корзина для белья в ванную 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он был в восторге от этого. Но сейчас у нее возникли сомнения: возможно, именно Диллон, а не котлован так привлекал Грэма.– А я рада, что Диллон накричал на тебя. Не дело играть с подобными машинами. Это опасно.– То же самое утверждает мистер Берк. Он сказал, что у людей, которые заигрывают с опасностью, вместо мозгов – дерьмо.– Грэм!– Это он так говорит, мам, а не я. Я только тебе рассказываю, как все было.– Какие еще приятные выражения ты позаимствовал у мистера Берка?Грэм хихикнул.– Мне кажется, что он любит меня, но вся его любовь исчезла, когда он увидел, как я и Ленер взбираемся на кучу гравия.– Ленер?– Его собака. Так он зовет ее. Короче, я взбираюсь на кучу, словно скалолаз на вершину горы, как вдруг из вагончика выбегает мистер Берк и кричит, чтобы я слез к черту оттуда. Вот что он сказал, мам. Затем он схватил меня и долго тряс, спрашивая, есть ли у меня хоть капля ума и знаю ли я, что ребята часто гибнут, когда их засыпает гравием. Я ответил ему, что уже не ребенок, Тогда он сказал: «Но ты и не взрослый. И пока ты здесь, будешь делать, что я скажу». Он был жутко напуган, потому что, когда он говорил так спокойно и зло, то под его усами не видно было, как двигаются губы, понимаешь?– Да, понимаю. – Джейд еще не видела, как Диллон выходит из себя. Но как и Грэм, часто ловила себя на том, что наблюдает за его губами и усами, стараясь уловить их движение.– Он тебя не обидел?– Черта с два! То есть я хочу сказать, как бы не так. Потом он извинился, что схватил меня. Он сказал, что, когда увидел, как мы с Ленером взбираемся на гравий, и представил, что можем провалиться, он так испугался, что от страха чуть в штаны не наделал. – При этих словах Джейд нахмурилась. И снова Грэм простодушно рассмеялся. Мальчику нравилось произносить слова, которые ему обычно запрещалось употреблять. – Он сжал мне руку так, что чуть кости не переломал.Сила Диллона никогда не вызывала сомнения. Не раз Джейд наблюдала из окна своего передвижного офиса, как он работает, не подозревая, что за ним наблюдают. Широким и уверенным шагом он обходил котлован. Даже на расстоянии она могла отличить его среди других рабочих по шляпе и темным очкам. И, конечно же, по усам.– …если можно. Можно, мам?– Прости, Грэм. Что ты хочешь сделать?Он вытаращил глаза, как это обычно делают подростки, когда родители демонстрируют непростительную глупость.– Можно поехать на стройку на велосипеде? Я знаю дорогу.– Но это же несколько миль?– Пожалуйста, мамочка!– Можно подумать, что здесь ведут переговоры большие шишки, – сказала Кэти. Она вошла в комнату, неся поднос с печеньем и напитками: стакан молока для Грэма, по чашке кофе для Джейд и себя. – Вам надо подкрепиться, чтобы продолжать.За короткое время, что они были здесь, Кэти сумела превратить их дом в уютное жилище. Джейд не представляла раньше, насколько Кэти дорога и нужна ей, пока не пожила последние шесть недель без нее. Кэти делала все покупки, готовила на всех и следила за домом. Она любила этим заниматься, и все у нее получалось превосходно. Без суеты и заботы о ком-то она считала бы свою жизнь бессмысленной.Кэти поставила поднос на чайный столик и села рядом с Джейд на софу.– Что вы сегодня обсуждаете?Уплетая свежее шоколадное печенье, Грэм объяснил:– Мистер Берк сказал, что я могу приехать на стройплощадку, когда захочу. Что в том плохого, если я отправлюсь туда на велосипеде?