раковина с пьедесталом
Дверь распахнулась и в комнату ввалился растрепанный ковбой в окровавленной рубашке. Следом шли Билл Коллинз и Эйб Феллоуз с револьверами в руках.— Драка в баре «Тэн Хай», — пояснил Коллинз. — Этот ковбой подрался со старателем из-за девчонки, причем ударил его ножом. Не знаю, выживет парень или нет. Кстати, старатель был безоружен.— Насчет крови не волнуйся, маршал, — добавил Эйб — Это не его Старателя ребята отнесли к доку Келлеру.Вэрни перевел взгляд на ковбоя.— Имя?— Так это ты новый маршал? — протянул тот. — А на вид не такой уж ты и крутой.Вэрни молча шагнул вперед, взял ковбоя за рубашку и влепил ему затрещину. У того подкосились колени, но Кэш удержал его.— Имя?— Вэнс Конрой, — понуро ответил ковбои— Работает на «Лэйзи Эм» у Мэйсона, — добавил Эйб. — Эти ребята считают, что они хозяева в городе.— Ничего, обожгутся, — пообещал Вэрни — Этого в камеру по обвинению в вооруженном нападении. Если старатель умрет; предъявим обвинение в убийстве.Утром следующего дня Вэрни и Прайс, только что вернувшиеся с ночного дежурства, сидели в кабинете, когда вошел Дэн Мэйсон.Ночь прошла относительно спокойно. Арестовали всего троих, и то за мелкие нарушения. Казалось, все опасные личности затаились в эту ночь и только приглядывались к новому маршалу.Мэйсон пришел около половины девятого утра. Вэрни сидел за столом, а Прайс прикорнул на скамье у одной из камер. Эйб и Билл только что ушли на дневное патрулирование.— Я Дэн Мэйсон, владелец «Лэйзи „Эм“. Наверное, Тим Датч говорил обо мне.Вэрни отодвинулся от стола и молча кивнул.— Первая спокойная ночь в городе, — продолжал Мэйсон — Надеюсь, так пойдет и дальше.— Вряд ли, — коротко ответил Вэрни.— Теперь к делу, маршал. Вы арестовали одного из моих ребят. Его зовут Вэнс Конрой. Могу я переговорить с ним?Вэрни ткнул пальцем в сторону камеры.— Не возражаю. Но он останется здесь, пока не предстанет перед судьей Тинсли в десять часов.Мэйсон кивнул и направился к камере, где его ожидал Конрой. О чем-то тихо побеседовав с ним, Мэйсон вернулся.— В чем он обвиняется, маршал?— Вооруженное нападение. Несколько раз ударил ножом старателя в «Тэн Хай».— Ну, это пустяки, маршал. Просто мужской разговор. Такое часто бывает. По-моему, больше подойдет определение «нарушение спокойствия в общественном месте».— Он напал с ножом на безоружного, — невозмутимо ответил Вэрни. — И ему еще повезло, что он не обвиняется в убийстве.— Да не делайте из мухи слона, маршал. Ну выпили оба, ну погорячились малость Конрой вовсе не собирался убивать его, — настаивал Мэйсон.— В таком случае, он очень тщательно скрывал это, судя по ранам старателя. Согласитесь, довольно трудно исполосовать человека ножом и не заметить, что он безоружен.— Жаль, что мы не понимаем друг друга, маршал, — с ноткой раздражения проговорил Мэйсон. — Конрой один из моих ребят и не хочется, чтобы он попал в тюрьму штата из-за пьяной горячности.— Значит, по-вашему, я хочу посадить невиновного? — холодно спросил Вэрни.— Конечно. Это же обычная история в наших краях, и вдруг из-за какой-то драки — в тюрьму.— Интересно, что бы вы сказали, если бы Конрой валялся сейчас у дока Келлера.— То же самое, — процедил Мэйсон. — Жаль, что мы не нашли общего языка. Ну что ж, может, судья Тинсли окажется более сговорчивым.Вэрни пожал плечами и промолчал. Мэйсон пошел к выходу, но остановился в дверях.— Если вам понадобится помощь моих ребят, маршал, то они всегда готовы, — в голосе у него проскользнула издевка. — Только позовите. Добровольцы как на подбор.