установка душевого уголка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но именно так и обстояло дело. Он продавал немного, но больше от него и не требовалось. Респектабельный и полностью легальный «Королевский лебедь» служил надёжной ширмой для находящегося рядом «Зелёного дракона», где Сэм Дженкс продавал коньяк в огромных количествах. Разумеется, почти всё, что он продавал, было контрабандой.— Запомните это хорошенько, — заметил Шерлок Холмс, подчёркивая сказанное движением своих длинных пальцев. — Если таможенники начнут расследование, Дженкс предъявит им один или два бочонка с накладными от Квалсфордской компании по импорту. В случае дальнейшего расследования мистер Херкс, у которого документация ведётся необычайно точно, покажет им документы, где отмечена точная дата, когда были куплены эти два бочонка. Поэтому Сэму Дженксу только и надо что спрятать свою контрабанду и пополнять эти два бочонка по мере необходимости.Специально подобранные возчики перевозили контрабанду с берега в глубь материка, тайно пересекая Болота по ночам. А затем товары, уже открыто, развозились обратно в прибрежные деревни и дальше теми возчиками, у которых для прикрытия имелись накладные.— Теперь вам понятно, как это проделывалось? — спросил меня Шерлок Холмс.— Не совсем. Ведь должно было обязательно выясниться, что возчики транспортировали гораздо больше товаров, чем законно ввозила Квалсфордская компания по импорту.Шерлок Холмс так не думал.— На случай всяких неожиданностей у команды корабля с грузом были бумаги, подтверждающие его предназначение для Квалсфордской компании по импорту. Возчик открыто перевозил контрабандный коньяк, имея при себе накладные уже от Квалсфордской компании по импорту. При более тщательном расследовании оказалось бы, что возчик транспортирует легально ввезённые бочонки и имеет соответствующую документацию. Если бы никто не остановил его, он бы спокойно разгрузил контрабандный коньяк, передав его хозяину той пивной, у которой уже имелась документация для легальной продажи коньяка. На следующий день он перевозил новые контрабандные бочонки в другую пивную, вновь располагая для прикрытия теми же накладными.Постепенно, для приличия, компания Квалсфорда несколько расширила бы легальный импорт коньяка, а таможенники снова посмеивались бы над этим маленьким бизнесом. Вот так работала эта схема. Как предполагали, большую часть своего времени Эдмунд Квалсфорд проводил в Лондоне, где находится источник его богатства. На самом же деле он путешествовал в поисках новых покупателей, чтобы придать больший вес Квалсфордской компании по импорту.Шерлок Холмс не был уверен, заводил ли он одновременно необходимые связи в интересах контрабандистов. По мнению Холмса, эта роль не очень подходила ему.— В течение восьми лет или больше схема работала, — заметил я. — Вы же раскрыли её практически мгновенно. Что дало осечку?— Я подозревал о наличии здесь контрабандистского бизнеса ещё до того, как прибыл сюда. Я поинтересовался тем, чего не потрудились разузнать таможенники — действительно ли были так успешны финансовые дела Эдмунда Квалсфорда в Лондоне. Это оказалось фикцией. Его неожиданное благосостояние не имело объяснения. А как вы сами знаете, когда человек, живущий неподалёку от побережья, неожиданно обретает богатство, невольно думаешь о контрабанде. Когда мы посетили башню, источник богатства стал очевиден. Месторасположение башни, с которой так удачно просматриваются Болота, навело меня на мысль о древнем маяке. Но маяки строятся как для того, чтобы помогать кораблям благополучно приходить в порт, так и для того, чтобы вовремя предупреждать их об опасности. Башня показалась мне идеальным местом для сигнализации. Один беглый взгляд на убежище Эдмунда убедил меня в том, что он использовал проблесковый фонарь.— А что это такое?— Это известный инструмент контрабандистов. Если бы вы когда-нибудь увидели его, то ни с чем потом не перепутали. Внешне он выглядит как лейка с длинным носиком. Носик позволяет точно направлять поток света в условленное место и не даёт возможности заметить его со стороны. Контрабандисты используют их с незапамятных времён, чтобы подавать сигналы кораблям. По отметкам на подоконнике я заподозрил, что Эдмунд пользовался специально разработанным устройством с таким фонарём, которое позволяло направлять фонарь по точно установленным заранее направлениям. Для тех, кто пересекал Болота, это было великолепным ориентиром. Если бы кто-то из посторонних наблюдателей заметил этот луч света, он просто принял бы его за ещё одну звезду. Возможно, Эдмунд и предавался размышлениям в башне, но одновременно он подавал сигналы.