https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Axor/
Население Короны обязано оказывать всяческую помощь и почет пода
телю настоящего письма, представителю Юнарко.
Исполнитель: 5763 ГС, III-K.»
Письмо скрепляла незабываемая тройная печать ГС.
Хэнк опустил фильмоскоп и задумчиво посмотрел на чужака.
Ч Ага! Ч сказал Хэнк. Ч О-го-го! Помогальник... чего ж ты сразу не объяснил
? Ладно, ладно, не обращай внимания, Ч торопливо добавил он. Ч Ну уж коли т
ы здесь, хотелось бы мне знать, что ты думаешь по поводу неудач со спаджиям
и?
Ч Человеческой расе, Ч монотонно затарахтел ящик, Ч не хватает одной
вещи, для которой нет слова в вашем языке. Это такое качество духа, без кот
орого успех во спаджиеводстве немыслим. Следовательно, вас ждет провал.
Люди, возвращайтесь домой.
Ч Вот как?.. Мне почему-то казалось, что ты так и скажешь. Теперь все ясно.
Хэнк поднялся и покатил черный ящик к выходу; юнарко вынужден был следов
ать за ним.
Ч Оставьте ваши координаты моей секретарше. Я вас вызову, Ч любезно поп
рощался Хэнк, открыл дверь и вытолкнул ящик и его хозяина. При этом он заме
тил, что в приемной за столом с бумагами сидит Ева, а на нее яростно устави
лся Джо Блэйн.
Ч А, моя утренняя почта! Ч широко улыбаясь, воскликнул Хэнк. Ч Доброе ут
ро, Джо. Ева, зайдите ко мне... Сейчас, одну минуту, Джо. Счастливо, э... помогаль
ник. Надеюсь, мы с вами как-нибудь поужинаем... Пожалуйста, Ева.
Ч Ну, что тут было? Ч нетерпеливо спросил он, закрыв дверь.
Ч Пришли все доклады, которые вы просили подготовить. Возможно, мне не сл
едовало впускать юнарко? Но у него было это письмо, и он действительно нам
очень помогает. Открыл курсы глубокого дыхания и еженедельно дает в горо
де концерт инопланетной музыки.
Ч Неужели? Ч ахнул Хэнк.
Ч Да-да. Чтобы развить в нас необходимый дух для выращивания спаджий. Он
нам помогает, Ч обескураженно продолжала Ева, Ч а дела идут все хуже и х
уже. Ох уж этот Джо!
Ч А что такое?
Ч Вы представляете... Ч возмущенно затараторила Ева. Ч Он всерьез сомн
евается, что вы настоящий ГС. Говорит, что ни один человек, посвятивший сво
ю жизнь наукам, не мог бы так его уложить. И вовсе вы его не уложили. А когда
я ему об этом сказала, он совсем обезумел и не стал со мной разговаривать.
Послал на Землю запрос относительно вас. Он говорит, ему должны сообщить
всю правду! А если вы и в самом деле не тот, за кого себя выдаете, по его слов
ам, каждый будет только рад помочь ему вздернуть самозванца на фонаре по
сле всех наших мучений.
Ч Да? Ч криво улыбаясь, сказал Хэнк.
Ч Да. Я объяснила ему, как все глупо, что подобным запросом он лишь подорв
ет к нам доверие. Да и ответ придет не раньше одиннадцати часов вечера. Но,
Ч вздохнула Ева, Ч надо знать Джо. Ему хоть... Что случилось?
Ч Одиннадцать... то есть я хотел спросить, Ч лихорадочно забормотал Хэн
к, Ч который час?
Ч Скоро полдень.
Ч О-о! Ч простонал Хэнк в лучшей супстоуновской манере.
Ч В чем дело? Ч встревожилась Ева.
Ч Совершенно забыл! Мне же к утру надо быть на Гемлине-3. Просто вылетело и
з головы! Ч казнился Хэнк, вытирая лоб.
Ч А наши беды? Ч вскричала Ева.
Ч Конечно, конечно... Но ГС нужен всем. Нельзя быть эгоистами, разве не так?
И он снова вытер лоб.
Глаза Евы наполнились слезами.
Ч У других людей, Ч смущенно продолжал Хэнк, Ч тоже есть проблемы.
Ева начала всхлипывать.
