, что позволило бы ему сказать: «Ах, вот Ортон». Тогда, решив, что вестник обманул его, он оделся и отправился по своим делам. Жена его тоже не слышала никакого шума и не видела ничего необычного, а потому решилась наконец встать, и день весь прошел спокойно. Когда наступил вечер, рыцарь и его супруга улеглись спать, а в полночь сир де Корасс почувствовал, что его подушку тянут из-под головы.
— Это кто?
— Я.
— Кто ты?
— Ортон.
— Ну, Ортон, дай мне спать спокойно; я тебе больше не верю, ты обманщик.
— Почему ты так говоришь? — спросил дух.
— Потому что ты должен был показаться мне и не сделал этого, хотя и обещал.
— Так я же выполнил обещание.
— Неправда.
— Я не солгал, разве ты ничего не видел, когда сел на кровати?
— Где?
— На полу твоей комнаты.
— Да, — сказал рыцарь, подумав с минутку. — Правда, когда я сел на кровати, думая о тебе, я увидел на полу две длинные соломинки, крутившиеся и дергавшиеся, словно лапки паука-сенокосца, оторванные от тела.
— Это был я, — сказал Ортон.
— На самом деле? — поразился сир де Корасс.
— Да, мне захотелось воплотиться в таком образе.
— Хорошо, тогда завтра воплотись в другом, ведь мне так хочется узнать тебя, а значит, надо тебя увидеть.
— Ты можешь потерять меня, если будешь так упорствовать, — сказал дух.
— Почему же? — отвечал рыцарь. — Я ведь хочу увидеть тебя только один раз и больше просить не стану.
— Обещаешь?
— Клянусь.
— Так вот, первое, что ты увидишь, когда встанешь и выйдешь в коридор, буду я.
— Договорились, — отозвался рыцарь.
— А теперь ты позволяешь мне уйти?
— Да, и от всей души, я хочу спать.
На следующий день сир де Корасс проснулся в третьем часу, быстро оделся и открыл дверь в коридор, но ничего не увидел, кроме ласточки, пролетевшей через разбитое стекло к своему гнезду, прилепившемуся у одного из окон. Увидев сира де Корасса, птица стала кружить над ним. Он же терпеть не мог ласточек, потому что они будили его на рассвете своим щебетанием, и хотел ударить ее хлыстом, который был в его руке, но задел только кончик ее крыла. Птица издала жалобный крик и улетела через то же разбитое стекло. Сир де Корасс несколько раз прошелся по коридору, с одного конца до другого, оглядывая пол, и стены, и потолок, но не увидал ничего, что можно было счесть его вестником. Он очень рассердился и решил хорошенько выбранить Ортона следующей ночью.
И вот в обычный час рыцарь почувствовал, что из-под его головы тянут подушку, и, уже не спрашивая, кто это (он глаз не сомкнул, так был сердит), сразу накинулся с упреками на вестника:
— Так ты пришел, лгун и обманщик…
— Кому ты это говоришь? — спросил Ортон.
— Тебе, скверный дух, дающий обещания и не выполняющий их.
— Ты не прав, я выполнил то, что обещал.
— Разве ты не обещал мне, что я тебя увижу, выйдя в коридор?
— Да, так ведь ты меня видел.
— Ничего я не видел, кроме противной ласточки, чье гнездо я велю разрушить и выбросить подальше.
— Так я и был той ласточкой.
— Ба, не может того быть!
— Еще как может, ведь ты ударил меня хлыстом по крылу и у меня рука совсем онемела.
— Правда, — сказал рыцарь. — Прости меня, пожалуйста, мой бедный Ортон, я ведь не хотел сделать тебе больно.
— Я не держу зла на тебя, — отвечал дух.
— Хорошо, если так; тогда укажи мне, как мне увидеть тебя завтра.
— Ты все-таки настаиваешь? — прозвучал печальный вопрос.
— Как никогда.
— Смотри же, сир рыцарь, как бы я не перестал тебе служить: не буду больше являться к тебе и рассказывать, что творится на свете.
— Не может такого быть, ты всегда будешь приходить ко мне и станешь для меня еще дороже и любезнее, когда я тебя увижу.
— Надо исполнять то, чего ты хочешь, — проговорил Ортон.
— Да, надо — подтвердил рыцарь.
— Ну, что ж, пусть будет так.
— Ты согласен?
— Да. Первое, что ты увидишь завтра, когда откроешь окно столовой, выходящее на двор, буду я.
— Хорошо, иди теперь, занимайся своими делами, я еще глаз не сомкнул от досады, что не увидел тебя, а теперь очень хочу спать, — сказал рыцарь.
