https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/170na70/
Он встал на колени около трупа и внимательно наблюдал, как доктор
Пейтли, опустившись на колени с другой стороны, заглянул в мертвое лицо.
Врач потрогал одну из кистей, а затем попытался приподнять руку.
- Совсем уже окоченел, вплоть до самых пальцев. Одно пулевое ранение.
Калибр довольно небольшой - я бы сказал, двадцать восьмой или тридцать
четвертый - трудно сказать, не исследовав пулю. Похоже, прямо в сердце. О
пороховых подпалинах говорить трудно, кровь пропитала одежду и засохла.
Однако эти пятнышки... Хм-м-м. Да. Хм-м-м.
Глаза лорда Дарси не упускали ни малейшей детали, правда, на самом
трупе, собственно, не было почти ничего заслуживающего внимания. Но тут
его взгляд привлекло нечто, отсвечивающее золотым блеском. Встав, он
подошел к большой кровати под балдахином и заглянул под нее. Монета? Нет.
Он осторожно поднял заинтересовавший его предмет и внимательно его
оглядел. Пуговица. Золотая, со сложным восточным орнаментом и одним
бриллиантом, в самом центре. Сколько она здесь лежала? И откуда взялась?
Во всяком случае - не с одежды графа: его пуговицы маленькие, украшены его
собственным гербом и на них нет никаких драгоценных камней. Кто ее
обронил, мужчина или женщина? Пока что это останется неизвестным.
Лорд Дарси повернулся к сэру Пьеру.
- Когда здесь убирали в последний раз?
- Вчера вечером, ваше лордство. Милорд граф был в этом крайне
щепетилен. Покои всегда убирались и подметались, пока он ужинает.
- В таком случае она должна была закатиться под кровать в какой-то
момент после ужина. Вы не узнаете ее? Она ведь довольно необычна.
Личный секретарь покойного графа внимательно осмотрел лежащую на
ладони лорда Дарси пуговицу, не прикасаясь к ней.
- Я... Я не уверен, - запинаясь, проговорил он наконец. - Она
похожа... но только я не уверен...
- Бросьте, шевалье, бросьте! Где, как вам кажется, вы _м_о_г_л_и_
видеть ее? Или другую вроде нее.
В голосе лорда появились резкие нотки.
- Я не пытаюсь ничего скрывать, - с такой же резкостью ответил сэр
Пьер. - Я только сказал, что не уверен. И я все еще не уверен, но это
очень просто проверить. Если вы позволите...
Повернувшись, он обратился к доктору Пейтли, все еще стоявшему на
коленях возле трупа:
- Вы разрешите мне взять ключи графа, доктор?
Пейтли вопросительно поднял глаза на лорда Дарси; тот молча кивнул.
Отцепив ключи от пояса, врач вручил их сэру Пьеру.
Секунду посмотрев на них, секретарь выбрал маленький золотой ключ.
- Вот этот, - сказал он, снимая ключ с кольца. - Идемте со мной, ваше
лордство.
Дарси последовал за ним через комнату к стене, покрытой большим
гобеленом, века, должно быть, шестнадцатого. Засунув под него руку, сэр
Пьер потянул за спрятанный там шнур. Весь гобелен скользнул в сторону,
словно панель, и лорд Дарси увидел, что он висел на карнизе, установленном
футах в десяти от пола. За гобеленом открылась вроде бы обычная дубовая
отделка, но сэр Пьер отыскал незаметное отверстие, вставил в него
маленький ключ и повернул. Точнее, попытался повернуть.
- Очень странно, - в голосе сэра Пьера появилось удивление. Она не
заперта!
Он вытащил ключ и надавил на панель, толкая ее в сторону. Та
отъехала, и за ней обнаружилось что-то вроде кладовой.
Кладовая эта оказалась битком набитой женской одеждой, всех
разновидностей и фасонов.
Лорд Дарси тихо присвистнул.
- Посмотрите на это синее платье, ваше лордство, - сказал сэр Пьер. -
То, которое с... да, да, это самое.
Лорд Дарси снял платье с вешалки. Те же самые пуговицы, абсолютно те
же. И одной не хватает, спереди! Оторвана!
- Мастер Шон! - не поворачиваясь, окликнул он.
Мастер Шон подошел, слегка вразвалочку. В его руке был странной формы
бронзовый предмет, который сэр Пьер не то чтобы узнал, но как-то смутно
припомнил. Волшебник бормотал себе под нос:
- Зло, сплошное зло. Ну точно, и вибрации по всему помещению. Да,
милорд?
- Проверьте это платье и пуговицу, когда у вас руки дойдут. Интересно
бы узнать, когда эта парочка рассталась.
- Хорошо, милорд.
Мистер Шон перекинул синее платье через руку, а пуговицу опустил в
свою поясную сумку.
- Одно могу сказать, милорд. Вот тут мы говорили про миазмы зла, так
вот, в этой комнате их полным-полно.
Он продемонстрировал странный металлический предмет, который он
держал в руке.
