душевые кабины 100х100 с высоким поддоном 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
- Вы одна?
- Да.
- Когда вы там оказались?
- Только что вошла.
- То есть вы находитесь в ее доме?
- Да.
- Ее убили?
- Да.
- Ни к чему не прикасайтесь. Вы в перчатках?
- Нет. Я...
- А с собой есть перчатки?
- Да.
- Немедленно надевайте их, - приказал Мейсон. - Ни до чего не дотрагивайтесь. Сядьте на стул и положите руки на колени. Оставайтесь на месте, пока я не приеду. Адрес - проезд Нантукет, двадцать два сорок?
- Да.
- Ждите. Я выезжаю.
Мейсон кинул трубку на место, бросился к шкафу, достал шляпу и плащ.
- Что случилось? - спросила Делла Стрит.
- Розу Килинг убили. Оставайся здесь и отвечай на звонки. Нет, поехали со мной. Возьми блокнот. Мне потребуется свидетель и алиби.
9
Перри Мейсон остановил машину у края тротуара перед двухэтажным четырехквартирным домом в Нантукете. Адвокат быстро нашел вход, ведущий в квартиру Розы Килинг на втором этаже. Она находилась в южной части.
Мейсон попытался толкнуть дверь. Она была заперта. Он позвонил и секунду спустя автоматическое электронное устройство открыло ее.
Марлин Марлоу, бледная и дрожащая от полученного шока, ждала в гостиной.
- Здравствуйте, - сказал Мейсон. - Быстро рассказывайте, что случилось?
- Я пошла к Розе Килинг. Она... она вон там на полу у ванной.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
- Тебе лучше остаться здесь.
Он пошел по коридору, заглянул в открытую дверь ванной и наскоро осмотрел распростертое белое тело, неподвижно лежавшее на зловещем красном фоне.
Какое-то мгновение адвокат разглядывал составляющие трагедии: упакованные чемоданы, обнаженное тело, одежду на кровати, открытую дверь в ванную комнату. Затем он повернулся и отправился по коридору обратно в гостиную.
- Где телефон? - спросил он.
Марлин Марлоу показала на него рукой.
- Вы поднимали трубку, чтобы набрать мой номер. Вы еще кому-нибудь звонили?
- Нет.
- Этот телефонный звонок ставит нас в невыгодное положение.
- Каким образом?
- Я звонил сюда без двадцати двенадцать, - объяснил Мейсон. - Кто-то здесь был. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон продолжал звонить. Трубку осторожно сняли и...
- Правильно, - прервала его Марлин Марлоу. - Когда я вошла, она лежала рядом с аппаратом. Я положила ее на место, а потом мне пришлось подождать какое-то время, пока линия снова не заработает.
Мейсон кивнул и сказал:
- Возможно, тот, кто снял трубку, - убийца. Мы застали его врасплох, а непрекращающиеся звонки или действовали ему на нервы, или он боялся, что они привлекут внимание, так что решил снять трубку. На ней должны были остаться его отпечатки пальцев. Черт побери, и ваши тоже!
- Ну и что такого? Я расскажу полиции все, как было, и...
- Вот к этому-то мы и идем. Возможно, нам не стоит говорить полиции обо всем, что произошло.
- Почему?
- Вы, наверное, никогда об этом не задумывались, - попытался объяснить Мейсон, - но в ваших интересах было убить Розу Килинг.
- О чем вы говорите?
- Роза Килинг - одна из свидетельниц, заверивших подпись под завещанием. Она угрожала изменить свои показания. Пока она оставалась жива, она могла это сделать. Мертвый человек не меняет ничего. Вы теперь можете использовать те показания, которые она дала при первом слушании дела по завещанию. Вы понимаете меня?
- Да.
- Вы давно это поняли?
- Первым на это мое внимание обратил мистер Каддо.
- То есть он говорил, что в ваших интересах убрать Розу Килинг с пути?
