https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он стирал свои рисунки, и я должна была в точности повторить их. Он задавал мне самые разные вопросы: как я должна поступить, если опасность застанет меня? — и так до тех пор, пока я не изучила в деталях Черные горы и их окрестности, пока не научилась скрываться от погони в любом месте. Мне часто приходилось выходить с ним на дело, я внимательно следила за каждым его движением, изучала приемы, но сама никогда ничего не брала. И все-таки ему удалось внушить мне мысль о том, что я имею право взять себе все, что мне потребуется.
Каждый человек имеет право на то, что ему необходимо для жизни, — так он обычно говорил мне, и я верила ему. Впрочем, разве возможно было отказаться, когда он велел мне пойти и украсть лучшего в округе коня?
— Я отправилась на поиски скакуна. На одном из выпасов я и нашла великолепного пегого жеребца. В тот же вечер я набросила ему лассо на голову и вскочила на него. Немножко пришлось помучиться, пока он не превратился в отличного верхового коня. Но когда я вернулась с ним, необузданным, горячим жеребцом, в пещеру, это была самая счастливая ночь в моей жизни!
— Несчастный мой Пинто! — неожиданно произнесла она дрожащим голосом. — Так и текло время в пещере, а дядя Генри год от года становился все слабее. Но с каждым днем он внушал мне все больший ужас. Кроме всего прочего, я полюбила наш образ жизни. Я искала приключений. Мне нравилось ночами добывать на ранчо продукты, в том числе и на ранчо Гатри, который расставил повсюду стражу, чтобы схватить меня!
Вспомнив об этом, она самодовольно усмехнулась.
— Но вот однажды ночью я подкралась к школьному окну, за которым раздавались звуки музыки. Я заглянула туда и увидела, как танцуют молодые люди. До тех пор я ни разу не видела танцев. И пока я смотрела, как они колышутся в такт музыке, со мной что-то случилось; я сама стала покачиваться в седле в ритме музыки. И когда наступила пора уйти оттуда, я ощутила боль в сердце. Я была одинока. О, мне казалось, что я сей же час скончаюсь от страшного одиночества! Вернувшись в пещеру, я взяла банджо и принялась наигрывать мелодию, подслушанную под окном, и в обнимку с банджо принялась отплясывать так, как это делали молодые люди в школе. Когда дядя Генри увидел это, то произнес только два слова: «Это конец!»
35. УТРАТИВ МУЖЕСТВО И НАДЕЖДУ…
— Что он хотел сказать этим? — спросил Дюк, но по его голосу трудно было понять, искренне ли он задал свой вопрос или же просто хотел узнать, правильно ли Салли поняла мысль старика.
— Понятия не имею, но мне кажется, он чувствовал, что недалек тот час, когда мне станет настолько одиноко, что я уйду из пещеры в поисках общества сверстников — юношей и девушек. И вправду, с тех пор я все время старалась разузнать, где будут устраивать танцы. Каждый раз в субботу вечером я отправлялась на поиски очередного бала и подсматривала в окошки. Я старалась приблизиться к окнам настолько, насколько позволяло присутствие людей на улицах, и долго сидела на. своем пегом коне, наблюдая за танцорами, которые кружились и качались в такт музыке.
Она вздохнула, успокаивая старую боль и былую тоску.
— Мне было восемнадцать лет, когда стала присматриваться к танцам. Два года я вела наблюдения, и два года во мне росло чувство горечи оттого, что мне никогда не удастся станцевать на балу. Я внимательно рассматривала лица девушек, их полуоткрытые губы и веселые глаза.
Наконец однажды я решилась проникнуть на бал в женском платье. Я скакала до самого Кэмптона. Миновав первые три дома этого городка, я нашла то, о чем так страстно мечтала, — платье розового цвета, сшитое словно по заказу на мою фигуру, и подходящие туфельки. Потом я вернулась в пещеру. В первый же субботний вечер я отправилась в «Уорнерс Спрингс». Я знала, что девушки являются на танцы в сопровождении молодых людей, а у меня никого не было!
Я уже не раз наблюдала за танцами с балкона этого зала, так что и в тот вечер сразу направилась наверх. Ну а остальное вам хорошо известно. Я не посмела остаться там после первого дивного тура вальса. Я боялась, что люди поймут, кто я такая. Они могли узнать и украденное мною платье, которое было на мне, так что я поспешила сбежать.
Но после этого вечера мысли о вас одолели меня, Джон. А прошлой ночью я отправилась в Хвилер-Сити. Я слонялась по улицам, пока не составила из обрывков разговоров картину происшедшего. Я пробралась в конюшню, где стоял Понедельник. Когда поднялся шум, я оседлала его, вывела из конюшни и вместе с моим пегим Пинто отправилась к горам. Там я вас и обнаружила, когда за вами по пятам мчалась разъяренная толпа.
