Все для ванной, доставка мгновенная
Даже когда темноволосый незнакомец шумно приветствовал своего друга, вошедшего в таверну, и плотный рыжеволосый мужчина расплылся в широкой ухмылке и присоединился к нему за столом, она лишь мельком оглянулась через плечо.
Ей предстояло составить план, обдумать все приготовления, и она была так поглощена собственным мыслями, что вздрогнула, когда внезапно услышала обрывок разговора, происходившего рядом с ней.
— Неужели ты это серьезно, дружище?! Не может быть, чтобы ты рискнул отправиться в Гиблый лес!
— Тихо, Гурт, — прозвучал низкий голос незнакомца — приглушенный и недовольный от раздражения. — О моем деле не нужно знать всей деревне, — зло проворчал он.
Уиллоу напряглась. Гиблый лес. Теперь все свое внимание она обратила на разговор двух мужчин.
— Какое дело может быть у тебя в этом месте? Ты разве не знаешь, что не выберешься оттуда живым?
— Не хочешь ли заключить пари, мой друг? — Казалось, незнакомцу стало весело. — Я не только вернусь живым, но завладею одним очень неплохим сокровищем. Видишь ли, ты сейчас смотришь на человека, который завоюет руку принцессы Мэйдин.
Его товарищ встретил это заявление раскатистым хохотом, но Уиллоу было не до смеха. Ее пальцы вцепились в пивную кружку.
— Вот так-так, вот это молодец. — Гурт поднес кружку ко рту и жадно отпил. — Каждый мужчина, достаточно взрослый, чтобы ходить, и достаточно молодой, чтобы помнить, что делают с женщиной, хочет стать ее избранником. Должен сказать, что нужно обладать весьма необычным сокровищем, чтобы… — Он вдруг замолчал, затем продолжил ошарашенным тоном: — А это случайно не ожерелье Ниссы?
— А ты не такой уж идиот, как я думал, Гурт. — Незнакомец хмыкнул. Голос его звучал самодовольно, самонадеянно, но совсем не испуганно. — Похитить это ожерелье из логова Тролля и выбраться из Гиблого леса живым — это превзойдет любой другой подвиг и затмит любую принесенную добычу.
— Ну что ж, Блейн, может быть, — если только тебе это удастся.
Блейн. Его зовут Блейн. Будь он проклят — вот все, чего она хотела. Какой-то надменный щенок пытается произвести впечатление на глупую принцессу и тем самым встать у нее на пути.
Разум Уиллоу работал лихорадочно. Нужно как-то задержать, опередить его, чтобы добраться до логова Тролля первой.
Девушка планировала отправиться в путь завтра с первыми лучами солнца, но теперь поняла, что от ночного отдыха на постоялом дворе придется отказаться — она должна была выиграть время, въехав в лес первой.
Ей также нужно было позаботиться о том, чтобы он не последовал за ней слишком быстро.
К счастью, она точно знала, как этого добиться.
Бросив несколько монет на стол, чтобы заплатить за еду, она потянулась к простому шерстяному мешочку, шитому серебряными нитями, который был запрятан глубоко в кармане ее накидки. Уиллоу вытащила из него маленький синий пузырек размером с ее большой палец, в котором был похожий на пыль серый порошок.
— Я запросто могу сделать это, — заверил своего компаньона незнакомец по имени Блейн. — Верь мне — это будет для меня детской забавой.
Второй мужчина фыркнул.
— Ты помнишь герцога Ната из Парагура? Он отправился за ожерельем год назад — взял с собой отряд из десяти лучших бойцов, поклялся добыть его. Никто из них, ни один человек, не вернулся.
— А я вернусь. — Голос Блейна звучал холодно, возвышенно и уверенно. — Не было еще такого, чтобы я решил что-то сделать, и не сделал. А я решил жениться на принцессе.
— Почему ты так хочешь этого? Никогда не думал, что ты из тех, кто женится.
— А я и не из тех.
Уиллоу увидела, как мужчины от души выпили. Ее глаза сузились, когда она посмотрела на крошечный пузырек, зажатый в пальцах.