– Во-первых, на велосипеде туда ехать далеко. Во-вторых, стройплощадка – не место для игр. Ты будешь мешать рабочим, с тобой может что-нибудь случиться. И потом, тебе надо искать друзей своего возраста.– Я уже познакомился с соседскими ребятами.Джейд надеялась, что за лето он с кем-нибудь подружится и осенью легче привыкнет к новой школе. Проводить время с мальчиками его возраста, по ее мнению, было лучше, чем крутиться вокруг этого бирюка – ее генерального подрядчика.– У мистера Берка много других дел, ему некогда развлекать тебя.– Но он же сказал, что я могу приезжать, мам. Тебе что, не хочется, чтобы мне было весело? – проворчал Грэм.Кэти, как хороший дипломат, вмешалась:– Может быть, мне лучше пригласить мистера Берка поужинать у нас на днях?– Вот здорово! Как раз то, что нужно, – сказал радостно Грэм.– Я не уверена, – вспылила Джейд.– Почему, мам?– Он же никуда не ходит, ужинает каждый вечер в своем вагончике в одиночку, – мягко возразила Кэти. – Я уверена, что он не откажется от домашней пищи.– Если ему нравится жить как отшельнику, то мы должны уважать его привычки.Такая деликатная отговорка была неубедительна. Если на их лицах и не отразилось неодобрение, то Джейд все равно поняла это. Правда заключалась в том, что она и Диллон ежедневно слишком много времени проводили вместе. Он был настолько компетентен, что она поймала себя на том, что советуется с ним по нескольку раз на день. Друг к другу они относились доброжелательно, но строго по-деловому. Именно такими их отношения должны оставаться и дальше.– Ты так и не ответила. Можно мне ездить туда на велосипеде? – напомнил ей Грэм. – Пожалуйста, мам. Пальметто ведь – не Нью-Йорк. Здесь не может случиться ничего плохого.Дрожащей рукой Джейд поставила чашку кофе на поднос.Кэти быстро вступилась.– Дай ей день-два обдумать это, Грэм. Ты уже съел свое печенье, поэтому помоги мне вымыть посуду. Отнеси поднос на кухню, пожалуйста. Я сейчас приду туда. А теперь – брысь!Грэм неохотно встал, взял поднос и пошел на кухню. Когда он был достаточно далеко, чтобы их не слышать, Кэти положила свои ладони на крепко стиснутые на коленях руки Джейд.– Джейд, он сказал первое, что ему пришло в голову!– Но он ведь не знает… Пока эта банда меня не изнасиловала, я тоже думала, что здесь ничего плохого не может случиться.Кэти осторожно подбирала слова:– Я знаю, что ты всегда избегала разговоров с Грэмом о его отце…– Я не изменила своего решения.– А что, если он узнает об этом от кого-то другого? – встревоженно спросила Кэти. – Что, если в один прекрасный день кто-нибудь подойдет к нему и спросит, который из тех троих его отец?– Люди, которые знают о случившемся, не будут рассказывать об этом. Да и они не знают, что Грэм – дитя той ночи.– Твои враги, Патчетты и шериф Джолли, – самые важные люди в городе. Когда они узнают о Грэме, то очень просто решат эту задачку.– И что потом? Признают, что изнасилование было? Едва ли они решатся…Кэти смотрела в лицо подруги.– Джейд, я никогда не вмешивалась в твою личную жизнь. Если бы я настояла, то, может быть, ты бы вышла за Хэнка Ариетта несколько лет назад. Я никогда не позволяла себе советовать, что ты должна и чего не должна делать.– Теперь это изменится?Старшая не прореагировала на сарказм младшей и шепнула:– Пусть все останется как есть.– Останется что?– Я не такая глупая, Джейд. Я же понимаю, что не ради каприза ты выбрала Пальметто для строительства фабрики. Разве ты вернулась сюда не для того, чтобы отомстить?Кэти еще крепче стиснула руки Джейд.– Твои успехи уже можно считать местью. Ты преодолела столько препятствий на своем пути. У тебя есть Грэм. Что еще тебе надо? Пусть так все остается.