Ч Ну, естественно, я вам запланирую кое-что... Наставлю, так сказать, на пут
ь истинный... Я имел в виду, что не могу все сделать за вас. Просто дам указан
ия... А выполнять вы будете сами.
Ч О, благодарю вас! Ч воскликнула Ева, лучезарно улыбнувшись, обвила ше
ю Хэнка руками и поцеловала его. Ч Вы все наладите перед отлетом? Ч Она с
нова поцеловала его. Ч Да? Да?
Ч Положитесь на меня. Абсолю... Куда же вы? Ч спросил Хэнк, переводя дух.
Ч Сообщить Джо. Это его кое-чему научит. Ох, вам что-нибудь нужно?
Ч Нужно? Конечно, мне... Ч Хэнк замолчал, с трудом взяв себя в руки. Ч Мне н
ужен завтрак Ч бекон и яйца, если у вас найдется. И побольше черного кофе.
Пришлите сюда, в кабинет. Кроме того, мне понадобится абстрактер. У вас ест
ь абстрактер?
Ч Вычислительное устройство, делающее выдержки из письменных материа
лов? По-моему, есть.
Ч Отлично. И пожалуйста, побудьте в приемной. Никаких посетителей, кроме
тех, кого я сам буду вызывать. Ясно?
Ч Ясно! Ч воскликнула Ева и радостно выпорхнула из кабинета.
Когда дверь за ней закрылась, Хэнк тяжело вздохнул, посмотрел на кипу бум
аг в руке и сел за письменный стол. Он взял первый доклад Ч от Джошуа, жало
вавшегося на плохую работу транспорта, Ч и попробовал прочесть. Доклад
был полон терминами типа «полупериод созревания» и «кислотно-почвенны
й рацион», и Хэнк все еще сражался с текстом, когда Ева принесла завтрак и
абстрактер.
Он загрузил бумаги в абстрактер и накинулся на еду. Хэнк только разделал
ся с завтраком и налил себе третью чашку кофе, как появились результаты. П
ервое же заключение Ч по докладу Джошуа Ч имело для него не больше смыс
ла, чем сам доклад.
Хэнк включил селектор.
Ч Ева, не могли бы вы позвать ко мне вашего отца?
Через пятнадцать минут явился Джеральд Бар. Не говоря ни слова, Хэнк прот
янул ему заключение абстрактера по докладу Джошуа.
Ч Ну, Ч бодро сказал он, когда тот прочитал, Ч какой вы можете сделать в
ывод?
Ч Э... Ч неуверенно проговорил Бар, Ч я-то сам не фермер, но... В общем мне к
ажется, нам необходим диспетчер, который координировал бы работу трансп
орта и отправлял грузовики, куда нужно в данный момент. Человек, который р
азбирался бы и в организации перевозок, и в спаджиеводстве.
Ч Превосходно! Ч одобрил Хэнк. Ч Вы сразу постигли самую суть. Я, собств
енно, и не сомневался, но, разумеется, должен был проверить.
Ч Разумеется, Ч потупился Бар, слегка покраснев от удовольствия.
Ч Я, конечно, могу справиться сам, Ч продолжал Хэнк, Ч но, как вам уже, вер
оятно, сказала Ева, у меня мало времени. Поэтому мне необходим помощник. Ко
го вы можете рекомендовать?
Ч Джек Уолленс! Ч воскликнул Бар. Ч Он фермер, но на Земле был экспедито
ром.
Ч Отлично! Ч обрадовался Хэнк. Ч Вызовите его сюда.
Немного погодя пришел Джек Уолленс Ч худощавый загорелый мужчина лет т
ридцати пяти с серьезными глазами. Хэнк передал ему бумагу.
Ч Не выйдет, Ч сказал Джек, прочитав заключение. Ч Откуда взять стольк
о грузовиков?..
Ч Вот и я об этом подумал! Ч одобрительно кивнул Хэнк и повернулся к Бар
у: Ч Поздравляю, у вас замечательные люди. Вы ни на йоту не преувеличивает
е их достоинств. Ну, Ч вкрадчиво проговорил он, снова обращаясь к Джеку,
Ч предположим, что этот вопрос задали вам. Где бы вы достали грузовики?
Ч И он выжидательно склонился над столом. Бар так же напряженно подался
вперед.
Оказавшись на перекрестии двух пар глаз, Джек Уолленс машинально поправ
ил воротник.