— Но мужчина должен когда-то устроить свою жизнь, завести семью, и мне пришло в голову, почему бы не принцесса? Ее королевство богатое. Полы во дворце устланы золотом и драгоценными камнями. Не говоря уже о том, что Мэйдин — красавица, самая обворожительная женщина в пяти королевствах, по крайней мере, так говорят. Кажется, я встречал ее однажды, много лет назад, когда она была ребенком, миленькой маленькой девчушкой. Так что сейчас…
— Знаю я тебя, Блейн. Ты меня не проведешь. Ты ее хочешь только потому, что у тебя руки чешутся доказать всем, что ты можешь добиться ее. Ты любишь выигрывать, а это самое серьезное состязание, которое выпало тебе в жизни.
— Может быть. — Черноволосый мужчина весело пожал плечами. — Я с нетерпением жду момента, когда увижу выражения лиц других, как только одержу победу благодаря моей драгоценной добыче. И еще одно: мне интересно, каково это — лечь в кровать с принцессой. — Он рассмеялся, и взгляд Уиллоу сузился, когда она увидела в его глазах веселье и похотливое предвкушение.
Второй мужчина снова расхохотался, затем погладил свою бороду.
— Мысль интересная, должен признать. Мужик типа тебя, незаконный сын герцога, который пробивается и продирается наверх, — настоящий воин, тот, кто умеет выживать. Но… прости, Блейн, трудно представить тебя женатым на какой-то нежной маленькой принцессе, привыкшей видеть перед собой дорогу, усыпанную лепестками роз. Я хочу сказать, что она будет делать с таким, как ты?
— Что я буду делать с такой, как она, — вот мысль-, которая поможет мне выбраться из леса живым, — отвечал Блейн с ухмылкой.
Делай, что тебе вздумается, идиот, подумала Уиллоу, но тебе придется завоевывать твою тупую принцессу без ожерелья Ниссы.
Она отодвинула табуретку и стала оглядываться вокруг, словно в поисках девушки. В то же время Уиллоу потихоньку продвинулась на несколько футов в сторону и оказалась рядом со столом Блейна.
Внезапно рыжий встал, чтобы уходить, и у нее появился шанс. Когда Блейн прощался с другом, его взгляд ненадолго задержался на румяном лице Гурта, и это был момент, который был нужен Уиллоу. В один миг перевернула пузырек вверх дном и вытряхнула его содержимое в кружку Блейна.
Через мгновение она почувствовала, как сильная рука схватила ее за запястье и дернула вперед.
— Ты что насыпал мне в кружку, мальчишка?
Сердце заколотилось в груди Уиллоу. Она попыталась вырвать запястье, но стальная хватка Блейна сковала ее, словно наручниками, которые сжимались все туже с каждой ее попыткой высвободиться.
— Вы с ума сошли, сэр. Отпустите меня или пожалеете, — проговорила она, понизив голос и моля о том, чтобы он не заметил ее страх.
Но далее если представить, что человек по имени Блейн хоть чуточку испугался угрозы тощего парнишки с грязным лицом и тонкими руками, он не выказал ни малейшего признака. Холодный взгляд солдата был прикован к пузырьку в ее пальцах, и свободной рукой он выхватил его.
— Бесполезно отрицать это. Ты пытался отравить меня. — Блейн говорил низким зловещим голосом. По-прежнему удерживая ее, он медленно крутил пузырек в пальцах. — И я узнаю зачем.
Гурт задержался, чтобы понаблюдать за происходящим, и теперь проницательным взглядом осматривал юношу в рваной одежде.
— Он нанят одним из твоих врагов, несомненно, мой друг. — Его губы расплылись в ухмылке. — Или же мальчишка ревнует тебя к этой девушке. Эй, парень, ты сам хотел ее? В этом дело?
Он шагнул к Уиллоу и схватил ее за подол куртки.
— Ты разве не знаешь, что ни одна девушка не может устоять перед Волком из Кендрика?
Он встряхнул ее, раскатисто хохоча.
— Заткнись, Гурт. — Блейн пристально смотрел в лицо Уиллоу. Она пыталась бороться с охватившем ее ужасом. Девушка никогда не видела таких холодных, пугающих глаз. Блейн отбросил руку друга в сторону и поднялся на ноги, возвышаясь над Уиллоу. По-прежнему сжимая, словно тисками, ее запястье, он рывком развернул ее, и она оказалась прижатой к столу.
— Кто нанял тебя? — вкрадчиво спросил он. Уиллоу начала быстро говорить.
— Никто, сэр. Все получилось случайно — я и не думал причинить вам вред. Это лекарство для моей сестры — мне дала его повивальная бабка в деревне. Я случайно пролил его рядом с вашим напитком…
— В мой напиток, — хотел ты сказать. Ты грязный маленький обманщик. — Внезапно Блейн потащил ее к двери.