- На этой штуке чувствуется, так сказать, грунтовка - нечто,
присутствовавшее здесь годами и впитавшееся потихоньку. Но на поверхности
наложился заряд кошмарной силы. И он абсолютно свежий.
- Трудно удивляться, если прошлой ночью здесь совершено убийство - а
то и сегодня утром.
- Ем-м-м, да. Да, милорд, смерть тут чувствуется, но есть и что-то
еще. Что-то не совсем мне понятное.
- И все это вы можете сказать, просто подержав в руках этот бронзовый
крест? - с любопытством спросил сэр Пьер.
- А это не совсем крест, сэр, - дружелюбно ухмыльнулся мастер Шон. -
Это то, что известно под названием crux ansata. Древние египтяне называли
его _а_н_к_х_. Обратите внимание, что у него вверху не прямая перекладина,
как у Истинного Креста, а петля. Так вот, Истинный Крест - конечно же,
если его нужным образом энергетизировать, благословить, - Истинный Крест
стремится рассеять зло. В отличие от него, _а_н_к_х_, воспринимая зло,
вибрирует вместе с ним - из-за этой самой петли, образующей обратную
связь. И энергетизируют его не благословением, а совсем другим... м-м...
заклинанием.
- Мастер Шон, не забывайте, мы расследуем убийство, - прервал
грозившую затянуться лекцию лорд Дарси.
Уловив нотки неодобрения в его голосе, волшебник кивнул:
- Да, милорд.
И ушел, как и прежде, вразвалочку.
Лорд Дарси повернулся к сэру Пьеру.
- Так где эта самая ваша потайная лестница?
- Сюда, ваше лордство.
Подведя лорда Дарси к одной из боковых стен спальни, он таким же
образом отодвинул еще один гобелен.
- Боже правый, - пробормотал лорд Дарси, - да у него что, за каждым
гобеленом что-нибудь спрятано?
Но сказал он это достаточно тихо, чтобы не услыхал личный секретарь.
На сей раз перед ними предстала каменная стена, казавшаяся сплошной.
Однако, когда сэр Пьер надавил на один из небольших камней, часть стены
распахнулась внутрь; в образовавшемся проеме виднелась лестница.
- А, понятно, - сказал лорд Дарси. - Вот что он, значит, сделал. Это
старая винтовая лестница, идущая внутри башни. Внизу у нее два выхода.
Один ведет во внутренний двор, а другой - нечто вроде запасного выхода
наружу, за пределы крепостной стены, но этот ход замуровали еще в
шестнадцатом веке, так что осталась одна дверь - во двор.
- Так ваше лордство знакомы с замком д'Эвро? - удивленно спросил сэр
Пьер. На его памяти лорд Дарси никогда прежде не бывал во владениях графа.
- Только по чертежам из Королевского Архива. Но я взял за правило...
- Фраза прервалась на полуслове.
- Господи, - негромко произнес лорд Дарси. - А это что еще такое?
"Это" было прежде скрыто от глаз; теперь, когда сэр Пьер отодвинул
гобелен, предмет стал частично виден. Он лежал на полу примерно в футе от
потайной двери.
Встав на колени, лорд Дарси совсем отодвинул гобелен.
- Так, так. Карманный двухзарядный пистолет двадцать восьмого
калибра. Золотая насечка, прекрасная гравировка, перламутровая рукоять.
Просто заглядение, настоящее произведение искусства.
Подняв оружие, он внимательно его осмотрел.
- Сделан один выстрел.
Поднявшись, лорд Дарси показал пистолет сэру Пьеру.
- Видели вы его когда-нибудь раньше?
Личный секретарь внимательно осмотрел оружие, а затем отрицательно
покачал головой.
- Насколько я помню, нет, ваше лордство. Графу он точно не
принадлежал.
- Вы уверены?
- Вполне, ваше лордство. Если хотите, я покажу вам графскую коллекцию
ружей и пистолетов. Милорду графу не нравились крошечные пистолетики вроде
этого; он предпочитал крупнокалиберное оружие. И никогда не стал бы
держать у себя такую игрушку.
- Ну ладно, надо все-таки взглянуть, что же там, за этой дверью.
Еще раз подозвав мастера Шона, лорд Дарси отдал пистолет ему на
сохранение.
- И старайтесь не пропустить ничего, мастер Шон. Пока что все
мало-мальски интересное, за исключением самого покойного графа,
обнаруживалось то под кроватью, то за ковром. Так что проверяйте все. Мы с
сэром Пьером осмотрим лестницу.
Лестница оказалась темной, хотя сквозь узкие бойницы проникало
достаточно света, чтобы глаз мог различить происходящее внутри. Она шла по
спирали между внешней и внутренней стенами Главной Башни, совершая четыре
полных витка, прежде чем достичь уровня земли. Лорд Дарси, спускаясь вслед
за сэром Пьером, внимательно оглядывал ступени, стены и даже низкий
сводчатый потолок.
После первого витка, одним этажом ниже покоев графа, он остановился.
- Здесь была дверь.
На стене отчетливо вырисовывалось прямоугольное пятно.