— Прошлой ночью им не помогали сигналы с башни, — заметил я. — Да контрабандисты и не увидели бы их из-за тумана.— После стольких лет практики сигналы из башен стали скорее дополнительным удобством, нежели необходимостью. Очевидно, что контрабандисты разработали и другие методы навигации. Скорее всего, у них теперь есть несколько человек, которые могут провести группу через Болота с закрытыми глазами. Они не раз измерили шагами территорию каждого пастбища и знают, где находится каждый мост.Однако, Портер, в ту ночь они всё же использовали свой особый фонарь. Слабый свет, направленный на землю, помогал группе держаться вместе. Вероятно, для этого использовался фонарь с зеркалом, обращающим свет к земле. И вновь мы встречаемся с творческой мыслью гения: контрабандистам обеспечивался неприметный свет, служащий указателем направления, а для тех, кто видел его на расстоянии, он выглядел сверхъестественным, как бы непонятным образом перемещающимся огоньком. В сельской местности люди необычайно суеверны, и никто из жителей Болот, заметив его, не осмелился бы к нему приблизиться, чтобы изучить более внимательно.Как только стала ясна вся картина, я смог проследить один из маршрутов контрабандистов через Болота. Пройдя затем по нему, я обнаружил один из тайников, предназначенных для контрабандных товаров. Портер, я могу также составить список тех мест, которые находятся в южном Кенте и в Сассексе, где торгуют контрабандным коньяком, табаком и шёлком. Я не зря потратил целых три дня.Холмс говорил уже достаточно долгое время без помех, и я наконец решился прервать его вопросом, который Холмс вполне мог счесть запрещённым:— Почему был убит Эдмунд Квалсфорд?Шерлок Холмс улыбнулся:— Здесь мы переходим в область предположений. Ваши гипотезы могут быть столь же справедливыми, как и мои.— У меня нет гипотез. Было ли его убийство связано с контрабандой?Он пожал плечами и некоторое время только пускал в потолок табачные кольца.— Обстоятельства, связанные с его смертью, все ещё не прояснены. Одно очевидно, что законы чести не позволили Эдмунду принимать дальнейшее участие в делах контрабандистов. Об этом говорит и уцелевшая часть письма. Почему решение оказалось таким внезапным и было принято через восемь лет после начала подобной деятельности? Может быть, это произошло оттого, что банда собиралась распространить сферу своей деятельности на Лондон?Он снова замолчал.— Возможно, его убили, потому что он решил выйти из дела, — заметил я. — Его заявление об отставке испугало банду.Шерлок покачал головой:— Нет, Портер. Эдмунд Квалсфорд был действительно человеком чести. Он никогда не предал бы своих союзников, даже для того чтобы спастись самому. Они это точно знали. Нет, должна быть другая причина для убийства. Конечно, заявление Эдмунда об отставке пришлось на неудобное время. Но его бы не убили за это. Возможно, он отказался передать сообщение на Спиталфилдский рынок, и следовало найти замену для передачи сообщения. А может, он отправил туда старую гувернантку, потому что не смог поехать сам. Рассуждать на эту тему бессмысленно, потому что мы не имеем представления ни о содержании сообщения, ни о его адресате.Он снова погрузился в молчание и сосредоточенно занялся своей трубкой.— Мне трудно связать Дорис Фаулер с бандой контрабандистов, — сказал я.— Почему? — улыбаясь, спросил Шерлок Холмс. — Бывают вещи и более невероятные. Но в данном случае она скорее всего оказывала услугу Эдмунду, не понимая её истинного смысла. Кроме того, старая женщина на Спиталфилдском рынке была вовсе не такой немощной, как та, которую мы увидели в «Морских утёсах». Её позднейшее помешательство могло быть вызвано смертью Эдмунда.— Итак, мы остались с тем, с чего начали, — заметил я. — Нам нужно расследовать убийство.— Когда мы начинали, то даже не знали, было ли это убийством, — возразил Шерлок Холмс. — По крайней мере в этом мы теперь уверены; кроме того, мы выявили ряд интересных улик. Однако всё оказалось гораздо сложнее, чем я предполагал. Проблема контрабандистов увела нас в сторону. Теперь, когда мы с ней разделались…В эту минуту раздался сильный стук в дверь. Ни мистер Вернер, ни его жена никогда не стучали с такой настойчивостью.Я открыл дверь, и в комнату буквально ворвался сержант Донли. Лицо его было мрачно нахмурено.— Плохие новости, — объявил он. — В канаве найдено тело Джорджа Ньютона. Он утонул, но сначала его ударили по голове. Его убили.Шерлок Холмс резко откинулся на стуле. Он не произнёс ни слова, когда я приносил из своей комнаты стул, чтобы сержант мог сесть. После этого, не вдаваясь в комментарии, он прослушал рассказ сержанта о случившемся.