— Что… что вы делаете? — Уиллоу отчаянно пыталась освободиться, но с таким же успехом она могла бороться с железными цепями.
Никто не обращал особого внимания, как он, не церемонясь, волок ее к двери таверны, — никто, кроме Гурта, который крикнул:
— Помочь?
— С этим щенком? Я выбью из него, что мне нужно, прежде чем ты успеешь еще раз хлебнуть эля, — прорычал Блейн через плечо.
Уиллоу обуял страх, когда ее вытащили через двери в холодные серые сумерки. У нее болело запястье, сильно сжатое его пальцами, и она думала, сможет ли она убежать от этого человека — этого демона, — который был так силен и так умен, что смог поймать ее, когда она пыталась подмешать ему снотворное. Должно быть, она допустила промах. Было время, когда она могла высыпать все содержимое пузырька в миску супа, и никто этого не замечал. То ли она потеряла сноровку, то ли этот человек оказался более остроглазым, чем она думала.
— Вы делаете ошибку, сэр, — вскрикнула она, стараясь, чтобы голос оставался спокойным, но не смогла скрыть дрожь в нем.
Блейн из Кендрика толкнул ее к сараю, и Уиллоу больно ударилась головой о деревянную стену, затем упала на колени в грязную лужу. Когда она поднялась на ноги, у нее в руке блеснул кинжал.
— Не подходи, или я убью тебя, — сказала девушка, задыхаясь, однако голос ее приобрел уверенность. Она чувствовала, что с оружием в руках сможет оказать достойное сопротивление. Зная, какой он огромный, сильный и безжалостный, она была уверена, несмотря на свое изящное телосложение, что достаточно быстра и хорошо обучена.
Об этом позаботился гвардеец короля Феликса.
Но к ее ужасу Блейн из Кендрика лишь улыбнулся. Злой, неприятной улыбкой. Ледяное выражение его глаз было еще более неприятным, подумала Уиллоу. Холодный воздух, повеявший с гор, пробрался сквозь ее одежды и охладил кожу.
Она стояла одна лицом к лицу с грозным человеком, чья кольчуга посверкивала в сумерках.
— Парень, неужели ты думаешь, что этим ножичком остановишь меня, — зловеще проговорил он. — Если не хочешь быть избитым, ты скажешь мне прямо сейчас, что ты замышлял — потому что раз уж я поймал тебя, то не останавлюсь, пока ты либо не будешь мертв, либо не скажешь мне все, что я хочу знать. И мои методы тебе не понравятся.
Уиллоу сглотнула. Под длинной оборванной курткой у нее дрожали колени, но она сумела держать кинжал ровно.
— Тебе не понравится, когда ты почувствуешь это у себя в сердце, — сказала она спокойно, как только могла. — И он окажется там, если приблизишься ко мне хоть на шаг.
— Посмотрим. — Блейн ринулся на нее так неожиданно, что Уиллоу едва успела выставить кинжал. Но она успела. И быстро отступила в сторону, как ее учили. Но трюк, который она так упорно отрабатывала, не достиг нужного эффекта. Блейн из Кендрика несся прямо на нее, а его рука каким-то образом выдвинулась и схватила ее запястье, не почувствовав укола. Одним резким движением он вывернул ей руку, и она вскрикнула от боли, а кинжал выскользнул и упал в грязь.
Удар кулаком, и она врезалась спиной в сарай. Все поплыло вокруг нее — темное место, наполненное узловатыми деревьями, кудахтаньем кур, холодными ночными звездами и запахом навоза.
Высокая фигура нависла над ней, склонилась, дернула вверх, и она снова тщетно боролась с сильными руками.
— Если ты думаешь, что я пощажу тебя, потому что ты такой маленький и тощий, то ошибаешься. Ты пытался убить меня и …
Внезапно он замолчал. Плохо соображая, Уиллоу взглянула на него снизу вверх и увидела на его лице выражение недоумения. В тот же момент она осознала, что в борьбе с нее упала шапка. Тесьма, которая связывала локоны, видимо, тоже ослабла, потому что ее спутанные волосы ярким, неистовым клубком упали на плечи.
— Какого черта?
Блейн покраснел, и его холодные черные глаза заискрились от волнения, взгляд его перебегал с волос Уиллоу на ее лицо. Она вызывающе смотрела на него.