— В этом нет необходимости, — сухо ответил Вэрни. — У меня три помощника, а если понадобится больше, то возьму на работу сколько сочту нужным.— Но мы тоже будем поблизости, — бросил Мэйсон и закрыл за собой дверь.Прайс, все это время, казалось, дремавший, сдвинул назад шляпу, надвинутую на глаза.— Это серьезный мужик. С ним будет хлопот больше, чем со всеми подонками города вместе взятыми— Ты прав, — согласился Вэрни. — Но если это действительно он убил Клинта, то мое появление было для него ударом. Теперь он решит, что убил не того, и попытается добраться до меня.Завтракали они в маленькой харчевне напротив тюрьмы. Черноволосая, очень милая девушка принесла им тарелки с едой.— Лучше всего, когда день начинается с красивой девушки, — улыбнулся ей Прайс. — Я слышал, что самая красивая девушка в городе Фло Сэлби. Это, наверняка, ты.Девушка ослепительно улыбнулась в ответ.— А я слышала, что самый главный сердцеед в городе — это старший помощник маршала Джим Смит. Это, наверняка, ты, — и, взглянув на Вэрни, добавила: — И еще говорят, что новый маршал никогда не улыбается.— Неправда, Фло, — с серьезным видом возразил Прайс. — Маршал не улыбается только некоторым. А когда дело касается красивой девушки, то он готов улыбаться полдня кряду.Фло засмеялась и ушла.— Вот это по мне, — заявил Прайс, усмехаясь. — Надеюсь, мы задержимся достаточно долго, чтобы познакомиться с ней поближе.— Пожалуй.— Я так и думал, когда увидел, как ты смотрел, а дочь мэра…После отличного завтрака они выкурили по сигаре.—Скоро десять, — заметил Вэрни. — Пора двигаться в суд.Прайс кивнул.— Пошли.Тим Датч уже поджидал их.— Джентльмены, позвольте представить вам судью Самуэля Тинсли.Тинсли оказался маленьким худощавым человеком лет шестидесяти. Он любезно проводил их в зал судебных заседаний, указал места у окна, а сам занял место за столом.— Дэн Мэйсон поднял большой шум из-за этого ареста, — сразу приступил к делу Датч.— Подожди, Тим, — перебил его судья. — Мэйсон сказал мне, что Конрой признает себя виновным в нарушении общественного порядка. Он готов понести соответствующее наказание и уплатить штраф. Думаю, это наилучшее решение, чтобы лишний раз не будоражить город. 1,— Не говоря о том, что Конрой всего-навсего только ткнул несколько раз ножом безоружного человека, — ядовито добавил Вэрни.— Конечно, решать вам с маршалом, Сэм, но я тоже сомневаюсь, что это лучший выход, — проговорил в наступившей паузе Датч.— Для начала мне хотелось бы услышать отчет маршала об этом деле, — упрямо поджал губы судья Тинсли.Вэрни коротко, без эмоций сообщил о происшествии.— Поэтому, — заключил он, — я не могу согласиться с вашим вариантом обвинения, если, конечно, в Криде не существует двух законодательств: одного — для парней с «Лэйзи Эм», а другого — для старателей.— Полностью согласен, — поддержал его Датч. — Ты, Сэм, и так слишком мягко относишься к ребятам Мэйсона.— Да, факты за вас, — неохотно буркнул Тинсли. — Ладно, я подумаю. А теперь прошу меня простить, джентльмены, у меня есть еще кое-какие дела до заседания.Народу в зале суда набралось немного. Дэн Мэйсон тоже оказался здесь. С ним было несколько его людей. Эйб Феллоуз и Билл Коллинз ввели в зал Конроя и еще троих старателей, арестованных минувшей ночью за различные нарушения.Судья Тинсли занял свое место и стукнул деревянным молотком по столу.— Заседание суда объявляется открытым.