Вернувшись в ту ночь в пещеру, я почувствовала себя совершенно несчастной, так как осознала, что никогда не позволю вам узнать всю правду. Вы не должны были догадаться, что я не мужчина. Ведь сразу после вашего визита в пещеру дядя Генри пожаловался мне, что нашелся тип, который обнаружил подводный ход в наше убежище, и сказал, что его следует ликвидировать. Вы промахнулись, стреляя в меня. И я отважилась напасть на вас. Впервые в жизни мне пришлось сойтись в схватке с мужчиной, и я страстно желала либо убить, либо самой быть убитой. Не знаю почему, но я готова была умереть от одиночества и жалости к самой себе, Джон. И вот, когда вы, задетый моей пулей, упали с коня, я подъехала вплотную и узнала вас! Сначала я подумала, что сразила вас наповал, но вы, Джон, были живы. Вы были живы!
Она воздела руки к небу, ликуя и благодаря Провидение, не позволившее ей убить любимого человека.
— В ту ночь я отправилась в Хвилер-Сити. Это была ночь вашего побега. Наутро я опять нашла вас в горах. Мне показалось, что вы любите меня, но тут же меня поразило сознание того, что я и есть тот самый бандит, за которым вы так долго и так старательно гонялись по Черным горам. И если вы узнаете об этом… Я просто не в силах была этого вынести. Именно по этой причине я, в образе собственного брата, и налетела на вас. Я хотела покончить со всем этим. Я хотела наброситься на вас, стреляя в воздух, и мечтала, чтобы ваша пуля оборвала наконец мою несчастную жизнь. Я была так несчастна!
А потом наступила сегодняшняя ночь. Я вошла в пещеру к дяде Генри и сказала ему, что Черные горы окружены кольцом огней. Мы наверняка не выдержим осаду и умрем с голоду, чего, собственно, я и хотела. Он посоветовал мне переодеться в женское платье, которое, как ни странно, в этом случае защитит меня от опасности. Но я больше не могла слушать его. Я выбежала наружу. Когда беднягу Пинто убили, а меня связали по рукам и ногам, я услышала страшный взрыв. У дяди Генри были изрядные запасы динамита в пещере, так что он решил устроить себе могилу в самом центре скалы. Ведь я оставила его, а это, так или иначе, означало для него смерть. Он ведь не в состоянии был ухаживать за собой, вот и решил…
Она нахмурилась и смолкла. Дюк опять взял ее за руки.
— Еще немного, и мы будем счастливы, — произнес он. — Салли, мы будем счастливы! Но нам следует выждать, пока я разберусь в своих делах с законом…
— Ждать? — спросила она.
— Ждать венчания, Салли.
— Разве это помешает мне быть все время рядом с вами, Джон?
— Я не могу вам разрешить этого!
— Джон!
— Неужели вы можете подумать, Салли, что я могу позволить вам подвергать свою жизнь опасности?
— Тогда вы просто болтун! Вы издеваетесь надо мной! Вы вовсе не любите меня!
— Не говорите так! — воскликнул Дюк и, пытаясь выбраться из неприятного положения и удариться наконец в бега, сказал: — Не подождете ли вы меня здесь полчасика в одиночестве?
— Вы больше никогда не вернетесь ко мне…
— Клянусь! Даю вам честное слово!
— Следовательно, вы клянетесь, что вернетесь сюда?
— Да, обязательно!
— Тогда… — Она страстно обняла его и тут же отпрянула, а Дюк одним движением руки бросил Понедельника в ночь.
Приближаясь к небольшой рощице, он оглянулся и посмотрел на нее в последний раз. И тогда, нагнув голову, он пришпорил коня и рванулся в темноту сквозь больно хлещущие ветки.
Он объехал город; услышав топот копыт, остановил Понедельника за старым сараем и подождал, нока десяток грязно ругающихся мужчин не проскакали мимо него, клянясь уложить на месте этого проклятого бандита с Черных гор и заодно всех тех, кто помог ему сбежать. Дюк вздохнул: чудо свершилось!
Он еще раз посмотрел на маленькую кавалькаду и тронулся, не переставая пришпоривать Понедельника до самого дома старого Фрэзера.
Некогда прекрасный луг у брошенного дома Фрэзера превратился в болотистую пустошь, заросшую местами чахлыми деревцами. Джон Морроу спешился и привязал Понедельника у группки таких деревцов. Отчаявшись в успехе своего предприятия, он потерял всякую надежду. Печальные развалины старого дома и полная тишина как бы подтверждали, что Стив и Чарли уже покинули это место.
Дюк помчался к развалинам. Выглянувшая луна, немного разогнав тьму, как бы вдохнула в него боевой дух. Он увидел заднюю стену дома, все еще возвышающуюся над землей, и резко остановился, потому что под ней стояла зловещая парочка и о чем-то спорила, размахивая руками.
Он не хотел убивать их, потому что по крайней мере один должен будет заговорить и рассказать суду все, что ему известно. Но как захватить их?
36. БЕЗ ТЕНИ СОМНЕНИЯ
— Пересчитай, Чарли, прежде чем разойдемся, — говорил Стив в тот момент, когда Дюк стал неслышно приближаться к ним.
— Дома пересчитаю, когда останусь наедине с денежками, — заметил Чарли. — У меня все еще стоит в ушах топот копыт.
