сантехника астра форм со скидкой
– Он откроется вместе с «Замком с привидениями». Я лично спроектировал его по чертежу ванза, который наверняка поставит в тупик многих моих посетителей.– Не сомневаюсь. Мой отец говорил, что лабиринты ванза самые запутанные из всех, которые он когда-либо видел.Уловив в ее голосе неодобрение, Артемис улыбнулся.– Вы не любите лабиринты?– В детстве любила. Но потом они стали ассоциироваться у меня с Ванзагарским обществом.– И вы перестали находить их увлекательными?Она загадочно покосилась на него, но ничего не ответила.Он завел ее еще за один поворот, и перед ними возник готический фасад «Замка с привидениями», залитый тусклым лунным светом, с подобающе темными и мрачными узкими окнами.Мэделин оглядела зловещее строение.– Очень похоже на замок из романа ужасов миссис Йорк. Я бы дважды подумала, прежде чем туда войти.– Принимаю это за комплимент.Она в испуге посмотрела на него, потом натянуто улыбнулась.– Как я понимаю, вы приложили руку к проекту этого аттракциона, так же как и к проекту лабиринта?– Да. Надеюсь, он вызовет холодок на спинах даже самых рисковых моих гостей.Она испытующе взглянула на него:– «Павильоны мечты» для вас не просто деловое предприятие, не так ли?Артемис задумчиво смотрел на «Замок с привидениями», мысленно взвешивая свой ответ.– Раскрою вам один секрет, который не выдал бы никому другому, миссис Деверидж. Я купил увеселительный парк, потому что счел это отличным вложением капитала. На этом месте я собирался построить дома и магазины. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю, но пока мне доставляет удовольствие придумывать и проектировать разные аттракционы. Торговля мечтами – прибыльный бизнес.– Понятно. А когда найдете себе подходящую невесту и женитесь, вы будете по-прежнему управлять этим парком?– Я еще не думал над этим. – Он поставил ногу на низкую каменную ограду, которая отмечала путь к замку. – Вы уже второй раз спрашиваете меня про мои планы в отношении будущей жены. Похоже, вас очень волнует, чтобы я был с ней честен.– От души вам это советую.– Да? А что, если ей не понравится мой источник доходов?Мэделин сцепила за спиной руки в перчатках, любуясь готическим павильоном.– Советую вам быть честным с ней с самого начала, сэр.– Даже если это может привести к тому, что я ее потеряю?– Я убедилась на собственном опыте, что обман – плохая основа для брака.– Вы хотите сказать, что ваш брак был построен именно на таком зыбком фундаменте?– Мой муж лгал мне с самого первого дня нашего знакомства, сэр.Услышав ее холодный и вместе с тем испуганный голос, Артемис застыл:– О чем же он лгал?– Обо всем. Он обманывал и меня, и моего отца. Я слишком поздно поняла, что нельзя верить ни единому его слову. Я до сих пор пытаюсь отделить факты от вымысла, – Да, это неприятно.– Это хуже, чем вы можете себе представить, – прошептала Мэделин.Он протянул руку и взял ее за подбородок.– Прежде чем мы приступим к обсуждению деловых вопросов, миссис Деверидж, я хочу заключить с вами одно соглашение.– Какое именно?– Давайте пообещаем друг другу не лгать на протяжении всего нашего сотрудничества. Можно вообще не говорить о каких-то вещах, в конце концов, каждый имеет право на собственные секреты, но обманывать друг друга мы не будем. Согласны?– Заключить такое соглашение совсем нетрудно, сэр, – в лунном свете ее глаза казались бесцветными, – но как проверить, что другой его выполняет?– Прекрасный вопрос, миссис Деверидж. Но к сожалению, у меня нет на него сколько-нибудь внятного ответа. Наверное, придется полагаться исключительно на доверие.Губы ее чуть скривились.– Меня считают сумасшедшей и к тому же убийцей. Неужели вы готовы рисковать, доверяя мне?– У всех нас есть свои маленькие слабости и причуды. – Он пожал плечами. – Если мы заключим эту сделку, вам тоже придется закрыть глаза на многие мои недостатки: во-первых, на мое ванзагарское прошлое, а во-вторых, на тот неприятный факт, что я торгаш.Мэделин уставилась на него во все глаза, потом издала короткое приглушенное восклицание, отдаленно похожее на смех.– Хорошо, сэр, я обещаю, что не буду вам лгать.– А я – вам.– Любопытное соглашение, не правда ли? – спросила она, криво усмехнувшись. – Договор о честности между женщиной, которая, по слухам, убила мужа, и джентльменом, который скрывает от мира правду о себе.– Меня оно вполне устраивает. – Артемис взглянул на нее. – Ну-с, может быть, наконец вы изложите свою просьбу, миссис Деверидж?– Не волнуйтесь, сэр. Я не попрошу ничего особенного. Только то, что любой здравомыслящий человек вправе ожидать от сумасшедшей. – Она не отрывала глаз от темного здания. – Я хочу, чтобы вы помогли мне найти привидение, сэр.