С тремя старателями разобрались быстро. Каждого присудили к однодневному тюремному заключению и двадцати пяти долларам штрафа за нарушение общественного порядка. Но едва объявили имя Вэнса Конроя, Дэн Мэйсон поднялся с места.— Ваша честь, — обратился он к Тинсли. — Примите во внимание, что Конрой и старатель были пьяны, иначе все не закончилось бы таким образом. Поэтому прошу предъявить ему обвинение в нарушении общественного порядка.Судья покосился на Датча и Вэрни.— Факты, которыми я располагаю, — мрачно заявил он, — не дают мне оснований для этого.Мэйсон пожал плечами и сел.Вэрни наклонил голову к Прайсу.— Что-то здесь не так, — тихо сказал он. Мэйсон не стал даже спорить.— Посмотрим, — так же тихо ответил Джим.Тем временем судья выслушал Феллоуза и Коллинза.— У вас есть свидетели? — спросил он у Конроя.Тот покачал головой.— Хотите заявить что-нибудь, прежде чем я зачитаю решение суда?Конрой на секунду задумался и решительно поднялся со скамьи.— Не знаю, почему маршал поднимает столько шума вокруг этой истории. Может, у него есть какие-то личные счеты со мной или владельцем «Лэйзи Эм». По моему, такие драки — дело обычное. Я не помню, что хватался за нож. Может, кто-то другой ранил старателя, а потом сунул нож мне в руку.— Но это был ваш нож, — возразил судья.— Обычно он у меня в седельной сумке, и я не помню, что брал его оттуда.— Это все? — спросил Тинсли.Конрой кивнул.— В таком случае, — громко сказал Тинсли, — Я объявляю решение суда. Суд приговаривает вас к штрафу в пятьсот долларов и тюремному заключению сроком на шесть месяцев. Кроме того, вы должны будете оплатить все расходы на лечение раненого старателя. — Тинсли сделал паузу. — Но суд считает, что вы получили хороший урок на будущее, поэтому штраф и заключение объявляются условными. Заседание закрыто.Тим Датч и Вэрни вскочили.— Ты еще забыл дать ему медаль! — зло крикнул Датч.— Еще одно слово, джентльмены, — холодно предупредил их Тинсли, — и я оштрафую вас за неуважение к суду. Вы же в храме правосудия!— Да?! — Датч был в бешенстве. — А мне показалось, что я в конюшне на «Лэйзи Эм»!— Приговариваю вас к штрафу в двадцать пять долларов, — рявкнул Тинсли. — Маршал, если он скажет еще одно слово, приказываю арестовать его.— Не надо угрожать мне, Сэм, — процедил Датч, глядя в глаза Тинсли. — Если кого и надо арестовать, так это тебя! Что это на тебя нашло?— Хватит — судья поднялся. — Решение суда обжалованию не подлежит.Он собрал со стола какие-то бумаги и вышел из зала.— Вот почему Мэйсон не спорил, — хмыкнул Прайс. — Он знал, что беспокоиться не о чем.— Увидимся позже, джентльмены, — бросил Тим Датч, направляясь за судьей. — Тинсли ошибается, если думает, что на этом все кончилось.Дэн Мэйсон и Вэнс Конрой стояли у выхода, когда маршал и Прайс собрались уходить. Возле Конроя остановился.— Тебе лучше не появляться в Криде после заката солнца, — предупредил он. — Если я увижу тебя здесь, пеняй на себя. Глазом не моргнешь, как окажешься в камере.— По какому обвинению, маршал? — насмешливо спросил Мэйсон.— Это я придумаю, — уверил его Вэрни, — и найду причину всякий раз, когда он будет появляться в городе.За час до заката, когда Вэрни спал у себя в Голден-отеле, в дверь громко постучали. Вэрни открыл дверь. На пороге стоял Билл Коллинз, запыхавшийся от быстрого бега.— Что случилось, Билл?— Вэнс Конрой, — помощник никак не мог отдышаться. — Мэйсон утром уехал на «Лэйзи Эм», а Конрой остался. Только что он застрелил ту самую девчонку, из-за которой поссорился со старателем.— Где он?