Малознакомый человек вроде сержанта Донли наверняка мог принять видимое бесстрастие Холмса за безразличие. Только тот, кто близко знал моего патрона, мог правильно истолковать его угрюмое молчание. Он был зол, как никогда.Наконец сержант прервал молчание:— Вы хотите взглянуть на тело?Шерлок Холмс покачал головой.— Вы оповестили его жену?— Да, к несчастью, — ответил сержант. — Я сам сказал ей об этом. Она полагает, будто я… мы все трое как-то виноваты в случившемся, потому что навестили его вечером. После встречи с нами он был сильно расстроен. Я не мог добиться от неё никаких объяснений насчёт того, почему, по её мнению, это как-то связано с его смертью.— Она права, — ответил Шерлок Холмс. — Бедная маленькая мышка, оказавшаяся в ловушке. Но был ли он убит потому, что мы разговаривали с ним, или потому, что он неразумно выстрелил в Портера? Открылась новая страница в нашем деле, сержант. Прежде чем я смогу дать объяснение, я должен поговорить с миссис Ньютон.Мы направились в тот крошечный домик, который посещали накануне. Там мы нашли вдову, которая ещё не надела траур. Возможно, у неё не было чёрного платья, или она ещё не подумала о соблюдении приличий. Измождённое лицо женщины теперь было залито слезами. За её юбки цеплялись двое маленьких перепуганных ребятишек. Старший ребёнок, на лице которого также отпечаталось горе, смотрел на нас с выражением, в котором смешались страх и любопытство.Миссис Ньютон отправила детей в другую часть дома и неохотно пригласила нас войти. Шерлок Холмс, в свойственной ему дружелюбной, непринуждённой манере, на которую всегда откликались простые люди, быстро успокоил её и расположил к нам.Прежде всего он извинился, что тревожит её в столь трагический час.— Мы постараемся проследить, чтобы все, кто ответствен за смерть вашего мужа, понесли заслуженное наказание, — сказал он. — Мы будем очень признательны, если вы расскажете нам всё, что знаете.— Сержант в курсе, — с горечью ответила она. — Джордж умер за свою страну, и сержант знает об этом, а прикидывается, будто нет.— Сержант знает, — согласился Шерлок Холмс, — а мы — нет. Пожалуйста, расскажите нам, как ваш муж умер за свою страну.— Он был связан с таможенниками, — ответила она. — По ночам он охранял берег от контрабандистов. Ему платили ничтожно мало, всего десять шиллингов в неделю за такую опасную работу, а ведь он ежедневно рисковал своей жизнью. Поэтому, чтобы мы могли сводить концы с концами, ему приходилось работать и днём.— Понимаю, — задумчиво сказал Шерлок Холмс. — Как долго он работал на правительство?Женщина не была уверена, но, сопоставив с временем рождения своего второго ребёнка, прикинула, что это началось семь или восемь лет назад.— Сколько человек знали об этом? — осведомился Шерлок Холмс.— Никто, кроме меня. Он должен был хранить это в тайне, потому что если бы контрабандисты узнали, то расправились бы с ним. Он уходил и возвращался в темноте, и мы никогда не говорили никому, а теперь они как-то узнали, и вот он мёртв.— Рассказывал ли он какие-нибудь подробности об этой своей деятельности? — спросил Шерлок Холмс.— Никогда, — ответила женщина. — Держал рот на замке, чтобы я не волновалась. Но я-то все равно беспокоилась. Я знала, что этим кончится. Контрабандистам ничего не стоит убить человека.Накануне её муж выскользнул из дома, как обычно, после наступления темноты. Перед уходом он говорил, что условился о работе с мистером Херксом. Сегодня он должен был помогать ему в саду. Он всегда возвращался до рассвета, но в этот раз не вернулся. Она так беспокоилась, что даже не взяла с собой детей собирать хмель. Когда полиция нашла её мужа, ей даже не позволили забрать тело, пожаловалась женщина. Шерлок Холмс произнёс слова соболезнования, и мы простились с ней.— Бедная женщина, — мрачно заметил Холмс, когда мы шли обратно к гостинице «Королевский лебедь». — С самого рождения местные жители слушают ужасные истории о контрабандистах. В восемнадцатом веке банды до двух сотен человек, а может больше, терроризировали население и настолько запугали представителей власти, что контрабанда провозилась открыто, даже средь бела дня. И никто даже не пытался вмешиваться. Истории о кровожадной банде Хоукерста уже стали фольклором, и возможно, ещё живы люди, которые помнят знаменитых Блю и Ренсли из Алдингтона. Неудивительно, что миссис Ньютон беспокоилась по поводу героической деятельности своего мужа.— Вероятно, жёнам всех контрабандистов говорилось почти то же самое, — вставил я.Шерлок Холмс кивнул:— Столь детальное планирование каждой мелочи вызывает чувство восхищения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я