Артемис долго молчал, размышляя над услышанным, потом медленно выдохнул.– Трудно представить, что женщина с вашим умом и образованием серьезно верит в фантомы.Что-то в выражении ее лица насторожило его.– В одного конкретного призрака я почти готова поверить.– У этого призрака есть имя?– Да, – тихо проговорила она, – у него есть имя. Ренвик Деверидж.Может быть, в сплетнях есть доля правды и она действительно сумасшедшая, кандидат в Бедлам? Артемис вдруг остро ощутил ночную прохладу. С Темзы поднимался туман и постепенно окутывал парк.– Вы в самом деле думаете, что ваш покойный муж вернулся с того света и теперь вас преследует? – осторожно спросил он.– Незадолго до того… как случился пожар и мой муж погиб, он поклялся истребить всю мою семью.– О Боже!– И успел погубить моего отца.Артемис смотрел на нее очень внимательно.– Говорят, что Уинтон Рид умер от сердечного приступа?– Это было отравление, мистер Хант. – Она взглянула на него и быстро отвела глаза. – Моя тетя пыталась его спасти, но папа был уже очень стар и слаб сердцем. Он умер через несколько часов после пожара.– Понятно, – проговорил Артемис ровным тоном. – Доказательств у вас, разумеется, нет?– Никаких. Вы мне не верите, сэр? – Мэделин махнула рукой. – Я вас не виню. Те, кто считает меня убийцей, несомненно, сказали бы, что я испытываю угрызения совести и поэтому вижу призрак убитого мужа.– А вы видели его призрак?– Нет, – она замялась, – но я знаю человека который его видел.«Интересно, что это – сумасшествие или коварный расчет? – гадал Артемис. – Уж не хочет ли она втянуть меня в какие-то свои темные игры?» Как бы то ни было, разговор оказался отнюдь не скучным.– Как по-вашему, что происходит, миссис Деверидж?– Знаю, это похоже на бред, но в последнее время я начала сомневаться, что в ту ночь мой муж погиб в огне.– Насколько я слышал, в сгоревшем доме нашли труп Девериджа.– Да. Его опознал врач. Но что, если?..– Что, если врач ошибся? Вы это хотите сказать?– Да. Мне сообщили, что труп обгорел, но не до полной неузнаваемости. Тем не менее могла иметь место ошибка. – Она вдруг обернулась и посмотрела ему в лицо. В свете фонаря ее взгляд сверкал решимостью. – В любом случае я должна выяснить правду, и как можно скорее. Если мой муж до сих пор жив, то он вернулся, чтобы привести в исполнение свою месть, направленную против моей семьи. Мне надо принять меры, чтобы обезопасить тетю и себя.Он долго смотрел на нее.– А если окажется, что вы стали жертвой воспаленного воображения, миссис Деверидж? Что тогда?– Докажите мне, что я ошибаюсь, полагая, что Ренвик явился из могилы. Докажите мне, что я безумна. Уверяю вас, сэр, я буду рада узнать, что все дело только в моем душевном нездоровье, – Мэделин скривила губы в мрачной усмешке, – по крайней мере я могу начать лечиться. Моя тетушка умеет готовить отличные снадобья от болезней такого рода.– Может быть, вам стоит обратиться на Боу-стрит, миссис Деверидж? Наверное, там вам кто-нибудь поможет.– Даже если мне удастся убедить сыщика с Боу-стрит в том, что я не сумасшедшая, он не сумеет одолеть знатока философии ванза.– А Деверидж был знатоком?– Да. Он не был магистром, хоть и стремился им стать, но опыта ему хватало. Знаете, сэр, когда я просмотрела отцовское досье на членов Общества, я пришла к выводу, что, кроме вас, есть только один человек, к которому я могла бы обратиться. Но к сожалению, он в отъезде.Мысль о том, что она хотела нанять кого-то другого, почему-то рассердила Артемиса.– Кто же этот человек, которого вы сочли подходящим для такого задания?– Мистер Эдисон Стокс.– Да, его сейчас нет в Лондоне, – пробормотал Артемис. – Он недавно женился и отправился с женой в свадебное путешествие. Кажется, его очень интересуют памятники Древнего Рима.– Совершенно верно. Так что, как видите, у меня не было выбора.– Всегда приятно сознавать, что ты первый в списке, даже если этот список очень короткий. Она встретила его взгляд.– Ну так как, сэр? Вы поможете провести расследование в обмен на журнал моего отца?Артемис посмотрел Мэделин в глаза и не увидел в них никакого безумия, лишь страстную решимость и проблески надежды. Если он ей не поможет, она сама возьмется за это дело или обратится к какому-нибудь чокнутому, каких полно среди членов Ванзагарского общества. И в том, и в другом случае она подвергнет себя серьезному риску, если страхи ее оправданны.Если они оправданны…«Есть тысяча разных причин не связываться с этой женщиной», – думал Артемис, но в данный момент не мог задержаться мыслью ни на одной из них.– Я наведу кое-какие справки, – услышал он свой небрежный ответ. Она раскрыла рот, но он поднял руку, заставив ее молчать. – Если они подтвердят ваши опасения, мы с вами будем обсуждать этот вопрос дальше. Но больше ничего не обещаю.