- Господи, нет! Он только упомянул, что если бы Роза исчезла, мне бы это здорово помогло.
Глаза Мейсона впились в глаза Марлин Марлоу.
- Вы знали, что у вас будут сложности с Розой Килинг?
- Да, знала, я же рассказывала вам об этом.
- А Каддо вы тоже рассказывали?
- Да.
- Другими словами, Каддо втерся вам в доверие.
Девушка нервно теребила платье.
- Да, я понимаю, что сболтнула лишнее.
- Как так случилось?
- Да не виновата я! Просто он очень часто говорит намеками. Он многое узнал сам, еще о большем догадался, да и потом у него такая манера вести себя - он утверждает все со знанием дела, а подобному трудно противостоять. Он делал предположения и иногда было просто невозможно провести границу между тем, что сказала я, и тем, до чего он дошел сам.
- Но, однако, вы ему немало разболтали.
- Тем или иными способами, он многое узнал об этом деле.
- Я позвонил вам и сообщил, что миссис Каддо вышла на тропу войны, сказал Мейсон.
Марлин кивнула.
- Я велел вам предупредить Розу Килинг.
- Да.
- Вы сделали это?
- Не сразу.
- Почему?
- Произошли изменения - ситуация осложнилась.
- Ради Бога, прекратите со мной играть, - раздраженно воскликнул Мейсон. - Вы разболтали все, что можно совершенно незнакомому человеку, который втерся к вам в доверие, а сейчас пытаетесь что-то скрыть от своего адвоката. Выкладывайте карты на стол.
- Ситуация сразу же изменилась.
- Как?
- Я получила письмо.
- От кого?
- От Розы.
- Где оно?
Марлин открыла сумочку, достала конверт и протянула Мейсону. Адвокат посмотрел на погашенную марку, написанный от руки адрес и почтовый штемпель, на котором значилось "19:30" от вчерашнего вечера.
- Когда оно пришло?
- Сегодня утром.
Мейсон достал из конверта лист бумаги. Письмо было написано от руки и подписано Розой Килинг. Пробежав его глазами, он еще раз прочитал его вслух для Деллы:
"Дорогая Марлин!
Мне очень не хотелось отправлять это письмо. Мы были близкими друзьями с твоей матерью. Я готова была все для нее сделать, но пойти на лжесвидетельство не могу. Когда я первый раз давала свидетельские показания, я наврала. Я хотела помочь твоей матери. Меня на самом деле не было в палате, когда Эндикотт подписывал завещание, если он вообще его подписывал. Я пыталась тебе это объяснить, но ты думала, что я хочу денег или чего-то еще. Ничего подобного. Я дружила с твоей матерью и это заставило меня исказить правду, когда я выступала в суде, и с тех пор меня мучает совесть. Мне хотелось как-то облегчить для тебя эту новость, но я не смогла этого сделать, так что сейчас я сообщаю тебе горькую правду.
Искренне твоя, Роза."
- Вы получили письмо сегодня утром? - спросил Мейсон.
Марлин кивнула.
- Оно было при вас, когда я позвонил?
- Да.
- Но мне вы ничего не сказали о нем?
- Нет.
- Почему?
- Я была уверена, - начала объяснять Марлин, - что... Вы понимаете, Роза и раньше делала намеки, но я так ничего и не предложила ей, так что я решила, что теперь она пытается вызвать меня на конкретные действия. Я предполагала, что вы, руководствуясь нравственными принципами, скажете, чтобы я не давала ей ни цента.
- Но вы собирались пообещать ей заплатить?
- Я сама точно не знала, что буду делать. Поймите, мистер Мейсон, это письмо - ложь. Она находилась в палате во время подписания завещания. Свидетельские показания, данные ею в Суде, - чистая правда. Мне об этом говорили и мать, и Этель Фурлонг. Этель - честная женщина. У нее прекрасная память, и она может восстановить все также точно, как если бы события произошли вчера. Мистер Эндикотт лежал на кровати и...