— Девушка. — Он говорил медленно, и в его голосе зазвучало изумление. В глазах появился свет, на который ей было наплевать, а его губы изогнулись в насмешливой улыбке.
— Ну-ну. Возможно, ты не такой уж и тощий.
Глава 3
— Наверное, мне следует разглядеть тебя получше. — Блейн схватился за ее накидку.
В это мгновение Уиллоу поняла, что он собирается сорвать ее.
— Нет! — прошептала она, и сердце ее поднялось до горла. — Н-не надо. Отпусти меня, или я убью тебя!
Веселое изумление в его глазах усилилось.
— Боюсь, что женщина напугает меня еще меньше, чем тощий мальчишка, — сказал он сухо. — Или ты все же не женщина? Ты больше напоминаешь маленького тощего чертенка. Но все же мне не терпится выяснить правду, и я, — продолжал он и его глаза сердито сверкали, — оставлю тебя в живых, если ответишь на мой вопрос. Загадка становится все более интересной.
— Это была ошибка, я сказала тебе. Я не хотела причинить вреда.
Тут он увидел на ее лице след от удара, и его губы сжались.
— Я сделал тебе больно.
— Ничуть.
Но Уиллоу сморщилась от боли, когда его пальцы провели по образующемуся синяку, ее глаза с длинными ресницам закрылись. Затем она быстро
— Т-т-ты что задумал? — Хотя у нее все. еще кружилась голова, Уиллоу заметила в его лице мрачное озорство и столь же мрачную решимость. — Что бы это ни было, я обещаю, ты пожалеешь, если не… О-о-ох, что ты делаешь?
Но это и так стало понятно, как только Волк из Кендрика бросил ее на плечо, словно мешок зерна, направился к трактиру.
— Поставь меня! Как ты смеешь?! Ты дорого заплатишь за это! Она из благородной семьи, думал Блейн, шагая по трактиру.
Он сказал несколько слов хозяину, усмехнулся и помахал рукой Гурту, продолжив свой путь к узкой лестнице. У нее благородный голос. Я с самого начала должен был понять, что это девушка. То, как она двигается. И разговаривает. Что-то в ее глазах…
На него внезапно нахлынуло любопытство, и захотелось узнать, как она выглядит под этой курткой, накидкой, этими грязными сапогами. Ну ладно, скоро он это выяснит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Ей предстояло составить план, обдумать все приготовления, и она была так поглощена собственным мыслями, что вздрогнула, когда внезапно услышала обрывок разговора, происходившего рядом с ней.
— Неужели ты это серьезно, дружище?! Не может быть, чтобы ты рискнул отправиться в Гиблый лес!
— Тихо, Гурт, — прозвучал низкий голос незнакомца — приглушенный и недовольный от раздражения. — О моем деле не нужно знать всей деревне, — зло проворчал он.
Уиллоу напряглась. Гиблый лес. Теперь все свое внимание она обратила на разговор двух мужчин.
— Какое дело может быть у тебя в этом месте? Ты разве не знаешь, что не выберешься оттуда живым?
— Не хочешь ли заключить пари, мой друг? — Казалось, незнакомцу стало весело. — Я не только вернусь живым, но завладею одним очень неплохим сокровищем. Видишь ли, ты сейчас смотришь на человека, который завоюет руку принцессы Мэйдин.
Его товарищ встретил это заявление раскатистым хохотом, но Уиллоу было не до смеха. Ее пальцы вцепились в пивную кружку.
— Вот так-так, вот это молодец. — Гурт поднес кружку ко рту и жадно отпил. — Каждый мужчина, достаточно взрослый, чтобы ходить, и достаточно молодой, чтобы помнить, что делают с женщиной, хочет стать ее избранником. Должен сказать, что нужно обладать весьма необычным сокровищем, чтобы… — Он вдруг замолчал, затем продолжил ошарашенным тоном: — А это случайно не ожерелье Ниссы?
— А ты не такой уж идиот, как я думал, Гурт. — Незнакомец хмыкнул. Голос его звучал самодовольно, самонадеянно, но совсем не испуганно. — Похитить это ожерелье из логова Тролля и выбраться из Гиблого леса живым — это превзойдет любой другой подвиг и затмит любую принесенную добычу.
— Ну что ж, Блейн, может быть, — если только тебе это удастся.