Ч Ну... Ч он замялся, Ч можно брать их, чередуя дни, у городских служб...
Ч Вот! Ч откинувшись на спинку стула, воскликнул Хэнк тоном человека, к
оторый услышал то, что ожидал услышать. Ч Да, совершенно верно!
Ч Верно! Ч энергично подхватил Джеральд Бар, но глаза у него слегка окр
углились.
Ч Так, Ч обратился Хэнк к Уолленсу. Ч Вы, разумеется, знаете, с кем вам пр
ишлось бы работать?
Ч С Гербом Колайти? Мы всегда вместе. Ему известно, что на Земле я был эксп
едитором.
Ч Безусловно. Ева, Ч сказал Хэнк, включив селектор, Ч свяжитесь, пожалу
йста, с Гербом и попросите его прийти сюда. А? Колайти, естественно. Герб Ко
лайти. Я, должно быть, невнятно говорю... И пусть поспешит. Ч Он отпустил кн
опку селектора и повернулся к Уолленсу: Ч Как только придет Герб, вы с ним
засядете за план. Отныне вы оба возглавляете Отдел Транспортировки. Ч О
н торжественно пожал Уолленсу руку. Ч Поздравляю!
После чего повернулся к Джеральду Бару и пожал руку и ему.
Ч Не могу выразить, Ч провозгласил Хэнк, Ч как приятно видеть, с какой л
егкостью ваши сотрудники подхватывают все мои идеи. Ч Он замолчал и взя
л из кипы бумаг следующее заключение. Ч Теперь разберемся с банковским
кредитом...
Весь день и вечер обитатели Короны вливались и выливались из кабинета Хэ
нка. Наконец, когда громадная яркая луна озарила планету серебристым све
том, бурный поток сузился до ручейка, а вскоре вовсе иссяк.
Ч Уф, Ч в изнеможении простонал Хэнк и страдальчески улыбнулся над кра
ем двадцать третьей чашки кофе Еве и ее отцу, которые только и остались в к
абинете. Ч Полагаю, с восходом солнца вы увидите, что все ваши беды кончи
лись... э... так или иначе. Выполняя мои указания, помощники, которых я назнач
ил и проинструктировал, вполне могут справиться с задачей.
Ч Это потрясающе, мистер Супстоун! Ч выпалил Джеральд Бар. Он весь день
бегал по разным поручениям и только что вернулся с последнего задания.
Ч Наблюдать ГС за работой Ч это... это поразительно! И как вы все удержива
ете в голове Ч с одного взгляда узнаете нужного человека, определяете м
есто... Ч Ему не хватило слов, и он просто восхищенно покачал головой.
Ч О да! Ч подхватила Ева, восторженно глядя на Хэнка. Ч И всего лишь за о
дин день! А мы бились над всем этим с тех самых пор, как начали разводить сп
аджии! Это... это... грандиозно! Право же, это выше человеческих сил!
Ч Ну что вы, Ч потупился Хэнк.
Ч Нет, мистер Супстоун, Ч твердо сказал Бар. Ч Ева права. Позвольте и мн
е сказать. Наблюдая сегодня за вашей работой, я буквально чувствовал, как
вы излучаете какие-то флюиды, какую-то огромную энергию, сразу ставящую в
се на свои места.
Ч Пожалуйста, прошу вас... Ч Хэнк протестующе поднял руку и поднялся. Ч
Мой долг, всего лишь мой долг. Ну, как ни жаль покидать ваш очаровательный
мир...
Ч Но мы не можем позволить вам уехать просто так. Ч Джеральд Бар вскочи
л и бросился наперерез Хэнку, устремившемуся к двери, улице, космопорту и
открытому космосу. Ч Мы хотели выразить свою благодарность... маленький
сюрприз... Банкет в вашу честь.
Ч Банкет? Ч Хэнк метнул взгляд на часы. Стрелки приближались к десяти. О
н сделал слабую попытку вырваться от Бара. Ч Я не могу. Нет... нет...
Ч Да, да, Ч раздался голос с порога. Подняв глаза, Хэнк увидел Джо Блэйна
с чрезвычайно знакомым книгоскопом. Вместе с ним вошли двое крепких моло
дых колонистов. Из-за их спин выглядывал юнарко. Ч Мы настаиваем, не так л
и, ребята?
Ребята ухмыльнулись и закивали.