На следующий день он проснулся поздно, потому что накануне уснул лишь после полуночи. Он сразу испугался, как бы Ортону не надоело ждать его и не вздумалось убежать, а потому быстро соскочил с кровати, пробежал по коридору, влетел с разбегу в столовую и распахнул окно. И тут он очень удивился: во дворе среди сорняков, выросших на кучах навоза, паслась самка дикого кабана, такая крупная, каких он никогда не видел, с такими отвисшими сосцами, словно она вскормила не менее трех десятков кабанчиков, и такая худая — просто кожа да кости, да еще длинная морда, вытянутая словно охотничий рог и непрерывно издававшая странное хрюканье.
При виде этой твари сир де Корасс страшно поразился: он никак не мог представить себе, что его любезный вестник Ортон может принять такой облик, и решил, что это действительно дикое животное, изголодавшееся в лесу и прибежавшее во двор замка поискать пастбища посытнее. И так как ему неприятно было смотреть на такую жалкую тварь, он позвал слуг и псарей и велел им спустить собак и выгнать веприцу из сада, задав ей жару.
Псари и слуги выполнили его приказ и спустили собак со свор.
Увидев свинью, собаки помчались на нее, ощерившись, но схватить могли только ветер: когда они достигли ее, она вдруг исчезла — растаяла в воздухе.
Сир де Корасс так и не услышал больше своего любезного вестника Ортона, а вскоре и умер — ровно через год, час в час, минута в минуту после описанного только что происшествия.
Оставался друг его, по совету которого сир Реймон вздумал увидать своего вестника, граф де Фуа, чей сын Гастон почивал в часовне францисканцев-миноритов в Ортезе, тогда как Ивен, его брат-бастард, воевал в Испании.
V
Прошло шесть лет со времени рассказанных нами событий. Граф де Фуа, сотворив молитву в уединении своей комнаты, как он привык, спустился в столовую, где уже поджидал его мессир Ивен, ставший рослым и очень красивым рыцарем, а также мессир Эрнантон Испанский и хронист мессир Жан Фруассар, которого рыцарь Эспер де Лион встретил в Каркасоне и довез с собой до замка Ортез, где они нашли самый радушный прием со стороны хозяина замка.
Они уже садились за стол, когда в дверях появился слуга и, не смея войти без приказания своего господина, молча ждал, хотя явно принес какую-то весть. Граф заметил его лишь через несколько мгновений.
— А, это ты, Реймоне, какие же новости ты принес? Кажется, ты был далеко.
— В лесу Спасенной земли, на пути в Памплону, в Наварре, монсеньер.
— И какую же новость ты принес?
— Там видели веприцу, монсеньер.
— Вот как! — воскликнул граф, заволновавшись. — Ты полагаешь, она еще там?
— Да, монсеньер, она там уже пять дней бродит; если пробудет еще пять дней, вы успеете туда добраться и поохотиться на нее.
— Да, конечно же я поеду туда. Посмотрим, неужели ей и на этот раз удастся удрать от меня.
— А что это за веприца? — спросил Фруассар.
— Господин ученый, — ответил ему граф, — я знаю, вы любите военные, любовные и охотничьи приключения;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
— Правильно.
— Да, верно; при следующей же встрече я уж постараюсь взглянуть на него и увижу его, ручаюсь, если только христианские глаза могут разобрать, как он выглядит.
Так они порешили и, поскольку было уже три часа ночи, удалились каждый в свою спальню, а на следующий день, после завтрака, около девяти часов утра, сир Реймон распрощался с графом де Фуа и отправился в свой замок Корасс.
Прошло трое суток, и вот в середине ночи, когда сир де Корасс спал, как всегда, с краю постели, а жена его у стены, он почувствовал, что тянут его подушку, и спросил:
— Это кто?
— Я.
— Кто ты?
— Ортон.
— Что тебе нужно?
— Рассказать тебе важную весть.
— Какую же?
— Король Наварры умер.
— Не может быть!
— Это правда.
— Так он же совсем не стар еще.
— Ему было пятьдесят пять лет, два месяца, двадцать два дня, одиннадцать часов и семнадцать минут.
— А как же это произошло?
— Есть у тебя время слушать?
— Да, конечно.
— Ну, так слушай, сейчас расскажу.
Жена сира Корасса закрылась с головой одеялом, а Ор-тон начал:
— Да будет тебе известно, что король Наварры жил в городе Памплоне, когда пришло ему на ум обложить свое королевство налогом в двести тысяч флоринов; он собрал свой совет, изложил свое требование и объявил, что такова его воля. Совет не посмел возразить ему. Сейчас же были вызваны в Памплону самые именитые люди из больших и малых городов Наварры, и все они явились: ни у кого не нашлось мужества отказаться.