Она неожиданно улыбнулась, и эта лучезарная улыбка затмила свет фонаря.– Спасибо, сэр. Обещаю вам, что, когда все это закончится, вы получите папин журнал и сможете делать с ним все, что захотите.– Конечно, – откликнулся он и мысленно добавил: «Я в любом случае его получу».– Ну а теперь, – отрывисто сказала Мэделин, – полагаю, у вас есть ко мне вопросы?– Есть, и очень много.– То, что я сейчас расскажу, наверняка покажется вам по меньшей мере странным.– Не сомневаюсь в этом.– Но уверяю вас, у меня есть веские причины для опасений.– По правде говоря, мэм…Она вопросительно взглянула на Артемиса:– Да?– Мы с вами договорились быть честными друг с другом, поэтому будет лучше, если я прямо сейчас скажу вам о том, что вы мне очень нравитесь, Мэделин.Повисла гнетущая тишина.– О Боже! – наконец проговорила она. – Это весьма прискорбно.– Согласен с вами, но тут уж ничего не поделаешь.– Я надеялась, что нам с вами удастся избежать подобных осложнений.– Как видите, мэм, не удалось.– Однако, – отрезала Мэделин, – мне кажется, у вас есть преимущество перед остальными джентльменами, которые были подвержены той же напасти.– Напасти? – задумчиво переспросил Артемис. – Да, пожалуй, это подходящее слово.Она нахмурилась.– Знаете, ведь вы не первый мужчина, который испытывает ко мне интерес подобного рода.– Для меня большое облегчение узнать, что я не одинок.Она вздохнула.– Это совершенно непостижимо, но, откровенно говоря, весь последний год я получала открытки и букеты от джентльменов. Все они стремились завязать со мной роман.– Понимаю.– Это довольно странно, но тетя Бернис объяснила мне, что есть определенный тип мужчин, которых привлекают вдовые женщины. Такой мужчина, несомненно, полагает, что дама в моем положении имеет некоторый опыт и, таким образом, ему нет нужды беспокоиться об… э… об отсутствии этого самого опыта.Артемис понимающе кивнул:– Иными словами, ему не надо сдерживаться из благородного уважения к ее невинности.– Вот именно. Как говорит тетя Бернис, вдова обладает определенным шармом.– М-м-м…– Я могу это понять: мужчине больше нравится иметь дело с опытной женщиной.– М-м-м.Она слегка покачала головой.– Но слухи, которыми окружена смерть моего мужа, казалось бы, должны были оттолкнуть от меня джентльменов.– Согласен с вами.– Опыт – это, конечно, хорошо, но, признаюсь, мне непонятно, как может нравиться дама, которую считают убийцей собственного мужа.– Вкусы нельзя объяснить.Артемис не стал говорить про пари в клубах. Тысяча фунтов стерлингов, гарантированная тому, кто рискнет провести ночь с Грешной Вдовой, вполне объясняла букеты и приглашения, которые она получала. Но он боялся, что Мэделин это не очень понравится.Она посмотрела на него с укоризной.– Советую вам, сэр, прибегнуть к помощи вашего мастерства ванза, чтобы побороть желание завести со мной роман.Он обхватил ее лицо ладонями.– К сожалению, должен вам признаться, Мэделин, что, несмотря на звание магистра ванза, я, кажется, бессилен против этого желания.Мэделин округлила глаза:– Правда?– Правда.Она судорожно сглотнула.– Это очень странно.– Да, конечно. Но как вы постоянно мне напоминаете, странность – основополагающая черта джентльмена, изучающего ванза.Артемис нагнул голову и накрыл ее губы своими, не дав ей больше сказать ни слова.Мэделин была удивлена и растеряна, но не пыталась сопротивляться. Он обнял ее и крепко прижал к груди – гораздо крепче, чем во время вальса. Он почувствовал тепло ее тела и уткнулся твердой мужской плотью в мягкий изгиб ее бедра. Ее тонкий аромат вскружил ему голову.Она тихо ахнула, и в следующий момент ее губы вдруг стали податливыми. Складки ее домино задели его сапоги.Он скользнул руками под домино и обхватил ее как раз под лифом платья, почувствовав дразняще нежную тяжесть грудей. Его охватило яростное желание. Кровь быстро вскипала в жилах.«Наверное, вдовы и впрямь обладают особым шармом», – подумал Артемис.Он вновь припал к ее губам в жадном поцелуе. Она отвечала с явным воодушевлением, но как-то неуклюже. Артемис вспомнил, что она уже год как вдова и что ее замужество явно было несчастливым.Его поразило то неистовое влечение, которое вдруг проснулось в его теле. Он прошел хорошую выучку в школе ванза и умел управлять своими эмоциями, в том числе и теми, что относились к женщинам. К тому же он уже не был похотливым юнцом, но сейчас просто сгорал от вожделения.Он оторвался от ее губ и принялся целовать сладкую беззащитную шею, все крепче сжимая стройное тело. Она запустила пальцы в его волосы и задрожала в его объятиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32