Блейн. Его зовут Блейн. Будь он проклят — вот все, чего она хотела. Какой-то надменный щенок пытается произвести впечатление на глупую принцессу и тем самым встать у нее на пути.
Разум Уиллоу работал лихорадочно. Нужно как-то задержать, опередить его, чтобы добраться до логова Тролля первой.
Девушка планировала отправиться в путь завтра с первыми лучами солнца, но теперь поняла, что от ночного отдыха на постоялом дворе придется отказаться — она должна была выиграть время, въехав в лес первой.
Ей также нужно было позаботиться о том, чтобы он не последовал за ней слишком быстро.
К счастью, она точно знала, как этого добиться.
Бросив несколько монет на стол, чтобы заплатить за еду, она потянулась к простому шерстяному мешочку, шитому серебряными нитями, который был запрятан глубоко в кармане ее накидки. Уиллоу вытащила из него маленький синий пузырек размером с ее большой палец, в котором был похожий на пыль серый порошок.
— Я запросто могу сделать это, — заверил своего компаньона незнакомец по имени Блейн. — Верь мне — это будет для меня детской забавой.
Второй мужчина фыркнул.
— Ты помнишь герцога Ната из Парагура? Он отправился за ожерельем год назад — взял с собой отряд из десяти лучших бойцов, поклялся добыть его. Никто из них, ни один человек, не вернулся.
— А я вернусь. — Голос Блейна звучал холодно, возвышенно и уверенно. — Не было еще такого, чтобы я решил что-то сделать, и не сделал. А я решил жениться на принцессе.
— Почему ты так хочешь этого? Никогда не думал, что ты из тех, кто женится.
— А я и не из тех.
Уиллоу увидела, как мужчины от души выпили. Ее глаза сузились, когда она посмотрела на крошечный пузырек, зажатый в пальцах.
— Но мужчина должен когда-то устроить свою жизнь, завести семью, и мне пришло в голову, почему бы не принцесса? Ее королевство богатое. Полы во дворце устланы золотом и драгоценными камнями. Не говоря уже о том, что Мэйдин — красавица, самая обворожительная женщина в пяти королевствах, по крайней мере, так говорят. Кажется, я встречал ее однажды, много лет назад, когда она была ребенком, миленькой маленькой девчушкой. Так что сейчас…
— Знаю я тебя, Блейн. Ты меня не проведешь. Ты ее хочешь только потому, что у тебя руки чешутся доказать всем, что ты можешь добиться ее. Ты любишь выигрывать, а это самое серьезное состязание, которое выпало тебе в жизни.
— Может быть. — Черноволосый мужчина весело пожал плечами. — Я с нетерпением жду момента, когда увижу выражения лиц других, как только одержу победу благодаря моей драгоценной добыче. И еще одно: мне интересно, каково это — лечь в кровать с принцессой. — Он рассмеялся, и взгляд Уиллоу сузился, когда она увидела в его глазах веселье и похотливое предвкушение.
Второй мужчина снова расхохотался, затем погладил свою бороду.
— Мысль интересная, должен признать. Мужик типа тебя, незаконный сын герцога, который пробивается и продирается наверх, — настоящий воин, тот, кто умеет выживать. Но… прости, Блейн, трудно представить тебя женатым на какой-то нежной маленькой принцессе, привыкшей видеть перед собой дорогу, усыпанную лепестками роз. Я хочу сказать, что она будет делать с таким, как ты?
— Что я буду делать с такой, как она, — вот мысль-, которая поможет мне выбраться из леса живым, — отвечал Блейн с ухмылкой.
Делай, что тебе вздумается, идиот, подумала Уиллоу, но тебе придется завоевывать твою тупую принцессу без ожерелья Ниссы.
Она отодвинула табуретку и стала оглядываться вокруг, словно в поисках девушки. В то же время Уиллоу потихоньку продвинулась на несколько футов в сторону и оказалась рядом со столом Блейна.
Внезапно рыжий встал, чтобы уходить, и у нее появился шанс. Когда Блейн прощался с другом, его взгляд ненадолго задержался на румяном лице Гурта, и это был момент, который был нужен Уиллоу. В один миг перевернула пузырек вверх дном и вытряхнула его содержимое в кружку Блейна.
Через мгновение она почувствовала, как сильная рука схватила ее за запястье и дернула вперед.
— Ты что насыпал мне в кружку, мальчишка?
Сердце заколотилось в груди Уиллоу. Она попыталась вырвать запястье, но стальная хватка Блейна сковала ее, словно наручниками, которые сжимались все туже с каждой ее попыткой высвободиться.