Когда все они прибыли в столицу и собрались во дворце, король объявил, зачем он созвал их, и сказал им, что ему нужно сейчас же, по настоятельной необходимости, получить двести тысяч флоринов, и потому он приказывает объявить о новом налоге, чтобы состоятельные люди платили по десять ливров, люди среднего состояния — по пять, а бедные — по одному ливру. Это требование привело нотаблей в большое смятение, потому что в минувшем году уже собирали срочный налог в сто тысяч флоринов по случаю свадьбы королевской дочери, мадам Жанны, выданной за герцога Бретани, и половина того налога до сих пор не была еще выплачена.
Представители городов попросили отсрочки, чтобы посоветоваться и обдумать дело. Король дал им две недели на размышление, и нотабли вернулись в свои города.
Слух об этом огромном налоге сразу распространился, и вся Наварра пришла в великое волнение, потому что даже самые богатые были уже сверх меры обременены небывалыми поборами, которые государь то и дело налагал на них. И все же в назначенный срок сорок нотаблей из всех частей королевства снова собрались в городе Памплоне.
Король принял их в большом дворцовом саду, окруженном со всех сторон высокими стенами; когда они вошли, он уселся на возвышении и приготовился слушать ответ своих городов. Ответ был у всех один: нотабли в один голос сказали, что невозможно назначать новый налог, когда прежний еще не взыскан целиком, потому что в королевстве не хватает средств. Король заставил повторить этот ответ, словно плохо расслышал его, а когда они кончили объяснять, сказал: «Плохо вы советовались, подумайте еще» — и вышел, заперев их в саду, куда им днем принесли хлеба и воды, причем столько, чтобы не умереть от голода и жажды. Там они просидели три дня, не имея никакого укрытия от солнца, и каждое утро он спрашивал их, нашли ли они решение, а они отвечали, что нет, и тогда он брал одного из них — первого, кто попадался под руку, — и тому отрубали голову.
На третий день, вечером, король угощал ужином красивую и любезную ему девицу в одном крыле дворца, и, когда он выходил из ее комнаты, направляясь к себе, его прохватило холодом в большом коридоре, так что до своей комнаты он добрался совсем продрогнув и повелел одному из слуг: «Нагрейте мне постель, потому что я дрожу от холода и хочу лечь и согреться». Слуга выполнил приказание, но, хотя он нагрел постель медной грелкой, этого было недостаточно: королю становилось все холоднее, он стучал зубами, и ему казалось, что мозг его костей замерз и обратился в лед. Тут он вспомнил про средство — о нем ему рассказывал знакомый врач: дать зашить себя в одеяло, смоченное спиртом. Он завернулся в одеяло, которое хорошенько пропитали крепким напитком, а затем один из пажей стал зашивать одеяло. Средство подействовало: королю стало гораздо лучше. А в это время паж, закончив шитье, хотел оборвать нитку, но она была очень крепкой и никак не поддавалась; тогда он поднес свечу, чтобы пережечь ее. Нитка тоже была пропитана спиртом и сразу вспыхнула, тут же загорелось и одеяло. В одно мгновение король Наваррский был охвачен пламенем, а так как и руки его, и ноги были стянуты словно саваном, он не мог ни освободиться, ни погасить огонь. Итак, он сгорел, испуская крики, и в ту же ночь преставился, провожаемый проклятиями.
— Да, — сказал сир де Корасс, — горькую историю ты рассказал мне.
— Это все правда, — отвечал Ортон.
— Надо мне завтра написать об этом графу де Фуа.
— А мне не хочешь ли ты что-нибудь еще сказать?
— Хочу.
— Что же?
— Я хочу спросить тебя, как это ты перемещаешься с такой скоростью.
— Правда, — отвечал Ортон, — я мчусь быстрее ветра.
— Значит, у тебя есть крылья?
— Нет.
— Так каким же образом ты летаешь?
— Больше тебе не о чем спросить?
— Послушай, Ортон, я бы хотел увидеть тебя, чтобы хоть немного представить себе, каков ты есть.
Тут жена сира де Корасса задрожала еще больше, чем обычно, и, не совладав со страхом, ущипнула мужа, а он обернулся и приказал ей тоном, не допускающим возражений:
— Лежите смирно, милая дама, потому что я тут хозяин и все будет так, как я хочу.
Дама покорилась и больше мужа не трогала, только слышно было, как стучат ее зубы от обуявшего ее ужаса.