- Поговорим об этом, когда у нас будет больше времени, - прервал ее Мейсон. - Сейчас я хочу узнать с максимальной точностью, что вы делали сегодня утром.
- Я получила это письмо и не представляла, как поступить. Все было бы по-другому, если бы я думала, что в нем есть хоть доля правды, но я абсолютно точно знала, что ее там нет. Потом позвонили вы с известием о миссис Каддо, и я попыталась дать вам уклончивый ответ. На какое-то мгновение я подумала, что было бы неплохо, если бы Долорес Каддо заглянула к Розе и устроила сцену. Тогда бы Розе было, о чем подумать.
- Но письмо уже пришло к вам, когда я позвонил?
- Да.
- И что вы сделали после разговора со мной?
- Какое-то время я обдумывала ситуацию, затем решила позвонить Розе. Она была дома, и я сказала, что хотела бы с не встретиться. Я собиралась предупредить ее по телефону о миссис Каддо. Поведение Розы полностью отличалось от манеры, в которой написано письмо - она плакала и попросила: "Марлин, дорогая, не могла бы ты сейчас зайти ко мне? Пожалуйста."
- Что вы сделали?
- Прыгнула в машину и помчалась сюда.
- А потом?
- Когда я приехала, Роза сказала: "Марлин, я хочу поговорить с тобой, но мне вначале нужно успокоиться. Не могли бы мы поехать на корты и сыграть несколько сетов, а уже потом все обсудить?" Я согласилась, но объяснила, что мне придется вернуться домой за спортивной формой и ракеткой. Я решила переодеться у нее.
- Как она отреагировала?
- Дала мне ключ, сказав, чтобы я сама открывала дверь, когда вернусь. Она добавила, что нечестно поступила со мной, но теперь все будет по-другому. Я отправилась назад, по пути остановилась в бакалейной лавке, чтобы купить продуктов, взяла ракетку и форму и вернулась сюда. Я увидела, что входная дверь приоткрыта на дюйм или два, так что ключ мне не потребовался. Я поднялась на второй этаж - и обнаружила ее. Я сразу же позвонила вам.
- Вы приехали сюда прямо из вашей квартиры?
- Нет, я вначале заглянула в банк.
- Зачем?
- Я точно не знала, как сложится разговор с Розой. Наверное, я поступила глупо, но я подумала, что она хочет денег и что я, может, и дам ей сколько-то. Мистер Эндикотт подарил моей матери кое-какие драгоценности еще до смерти. Некоторые из них представляли из себя семейные реликвии, но среди них были и современные. Мать продала кое-что, и эти деньги после ее смерти перешли ко мне. У нас был общий счет, но на нем осталось мало денег. Я понимала, что если мне удастся договориться с Розой, то потребуются еще деньги. Я отправилась в банк, чтобы выяснить, не смогу ли я их как-либо получить в случае необходимости.
- И что вам сказали?
- Они были очень милы.
- Вы не стали объяснять, зачем вам деньги?
- Без подробностей. Просто заявила, что в связи с оспариванием завещания у меня предвидятся расходы, и я пытаюсь защитить свое наследство. В банке объяснили, что, будучи неуверенными в исходе моего дела, они, в разумных пределах, предоставят мне деньги при условии, что на случай отрицательного решения Суда я оставлю им в залог драгоценности.
- В банке вас прямо сейчас не просили представить драгоценности?
- Нет.
- На какую сумму они оцениваются?
- Около семидесяти пяти тысяч долларов - то, что осталось.
- Ваша мать многое продала?
- Нет, на пять или шесть тысяч.
- В котором часу вы говорили с Розой Килинг по телефону?
- Примерно в десять минут двенадцатого.
- А затем вы приехали сюда?
- Да.
- Когда?
- В одиннадцать двадцать пять или около того.
- А когда вы вернулись?
- За четыре или пять минут до звонка вам.