— Вы с ума сошли, сэр. Отпустите меня или пожалеете, — проговорила она, понизив голос и моля о том, чтобы он не заметил ее страх.
Но далее если представить, что человек по имени Блейн хоть чуточку испугался угрозы тощего парнишки с грязным лицом и тонкими руками, он не выказал ни малейшего признака. Холодный взгляд солдата был прикован к пузырьку в ее пальцах, и свободной рукой он выхватил его.
— Бесполезно отрицать это. Ты пытался отравить меня. — Блейн говорил низким зловещим голосом. По-прежнему удерживая ее, он медленно крутил пузырек в пальцах. — И я узнаю зачем.
Гурт задержался, чтобы понаблюдать за происходящим, и теперь проницательным взглядом осматривал юношу в рваной одежде.
— Он нанят одним из твоих врагов, несомненно, мой друг. — Его губы расплылись в ухмылке. — Или же мальчишка ревнует тебя к этой девушке. Эй, парень, ты сам хотел ее? В этом дело?
Он шагнул к Уиллоу и схватил ее за подол куртки.
— Ты разве не знаешь, что ни одна девушка не может устоять перед Волком из Кендрика?
Он встряхнул ее, раскатисто хохоча.
— Заткнись, Гурт. — Блейн пристально смотрел в лицо Уиллоу. Она пыталась бороться с охватившем ее ужасом. Девушка никогда не видела таких холодных, пугающих глаз. Блейн отбросил руку друга в сторону и поднялся на ноги, возвышаясь над Уиллоу. По-прежнему сжимая, словно тисками, ее запястье, он рывком развернул ее, и она оказалась прижатой к столу.
— Кто нанял тебя? — вкрадчиво спросил он. Уиллоу начала быстро говорить.
— Никто, сэр. Все получилось случайно — я и не думал причинить вам вред. Это лекарство для моей сестры — мне дала его повивальная бабка в деревне. Я случайно пролил его рядом с вашим напитком…
— В мой напиток, — хотел ты сказать. Ты грязный маленький обманщик. — Внезапно Блейн потащил ее к двери.
— Что… что вы делаете? — Уиллоу отчаянно пыталась освободиться, но с таким же успехом она могла бороться с железными цепями.
Никто не обращал особого внимания, как он, не церемонясь, волок ее к двери таверны, — никто, кроме Гурта, который крикнул:
— Помочь?
— С этим щенком? Я выбью из него, что мне нужно, прежде чем ты успеешь еще раз хлебнуть эля, — прорычал Блейн через плечо.
Уиллоу обуял страх, когда ее вытащили через двери в холодные серые сумерки. У нее болело запястье, сильно сжатое его пальцами, и она думала, сможет ли она убежать от этого человека — этого демона, — который был так силен и так умен, что смог поймать ее, когда она пыталась подмешать ему снотворное. Должно быть, она допустила промах. Было время, когда она могла высыпать все содержимое пузырька в миску супа, и никто этого не замечал. То ли она потеряла сноровку, то ли этот человек оказался более остроглазым, чем она думала.
— Вы делаете ошибку, сэр, — вскрикнула она, стараясь, чтобы голос оставался спокойным, но не смогла скрыть дрожь в нем.
Блейн из Кендрика толкнул ее к сараю, и Уиллоу больно ударилась головой о деревянную стену, затем упала на колени в грязную лужу. Когда она поднялась на ноги, у нее в руке блеснул кинжал.
— Не подходи, или я убью тебя, — сказала девушка, задыхаясь, однако голос ее приобрел уверенность. Она чувствовала, что с оружием в руках сможет оказать достойное сопротивление. Зная, какой он огромный, сильный и безжалостный, она была уверена, несмотря на свое изящное телосложение, что достаточно быстра и хорошо обучена.
Об этом позаботился гвардеец короля Феликса.
Но к ее ужасу Блейн из Кендрика лишь улыбнулся. Злой, неприятной улыбкой. Ледяное выражение его глаз было еще более неприятным, подумала Уиллоу. Холодный воздух, повеявший с гор, пробрался сквозь ее одежды и охладил кожу.
Она стояла одна лицом к лицу с грозным человеком, чья кольчуга посверкивала в сумерках.