— Ты меня слышал? — спросил рыцарь Ортона, видя, что тот не отвечает на его требование.
— Да, конечно, — отвечал дух, — но зачем тебе видеть меня? Довольно того, что ты меня слышишь, когда я приношу тебе важные и правдивые известия.
— Черт побери, — воскликнул сир Реймон, — я все-таки очень хочу увидеть тебя!
— Это бесполезно, — отвечал дух. — Лучше отпусти меня, и я улечу.
— Нет, — настаивал рыцарь. — Я очень люблю тебя, Ортон, но стану еще больше любить, как мне кажется, если увижу тебя.
— Что ж, если ты так хочешь этого, то первое, что ты увидишь завтра утром, когда встанешь с постели, буду я.
— Вот и хорошо, — сказал рыцарь.
— А теперь ты меня отпускаешь?
— Отпускаю.
И рыцарь повернулся к жене, не перестававшей дрожать, успокоил ее и сам уснул.
На следующее утро сир де Корасс рано проснулся и начал вставать, но жена его так и не уснула ночью, а потому сказала, что ей нездоровится и что она весь день пролежит в постели. Рыцарь, как ни настаивал, не мог убедить ее встать — так она боялась увидеть Ортона. Сам же сир Реймон, ожидавший исполнения своего желания, уселся на кровати и стал смотреть по сторонам, но ничего не заметил. Тогда он подошел к окну и раскрыл его, надеясь, что при дневном свете ему больше повезет, но все-таки не увидел ничего такого, что позволило бы ему сказать: «Ах, вот Ортон». Тогда, решив, что вестник обманул его, он оделся и отправился по своим делам. Жена его тоже не слышала никакого шума и не видела ничего необычного, а потому решилась наконец встать, и день весь прошел спокойно. Когда наступил вечер, рыцарь и его супруга улеглись спать, а в полночь сир де Корасс почувствовал, что его подушку тянут из-под головы.
— Это кто?
— Я.
— Кто ты?
— Ортон.
— Ну, Ортон, дай мне спать спокойно; я тебе больше не верю, ты обманщик.
— Почему ты так говоришь? — спросил дух.
— Потому что ты должен был показаться мне и не сделал этого, хотя и обещал.
— Так я же выполнил обещание.
— Неправда.
— Я не солгал, разве ты ничего не видел, когда сел на кровати?
— Где?
— На полу твоей комнаты.
— Да, — сказал рыцарь, подумав с минутку. — Правда, когда я сел на кровати, думая о тебе, я увидел на полу две длинные соломинки, крутившиеся и дергавшиеся, словно лапки паука-сенокосца, оторванные от тела.
— Это был я, — сказал Ортон.
— На самом деле? — поразился сир де Корасс.
— Да, мне захотелось воплотиться в таком образе.
— Хорошо, тогда завтра воплотись в другом, ведь мне так хочется узнать тебя, а значит, надо тебя увидеть.
— Ты можешь потерять меня, если будешь так упорствовать, — сказал дух.
— Почему же? — отвечал рыцарь. — Я ведь хочу увидеть тебя только один раз и больше просить не стану.
— Обещаешь?
— Клянусь.
— Так вот, первое, что ты увидишь, когда встанешь и выйдешь в коридор, буду я.
— Договорились, — отозвался рыцарь.
— А теперь ты позволяешь мне уйти?
— Да, и от всей души, я хочу спать.
На следующий день сир де Корасс проснулся в третьем часу, быстро оделся и открыл дверь в коридор, но ничего не увидел, кроме ласточки, пролетевшей через разбитое стекло к своему гнезду, прилепившемуся у одного из окон. Увидев сира де Корасса, птица стала кружить над ним. Он же терпеть не мог ласточек, потому что они будили его на рассвете своим щебетанием, и хотел ударить ее хлыстом, который был в его руке, но задел только кончик ее крыла. Птица издала жалобный крик и улетела через то же разбитое стекло. Сир де Корасс несколько раз прошелся по коридору, с одного конца до другого, оглядывая пол, и стены, и потолок, но не увидал ничего, что можно было счесть его вестником. Он очень рассердился и решил хорошенько выбранить Ортона следующей ночью.
И вот в обычный час рыцарь почувствовал, что из-под его головы тянут подушку, и, уже не спрашивая, кто это (он глаз не сомкнул, так был сердит), сразу накинулся с упреками на вестника:
— Так ты пришел, лгун и обманщик…
— Кому ты это говоришь? — спросил Ортон.
— Тебе, скверный дух, дающий обещания и не выполняющий их.
— Ты не прав, я выполнил то, что обещал.
— Разве ты не обещал мне, что я тебя увижу, выйдя в коридор?