– Я не могу, Кэти. – Джейд даже не попыталась опровергнуть ее слова. – Я ждала годы, жила для этого и теперь не могу повернуть назад.– Я боюсь за тебя. То, что ты задумала, – самоубийство. Они могут уничтожить тебя до того, как ты уничтожишь их.– Я не хочу никого уничтожать. Если бы я хотела, то просто убила бы их пятнадцать лет назад. Я думала об этом. – Джейд покачала головой. – Убить их – слишком простой выход. Мне надо, чтобы они потеряли то, что для них дороже всего, как я когда-то потеряла свою невинность, парня, которого любила. Я хочу видеть, как рухнут все их планы, как когда-то мои. Но больше всего я хочу отомстить за смерть Гэри. Они убили его, Кэти, даже не поднося пистолета к его голове и не нажав на курок. Я не успокоюсь, пока они не заплатят за его жизнь дорогой ценой.Джейд говорила тихо, почти шепотом:– Он был такой идеалист. Мы мечтали сбросить Патчеттов с их трона, покончить с их экономической тиранией над Пальметто. Они издеваются над людьми, у которых нет ни денег, ни силы, ни влияния, Я тоже была в их власти пятнадцать лет назад. Законы – не для них. У этих людей нет совести, и они будут увеличивать число своих жертв и держать город в своих руках до тех пор, пока их кто-нибудь не остановит. – В ее голосе вновь зазвучала решимость. – Пятнадцать лет я потратила на то, чтобы у меня появилась эта возможность, и теперь не могу все это перечеркнуть.Какое-то время Кэти молчала, потом умоляющим взглядом посмотрела на Джейд.– Расскажи Грэму, что с тобой произошло. Ведь эти подлецы не будут сидеть сложа руки. Они будут пытаться добраться до тебя через Грэма. Расскажи ему все раньше, чем это сделает кто-нибудь из них.Джейд признала, что в словах Кэти есть своя правда. Но она могла бы рассказать ей и о Велте, которая в самоубийстве отца обвиняла дочь. Что, если она расскажет Грэму о том изнасиловании, а он может, не разобравшись, взять на себя вину за свое зачатие? Джейд не хотела взваливать на сына бремя, которое будет давить на него всю жизнь.– Нет, Кэти, он никогда не должен узнать.Вопрос о том, разрешить ли Грэму поездки на велосипеде на стройплощадку, Джейд отложила на время, пока Диллон уехал из города для переговоров о поставках бетона.– Он попросил меня присмотреть, чтобы Ленер без него не голодал, – рассказала она Грэму, вернувшись вечером домой. – Поэтому нет смысла обсуждать вопрос о твоих поездках туда. Мы поговорим об этом, когда мистер Берк вернется.Грэм упал духом.– Когда ж это будет? Через сто лет?– Он сказал, что через две недели.– Сто лет ждать, – удрученно проворчал Грэм, выходя из комнаты. Он был недоволен тем, как обернулись события, но Джейд в душе радовалась этому. Предостережения Кэти нельзя было сбрасывать со счетов. Стремясь в одиночку осуществить свой план, Джейд упустила из виду возможные ответные меры Патчеттов и Хатча. Со времени их встречи они затаились, но именно это было подозрительно. Сомнения не было – они что-то затевали. Пока Джейд не узнает, что именно, она не может позволить себе расслабиться ни на минуту. Поэтому ей не хотелось, чтобы Грэм разгуливал по городу.Без Диллона работы на строительстве продолжались: на время своего отсутствия он назначил своим заместителем бригадира землекопов. Зная, как высока требовательность Диллона, Джейд вполне доверяла этому человеку. И все-таки чувствовала себя спокойнее, когда Диллон был рядом.