- Да, ваше лордство. Раньше двери были на всех этажах, но теперь они
замурованы. И замурованы надежно, как вы сами видите.
- А куда они вели раньше?
- В конторы, в мой кабинет, в канцелярию, в управление стражи на
первом этаже. А ниже - темницы. Жил в башне один только милорд граф,
остальные домочадцы живут на втором этаже главного корпуса замка.
- А гости?
- Обычно их устраивают в восточном крыле. Сейчас у нас только двое
гостей. Лэйрд и леди Дункан пробыли в замке четыре дня.
- Понятно.
Они спустились еще на четыре ступеньки, когда лорд Дарси, словно
невзначай, спросил:
- Скажите, сэр Пьер, а вы были посвящены во _в_с_е_ дела графа
д'Эвро?
И только еще через четыре ступеньки он услышал ответ:
- Я понимаю, что имеет в виду ваше лордство.
И еще через две ступеньки:
- Нет, не во все. Я знал, конечно, что у милорда графа были
определенные... э-э... ну, скажем, связи с представительницами
противоположного пола. Однако...
Тут сэр Пьер на секунду умолк; в полумраке было видно, как сжались
его губы.
- Однако, - продолжил он, - я не был сводником милорда, если вы
намекаете на это. Я не сутенер и никогда им не был.
- У меня и в мыслях такого не было, добрый рыцарь.
По голосу лорда Дарси чувствовалось, что такая мысль и вправду
никогда не приходила ему на ум.
- Ни в коем случае. Однако же, есть большая разница между
"содействием и подстрекательством" и простой осведомленностью о
происходящем.
- О, да. Да, конечно. Разумеется, нельзя же семнадцать лет служить
личным секретарем у джентльмена, подобного милорду графу, и не знать
кое-чего из происходящего. Вы правы. Да. Да. Хм-м.
Лорд Дарси мысленно улыбнулся. Похоже, до этого момента сэр Пьер и
сам не осознавал, как много он в действительности знает. Храня верность
своему господину, он семнадцать лет буквально закрывал глаза на все.
- Я понимаю, - мягко сказал лорд Дарси, - что джентльмен никогда не
станет ни впутывать во что-либо леди, ни пятнать репутацию другого
джентльмена без крайне веских на то причин и тщательного обдумывания
ситуации. Однако...
Как и сэр Пьер несколько секунд тому назад, он помедлил, прежде чем
продолжить.
- Однако, хотя мы знаем, что граф не отличался сдержанностью,
остается вопрос - был ли он разборчив?
- Если вы хотите спросить, ограничивал ли он свое внимание особами
благородного происхождения, то я могу ответить - нет, не ограничивал. Но
если вас интересует, ограничивал ли он свое внимание исключительно
прекрасным полом, то я могу лишь сказать: насколько мне известно - да.
- Ясно. Теперь понятна эта кладовая, полная нарядов.
- Простите, ваше лордство?
- Я имею в виду, что если сюда должна была прийти девушка или женщина
не столь высокого происхождения, у него для каждой находилась подходящая
одежда.
- Весьма правдоподобно, ваше лордство. Одежде он придавал очень
большое значение. Не переносил неряшливо или плохо одетых женщин.
- В смысле?
- Ну... Вот, например, я помню, как однажды он увидел очень
хорошенькую селянку. Конечно же, она была одета просто, но опрятно и
привлекательно. Милорд сразу же проникся к ней симпатией. "Посмотрите, -
сказал он мне. - Вот это - девица, которая умеет носить одежду. Оденьте ее
соответственно, и она вполне сойдет за принцессу". С другой стороны,
девушка с хорошеньким личиком и прекрасной фигурой никогда не производила
на него впечатления, если не умела одеваться - надеюсь, вы понимаете, что
я имею в виду, ваше лордство.
- Так значит, на вашей памяти никогда не было, чтобы ему понравилась
небрежно одетая девушка?
- Только из благородных, ваше лордство. Тогда он говорил: "Вот
посмотрите на леди Такую-то! Из нее получилась бы отличная девица, если бы
я подучил ее малость, как одеваться". Можно, наверное, сказать, ваше
лордство, что с его точки зрения женщина могла быть одета или просто, или
небрежно, но никак не то и другое сразу.
- Судя по содержимому этой кладовки, - сказал лорд Дарси, - покойный
граф прекрасно разбирался в женских нарядах.
Сэр Пьер немного задумался.
- Хм-м-м. Знаете, я, пожалуй, не сказал бы этого, ваше лордство.
К_а_к_ носить одежду - да, это он знал. Но он не сумел бы сам выбрать
женское платье. Для себя одежду он подбирал с безупречным вкусом, но у
него не было настоящего понятия, какой должна быть одежда женская, если вы
меня понимаете. Все, что он знал, - это как носить хорошую одежду. И при
этом ровно ничего не понимал в ее покрое.
- Тогда откуда же у него вся эта коллекция?
Лорд Дарси явно был озадачен.
Сэр Пьер усмехнулся.
1 2 3 4 5 6 7