— Вскочил на лошадь и ускакал прежде, чем мы успели задержать его. Думаю, на «Лэйзи Эм».— Туда долго добираться?— Верхом часа два на юг. Маршал, если позволите, я хочу поехать с вами. Хочу поквитаться с Конроем за эту девчонку.Вэрни покачал головой.— Кто-то должен остаться в городе, Билл. Вы с Эйбом останетесь, пока мы с Джимом не привезем Конроя. Разбуди Джима. Он в соседней комнате. И пусть кто-нибудь приведет наших лошадей ко входу в отель. Мы отправляемся сейчас же.Коллинз кивнул и вышел. Через несколько минут появился Прайс.— Похоже, Конрой плохой ученик, и Тинсли вряд ли сейчас в хорошем настроении, — мрачно сказал он.— Ему было плевать на это утром, значит, плевать и сейчас, — отрезал Вэрни.Оседланные кони уже стояли у входа в отель, но Вэрни решил, что сначала нужно заехать к Датчу.Мэри Датч, как обычно, стояла за прилавком.— Две коробки патронов сорок четвертого калибра, — поздоровавшись, попросил Вэрни.Мэри подала ему патроны.— Вы едете за Конроем сейчас?— Когда-то же надо за ним ехать, — пожал плечами Вэрни.Из задней комнаты появился Тим Датч.— Я уже все знаю, маршал. Будьте осторожны.— Мы привезем его, — пообещал Вэрни. — А живого или мертвого — это уже ему решать.— Может, ему захочется еще пострелять, — с надеждой вставил Прайс.— Если нужна помощь, маршал, то через час могу собрать человек двадцать, — предложил Датч.— Не нужно. Если Мэйсон действительно порядочный человек, как вы говорили, то на «Лэйзи Эм» у нас проблем не будет.— Будьте осторожны, — напутствовала их Мэри.Вэрни секунду смотрел на нее, потом кивнул и вышел, сопровождаемый Прайсом.Едва они подошли к лошадям, как из бара напротив вышел здоровенный старатель.— Маршал! — позвал он. — Я хочу поговорить с тобой.Прайс чуть отстал и быстро огляделся.— Это может быть ловушка, Кэш. Если что, я прикрою.Вэрни ждал, пока старатель подойдет.— Не вздумай с ним драться, — тихо предупредил Прайс. — Он здоровый как бык.Старатель остановился в нескольких шагах от Вэрни.— Маршал, Конрой ранил моего друга. Почему он не в тюрьме?— Я не судья, — сухо ответил Кэш.— А по-моему, вы все одна шайка.— Нарываешься на неприятности, приятель? — холодно спросил Вэрни.Старатель громко расхохотался.— На неприятности? С тобой? Да я тебя на куски порву и собачек мясном побалую.— Так в чем же дело? Я жду.— Но у тебя ведь револьвер!— А ты как думал?— Давай по честному, маршал. Отстегни револьвер и поговорим как мужчина с мужчиной.— Не хватало еще об тебя руки пачкать, приятель, — презрительно бросил Вэрни, наступая на старателя. — Ты хотел неприятностей и ты уже на них нарвался. Начинай или убирайся отсюда.— Но я не могу драться против револьвера.— Тогда убирайся! И пеняй на себя, если я найду тебя в Криде после заката.Для такого крупного мужчины старатель двигался удивительно быстро. Повернувшись, словно собираясь уходить, он вдруг бросился на маршала. Вэрни, ожидавший этого, хладнокровно сделал шаг в сторону, выхватил револьвер и ударил старателя стволом «кольта» в челюсть. Здоровяк врезался в стену лавки Датча и свалился на четвереньки. Глаза у него затуманились и вид был ошалевший. Вэрни сделал шаг и ногой ударил его в подбородок. Старатель лишился чувств и так и остался лежать в пыли.Вэрни повернулся уходить, когда увидел Мэри Датч, стоявшую в дверях лавки. На лице у нее застыл ужас. Маршал чуть не выругался от досады. «Есть вещи, которые женщинам видеть ни к чему», — подумал он и, вскочив в седло, махнул рукой Прайсу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11