Стройплощадка привлекала внимание толп любопытных и превратилась в настоящий туристический объект. Редкий день Джейд не давала интервью какому-нибудь журналисту. Лола Гаррисон, репортер из Чарлстона, провела с ней почти целый день. Она написала статью о фабрике «Текстиль» для воскресного приложения. Статью перепечатали несколько ведущих газет Юга.Весну сменило лето. Дни стали длиннее. Однажды вечером Джейд решила задержаться подольше. Землекопы остановили свои экскаваторы и покинули стройплощадку. Она была так поглощена работой, что потеряла счет времени. На улице залаял Ленер.От радостного предчувствия в ее временном офисе стало как будто светлее. «Диллон вернулся», – подумала Джейд. Но кто-то поднимался по ступенькам вагончика не так тяжело, как он, и лай Ленера не был радостным. Дверь распахнулась.– Привет, Джейд!– Донна Ди! – В этом возгласе было и удивление от появления ее бывшей подруги, и облегчение, что посетитель не опасный.Ленер все еще лаял.– Перестань! – прикрикнула Джейд. Пройдя через комнату, она закрыла дверь. Потом повернулась к неожиданной гостье.– Ты прекрасно выглядишь, Джейд. – Улыбка Донны Ди была полна горечи и зависти. – Но, впрочем, ты всегда так выглядела.– Спасибо!– Не беспокойся. Я не жду от тебя ответного комплимента. Все равно неправду скажешь.Джейд и не собиралась говорить об этом. Годы не были благосклонны к Донне Ди, которая и раньше не отличалась красотой. Ее привлекательность заключалась в живом характере. Но сегодня и это исчезло. Ее извращенное чувство юмора переросло в злобу.– Зачем ты пришла?– Могу я сесть?Джейд кивнула в сторону стула и вернулась к письменному столу. Донна Ди села, нервно натянула подол юбки на колени. Это движение не было вызвано скромностью – она нимало не беспокоилась, открыты ее колени или нет. Нервозность вызывало что-то другое. Может быть, чувство вины?– Я была у тебя дома, – начала Донна Ди. – Они мне сказали, что ты задержалась на работе.– Они?– Пожилая женщина и мальчик… Грэм?– Да, Грэм.Донна Ди опустила взгляд. Джейд заметила, что она обеими руками вцепилась в ремень сумочки, как будто боялась, что сумочку отнимут.– Я и не знала, что у тебя есть сын. Не знала… несколько дней назад.– Он был в Нью-Йорке, заканчивал учебный год. Ты откуда о нем знаешь?– Ты же знаешь, как у нас распространяются слухи.– Да, знаю. Слишком хорошо.Донна Ди наклонила голову и поправила прядь волос около уха.– Он симпатичный мальчик, Джейд.– Спасибо.– Похож на тебя.– И на моего отца.– Да, я помню его фотографии. – Пальцы Донны Ди перебирали ремешок сумки. – Сколько ему… Грэму?– Четырнадцать.Они взглянули друг на друга через всю комнату, как будто через все горькие годы. Наконец Донна Ди нарушила напряженную тишину.– Могу я спросить тебя?– О чем?– Он зачат… той ночью?– Ты имеешь в виду ночь, когда меня изнасиловали? – неожиданно Джейд встала. – И у тебя с Хатчем будет о чем поговорить за ужином?Донна Ди тоже встала.– Хатч и я не будем сегодня ужинать. Мы даже не будем разговаривать сегодня. Он в реанимации, в больнице в Саванне. Он умирает, Джейд!Ее слова рикошетом отскочили от стен вагончика. Женщины какое-то время пристально смотрели друг на друга. Потом Донна Ди рухнула на стул и обхватила голову руками.– Он умирает!Как и Фриц, Хатч был номинальной фигурой со звездой шерифа. Он был марионеткой Патчеттов. До своего возвращения в город Джейд смутно чувствовала это. Но в первый же день в Пальметто она решила проверить эту догадку. Она нарочно превысила скорость и была остановлена.Когда полицейский стал выписывать ей повестку в суд за превышение скорости, она запротестовала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я