- Что вы здесь обнаружили?
- Как я уже сказала, дверь была приоткрыта. Я вошла и закрыла ее за собой. Сейчас все остается так, как тогда.
- В какие комнаты вы заходили?
- Не дальше спальни. Я закричала: "Эй, Роза!", заглянула в спальню и... вы сами знаете, что я там увидела. Меня чуть не вырвало. Я попятилась, добралась до телефона и позвонила вам.
- Сидите здесь, - приказал Мейсон. - Не шевелитесь. Ни к чему не прикасайтесь. Не снимайте перчаток. Я собираюсь все осмотреть.
- Мне пойти с тобой? - спросила Делла.
- Нет, - покачал головой Мейсон. - Зрелище очень неприятное. Очевидно, работали ножом. Оставайся здесь, Делла. Также ни до чего не дотрагивайся и следи за Марлин, а то она может совсем расклеиться.
- Со мной все будет в порядке, мистер Мейсон, - сказала Марлин.
Мейсон снова направился по коридору в спальню, стараясь ни к чему не прикасаться и обходя стороной красную лужу, которая все продолжала увеличиваться, потому что из обнаженного белого тела на полу еще не прекратила течь кровь. Труп лежал на боку, руки были выброшены вперед, словно, падая в последний раз, Роза Килинг пыталась смягчить удар.
На полу рядом с комодом стояли два очень тщательно упакованных открытых чемодана. Несколько сложенных предметов одежды еще оставались на комоде. На кровати аккуратной стопкой лежали белье и чулки. На полу под кроватью виднелось скомканное платье, нижняя часть которого к этому времени уже успела пропитаться кровью. Между трупом на полу и ванной валялось большое полотенце с пятнами крови на нем. Его бросили на пол прямо перед дверью в ванную комнату.
Мейсон осторожно обогнул красную лужу, чтобы заглянуть в ванную комнату. Воздух все еще оставался горячим и влажным. На запотевшем зеркале виднелись следы, оставленные струйками стекающей влаги.
В самой ванной комнате имелись аптечка, вешалка, зеркало, полочка для щеток и мыла, традиционная сантехника и ни единой капли крови.
Мейсон еще раз осмотрел спальню. Пара теннисных туфель, зачехленная ракетка и три теннисных мяча находились рядом с дверцей шкафа. Ракетка была прислонена к стене. Мячи лежали на теннисных туфлях.
Внимание Мейсона привлекли крупинки чего-то белого. Он нагнулся, чтобы получше их рассмотреть. Казалось, что это пепел сигары.
При входе в спальню кто-то обронил сигарету, выкуренную на одну треть. Она постепенно сгорела, оставив длинную полосу пепла, и прожгла дырку в полу.
Мейсон на цыпочках вышел из спальни, заглянул в кухню и столовую, открытая дверь из которой вела еще в одну спальню, где также имелась ванная комната. Этой спальней явно не пользовались. У нее был нежилой вид, а на белом покрывале на кровати лежал толстый слой пыли.
Мейсон вернулся в гостиную.
Делла Стрит бросила на него быстрый взгляд, затем многозначительно показала глазами на Марлин Марлоу.
Наследница сидела, сложив на коленях руки в перчатках. На фоне белизны ее щек ясно выделялись следы оранжевых румян.
- Марлин, вы сказали мне правду? - тихо спросил Мейсон.
- Да.
- Всю правду?
- Да.
- Роза Килинг хотела пойти поиграть в теннис?
- Да.
- Она любила играть в теннис?
- Да.
- Это слишком большая квартира для одной женщины.
- С ней долгое время жила подруга и съехала только недели две назад. Они делили между собой квартирную плату.
- Но квартира все равно большая.
- У Розы был заключен договор аренды, причем уже давно. Это долгосрочная аренда. Она платила совсем немного и могла приглашать любую женщину жить у себя, причем обычно брала с нее всю сумму оплаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я