— Да, так ведь ты меня видел.
— Ничего я не видел, кроме противной ласточки, чье гнездо я велю разрушить и выбросить подальше.
— Так я и был той ласточкой.
— Ба, не может того быть!
— Еще как может, ведь ты ударил меня хлыстом по крылу и у меня рука совсем онемела.
— Правда, — сказал рыцарь. — Прости меня, пожалуйста, мой бедный Ортон, я ведь не хотел сделать тебе больно.
— Я не держу зла на тебя, — отвечал дух.
— Хорошо, если так; тогда укажи мне, как мне увидеть тебя завтра.
— Ты все-таки настаиваешь? — прозвучал печальный вопрос.
— Как никогда.
— Смотри же, сир рыцарь, как бы я не перестал тебе служить: не буду больше являться к тебе и рассказывать, что творится на свете.
— Не может такого быть, ты всегда будешь приходить ко мне и станешь для меня еще дороже и любезнее, когда я тебя увижу.
— Надо исполнять то, чего ты хочешь, — проговорил Ортон.
— Да, надо — подтвердил рыцарь.
— Ну, что ж, пусть будет так.
— Ты согласен?
— Да. Первое, что ты увидишь завтра, когда откроешь окно столовой, выходящее на двор, буду я.
— Хорошо, иди теперь, занимайся своими делами, я еще глаз не сомкнул от досады, что не увидел тебя, а теперь очень хочу спать, — сказал рыцарь.
На следующий день он проснулся поздно, потому что накануне уснул лишь после полуночи. Он сразу испугался, как бы Ортону не надоело ждать его и не вздумалось убежать, а потому быстро соскочил с кровати, пробежал по коридору, влетел с разбегу в столовую и распахнул окно. И тут он очень удивился: во дворе среди сорняков, выросших на кучах навоза, паслась самка дикого кабана, такая крупная, каких он никогда не видел, с такими отвисшими сосцами, словно она вскормила не менее трех десятков кабанчиков, и такая худая — просто кожа да кости, да еще длинная морда, вытянутая словно охотничий рог и непрерывно издававшая странное хрюканье.
При виде этой твари сир де Корасс страшно поразился: он никак не мог представить себе, что его любезный вестник Ортон может принять такой облик, и решил, что это действительно дикое животное, изголодавшееся в лесу и прибежавшее во двор замка поискать пастбища посытнее. И так как ему неприятно было смотреть на такую жалкую тварь, он позвал слуг и псарей и велел им спустить собак и выгнать веприцу из сада, задав ей жару.
Псари и слуги выполнили его приказ и спустили собак со свор.
Увидев свинью, собаки помчались на нее, ощерившись, но схватить могли только ветер: когда они достигли ее, она вдруг исчезла — растаяла в воздухе.
Сир де Корасс так и не услышал больше своего любезного вестника Ортона, а вскоре и умер — ровно через год, час в час, минута в минуту после описанного только что происшествия.
Оставался друг его, по совету которого сир Реймон вздумал увидать своего вестника, граф де Фуа, чей сын Гастон почивал в часовне францисканцев-миноритов в Ортезе, тогда как Ивен, его брат-бастард, воевал в Испании.
V
Прошло шесть лет со времени рассказанных нами событий. Граф де Фуа, сотворив молитву в уединении своей комнаты, как он привык, спустился в столовую, где уже поджидал его мессир Ивен, ставший рослым и очень красивым рыцарем, а также мессир Эрнантон Испанский и хронист мессир Жан Фруассар, которого рыцарь Эспер де Лион встретил в Каркасоне и довез с собой до замка Ортез, где они нашли самый радушный прием со стороны хозяина замка.
Они уже садились за стол, когда в дверях появился слуга и, не смея войти без приказания своего господина, молча ждал, хотя явно принес какую-то весть. Граф заметил его лишь через несколько мгновений.
— А, это ты, Реймоне, какие же новости ты принес? Кажется, ты был далеко.
— В лесу Спасенной земли, на пути в Памплону, в Наварре, монсеньер.
— И какую же новость ты принес?
— Там видели веприцу, монсеньер.
— Вот как! — воскликнул граф, заволновавшись. — Ты полагаешь, она еще там?
— Да, монсеньер, она там уже пять дней бродит; если пробудет еще пять дней, вы успеете туда добраться и поохотиться на нее.
— Да, конечно же я поеду туда. Посмотрим, неужели ей и на этот раз удастся удрать от меня.
— А что это за веприца? — спросил Фруассар.
— Господин ученый, — ответил ему граф, — я знаю, вы любите военные, любовные и охотничьи приключения;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12