— Тебе это просто кажется, Чарли. Кто будет шататься здесь верхом, да еще ночью? Все вернулись в город, празднуют победу и наливаются виски в честь поимки этого парня с Черных гор. Скоро они его линчуют за убийства, совершенные тобой, Чарли!
— Заткнись! — заорал тот па Стива.
— Ты думаешь, кто-нибудь слышит, как я называю тебя убийцей? О, им вовсе не обязательно слышать — достаточно любому из них взглянуть на тебя, и любой ребенок узнает Ирландца Чарли!
— Плевать я хотел на них на всех, просто я не хочу слышать этих слов именно от тебя, понял?
— Ладно, — пробормотал немного спустя Чарли, — ничего ты не понял, потому что ты стал очень уж уважаемым гражданином. Бог с тобой, давай пересчитаем.
Он вытащил бумажник и открыл его. Банкнотов там было предостаточно.
— Раз, два, три, — принялся считать он.
Стив шагнул налево.
— Не двигайся! — крикнул Чарли. — Думаешь, я позволю тебе встать мне за спину, когда у меня в руках такая куча денег? Нет, пет! Я слишком хорошо знаю тебя, Стив Гатри. Ты запросто удавишь меня этими своими ручищами, а потом отправишься к шерифу требовать вознаграждения!
Прекратив считать, Чарли отложил в сторону кучки банкнотов.
— Здесь две тысячи. Мне надоело это занятие. Тем более что звук копыт я слышал где-то там, за нашими спинами. Стив, мне здесь не нравится!
— Точно! — сказал Стив. — Но теперь ты перестанешь наконец болтать об опасности!
Произнеся эти слова, он взмахнул тяжелой рукояткой насоса и со страшной силой опустил ее на голову Чарли. Бандит рухнул на землю, деньги выпали из рук. Стив наклонился над ним, всмотрелся, потом расхохотался. Мороз пробежал по коже Дюка, когда он услышал этот смех: Стив веселился искренне, от всей души.
— Быть уважаемым гражданином — самое прекрасное занятие в этом мире, — произнес убийца, все еще улыбаясь.
Он принялся собирать с земли деньги, и тут Дюк стал осторожно приближаться к нему. Он, как мы знаем, не был большим специалистом-следопытом, практически никогда в жизни не охотился. Но когда человек подкрадывается к кровному врагу, в ход идет врожденный инстинкт, тем более что на карту поставлена собственная жизнь.
Он подкрался к нему словно тень. Он вышел из-за угла, и тут случилась неприятность — он ступил прямо на гнилую доску. Громадный Стив повернулся на звук, выпустил из рук деньги и схватился за револьвер. В это мгновение Дюк, взревев, словно загнанная в угол пантера, бросился на него.
Правой рукой он со всей силой ударил Гатри в висок, и огромный детина выпустил из рук револьвер. Зашатавшись, он на какое-то мгновение утратил способность соображать, но потом, возопив от бешенства, приготовился к контратаке. Никакая сила не смогла бы остановить его. И потому длинноствольный кольт сверкнул в руке Дюка. Его дуло с расстояния всего в ярд уставилось в тушу Гатри.
— Я разнесу вас в клочки, Гатри, — произнес Дюк. — Сию же минуту…
Однако Стив не смог остановить свой порыв и поднял руки вверх, только уперевшись грудью в револьвер Дюка. Его руки, способные шутя переломить Дюка пополам, судорожно трепетали над головой гиганта, потому что холодок ствола неприятно щекотал ребра. Стив отступил немного назад.
— Что вы собираетесь делать? — спросил он. — Похоже, вы хотите принять участие в дележе добычи? Или вы хотите, чтобы весь город услышал весть о том, как вы прикончили Ирландца Чарли?
— Я не собираюсь терять время в разговорах с вами, Стив. Руки за спину, и повернитесь ко мне спиной.
Ранчер заколебался.
— Неужели вы думаете, что я откажу себе в удовольствии нашпиговать вас свинцом? Эй, Стив, делайте, что вам сказано, иначе вам долго не протянуть!
Стив, поникнув головой, повиновался. Дюк связал ему руки, потом старательно связал ноги в коленях и в щиколотках. Сделав это, он отодрал от стены пару гнилых досок, разломал их и развел огонь, затем подбросил еще немного досок, и пламя взвилось высоко вверх.
— Еще немного, и здесь будет полгорода, — застонал Стив. — Они с удовольствием линчуют вас при свете этого костра, идиот вы эдакий!
— Они-то мне и нужны, жители, — ответил Дюк. — И единственное, чего мне не хватает до их прихода, — это пятиминутного разговора с вами.
Произнося это, он сунул в огонь конец той самой железной ручки от старого насоса, потом вынул из внутреннего кармана жилета лист бумаги и огрызок карандаша.
— Стив, — сказал он, — сейчас вы напишете здесь всю правду о том, что Ирландец Чарли убил Уильяма Гатри и что вы наняли его специально с этой целью. Понятно вам?
— Я бы с удовольствием вздернул вас на ближайшем суку, вот что мне понятно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я