Ч Джо, где ты был? Ч потребовала Ева. Ч И какое отношение вы имеете к бан
кету?
Ч Подожди, увидишь, Ч мрачно пообещал Джо и вперился взглядом в Хэнка.
Ч Вы же не думаете отказаться?
Ч Теперь, пожалуй, нет, Ч решил Хэнк. Ч Определенно нет.
Спускаясь на улицу, Хэнк оказался между двумя молодыми людьми, а при поса
дке в слайдеры его каким-то образом отрезали от Евы и ее отца.
Они помчались к большому ярко освещенному зданию.
Ч О! Ч заискивающе обратился Хэнк к одному из молодых людей, указывая н
а приборную доску. Ч Машина без ключа! Я вижу, вы здесь доверяете друг дру
гу?
Ч Мы Ч да, Ч прорычал молодой человек. Ч Не было еще на Короне нечестно
го человека. До сих пор. Но ведь все когда-нибудь случается в первый раз, ве
рно, Гарри?
Ч Верно, Ч подтвердил Гарри, вертя в руках кусок веревки с завязанной п
етлей. Ч Все. Ч Он сунул палец в петлю и выразительно затянул.
Машины остановились у освещенного здания. Хэнка окружили и буквально вн
если на второй этаж, в большое помещение с длинным обеденным столом, накр
ытым человек на двадцать. Почти все уже ждали и, увидев вошедших, поднялис
ь и зааплодировали Хэнку.
Ч Речь! Речь!
Когда Хэнк, не переставая раскланиваться, занял свое место на дальнем ко
нце стола, все снова зааплодировали.
Ч Э... друзья мои, Ч начал Хэнк, из последних сил изобразив на лице ослепи
тельную улыбку. Ч Хоть я и не привык...
Ч Достаточно! Ч раздался громкий голос Джо Блэйна с другого конца стол
а. Все обернулись к нему. Он держал над головой книгоскоп. Ч Прежде чем пр
одолжить банкет, я бы хотел сообщить кое-что про вашего почетного гостя. Т
ак вот, этот книгоскоп я нашел у него в кармане прошлой ночью, когда он, мер
твецки пьяный...
Ч Джо! Ч крикнула Ева. Ч Это неправда! И потом, ты украл...
Ч Неужели?! «Кто украл доброе имя Ч ничего не украл», кажется, так говори
тся у Шекспира или у кого-то там еще? Я с самого начала не доверял этому Суп
стоуну, но вы были так уверены, что это долгожданный ГС и панацея от всех б
ед!
Он обвел присутствующих горящим взглядом.
Ч Вы вели себя подобно сопливым детишкам, нуждающимся в няньке! Вы палец
о палец не ударили, поэтому пришлось действовать мне. Я отправил запрос н
а личность этого Супстоуна, но он узнал об этом, Ч Джо метнул взгляд на Ев
у, Ч и собирался смыться до получения ответа. И мне пришлось обходиться п
одручными средствами. Да, я рылся в его вещах и кое-что нашел. Например, это
т книгоскоп... Вы знаете, что это?! Ч гневно закричал он. Ч Всего лишь сборн
ик французских сказок! Вы, вероятно, думали, что это какой-нибудь теоретич
еский трактат, Ч точно так же, как вы думаете, что он решил все проблемы, за
ставив вас назвать друг друга опытными специалистами! Так вот, это сборн
ик сказок, Ч и вы знаете, как называется первая? «Похлебка из камней»!
Люди за столом ошеломленно загалдели и повернулись к Хэнку. Тот улыбнулс
я и снисходительно пожал плечами.
Ч Хотите знать, о чем эта сказка? Я вам расскажу, Ч продолжал Джо. Ч О том
, как цыгане Ч средневековый бродячий народ Ч странствовали по Франции
в самый разгар великого голода. Люди прятали свои ничтожные крохи, чтобы
их не ограбили... Ч Джо перевел дух и бросил испепеляющий взгляд на тот ко
нец стола, где сидел Хэнк. Ч Так вот, цыгане собрали крестьян, пообещав им
приготовить похлебку из камней. Из самых обычных камней. Вскипятили воду
в большом котле, чтобы хватило на всех, потом попробовали и сказали, что н
ужно добавить соли. Один крестьянин пошел и принес соль из спрятанных за
пасов.
1 2 3 4