— Парень, неужели ты думаешь, что этим ножичком остановишь меня, — зловеще проговорил он. — Если не хочешь быть избитым, ты скажешь мне прямо сейчас, что ты замышлял — потому что раз уж я поймал тебя, то не останавлюсь, пока ты либо не будешь мертв, либо не скажешь мне все, что я хочу знать. И мои методы тебе не понравятся.
Уиллоу сглотнула. Под длинной оборванной курткой у нее дрожали колени, но она сумела держать кинжал ровно.
— Тебе не понравится, когда ты почувствуешь это у себя в сердце, — сказала она спокойно, как только могла. — И он окажется там, если приблизишься ко мне хоть на шаг.
— Посмотрим. — Блейн ринулся на нее так неожиданно, что Уиллоу едва успела выставить кинжал. Но она успела. И быстро отступила в сторону, как ее учили. Но трюк, который она так упорно отрабатывала, не достиг нужного эффекта. Блейн из Кендрика несся прямо на нее, а его рука каким-то образом выдвинулась и схватила ее запястье, не почувствовав укола. Одним резким движением он вывернул ей руку, и она вскрикнула от боли, а кинжал выскользнул и упал в грязь.
Удар кулаком, и она врезалась спиной в сарай. Все поплыло вокруг нее — темное место, наполненное узловатыми деревьями, кудахтаньем кур, холодными ночными звездами и запахом навоза.
Высокая фигура нависла над ней, склонилась, дернула вверх, и она снова тщетно боролась с сильными руками.
— Если ты думаешь, что я пощажу тебя, потому что ты такой маленький и тощий, то ошибаешься. Ты пытался убить меня и …
Внезапно он замолчал. Плохо соображая, Уиллоу взглянула на него снизу вверх и увидела на его лице выражение недоумения. В тот же момент она осознала, что в борьбе с нее упала шапка. Тесьма, которая связывала локоны, видимо, тоже ослабла, потому что ее спутанные волосы ярким, неистовым клубком упали на плечи.
— Какого черта?
Блейн покраснел, и его холодные черные глаза заискрились от волнения, взгляд его перебегал с волос Уиллоу на ее лицо. Она вызывающе смотрела на него.
— Девушка. — Он говорил медленно, и в его голосе зазвучало изумление. В глазах появился свет, на который ей было наплевать, а его губы изогнулись в насмешливой улыбке.
— Ну-ну. Возможно, ты не такой уж и тощий.
Глава 3
— Наверное, мне следует разглядеть тебя получше. — Блейн схватился за ее накидку.
В это мгновение Уиллоу поняла, что он собирается сорвать ее.
— Нет! — прошептала она, и сердце ее поднялось до горла. — Н-не надо. Отпусти меня, или я убью тебя!
Веселое изумление в его глазах усилилось.
— Боюсь, что женщина напугает меня еще меньше, чем тощий мальчишка, — сказал он сухо. — Или ты все же не женщина? Ты больше напоминаешь маленького тощего чертенка. Но все же мне не терпится выяснить правду, и я, — продолжал он и его глаза сердито сверкали, — оставлю тебя в живых, если ответишь на мой вопрос. Загадка становится все более интересной.
— Это была ошибка, я сказала тебе. Я не хотела причинить вреда.
Тут он увидел на ее лице след от удара, и его губы сжались.
— Я сделал тебе больно.
— Ничуть.
Но Уиллоу сморщилась от боли, когда его пальцы провели по образующемуся синяку, ее глаза с длинными ресницам закрылись. Затем она быстро
— Т-т-ты что задумал? — Хотя у нее все. еще кружилась голова, Уиллоу заметила в его лице мрачное озорство и столь же мрачную решимость. — Что бы это ни было, я обещаю, ты пожалеешь, если не… О-о-ох, что ты делаешь?
Но это и так стало понятно, как только Волк из Кендрика бросил ее на плечо, словно мешок зерна, направился к трактиру.
— Поставь меня! Как ты смеешь?! Ты дорого заплатишь за это! Она из благородной семьи, думал Блейн, шагая по трактиру.
Он сказал несколько слов хозяину, усмехнулся и помахал рукой Гурту, продолжив свой путь к узкой лестнице. У нее благородный голос. Я с самого начала должен был понять, что это девушка. То, как она двигается. И разговаривает. Что-то в ее глазах…
На него внезапно нахлынуло любопытство, и захотелось узнать, как она выглядит под этой курткой, накидкой, этими грязными сапогами. Ну ладно, скоро он это выяснит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11