https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Germaniya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Во что она была одета?
– Помню точно, потому что выглядела она просто великолепно. Я подумала тогда, что она больше похожа на богатую клиентку, чем на девушку из машинописного бюро... На ней был прекрасно сшитый костюм из серой фланели. Серые туфли из козлиной кожи и... ммм... сейчас... Я вспомнила: на носках туфли были очень искусно отделаны белым швом. У нее были отлично подобранная сумка в форме большого конверта и белые перчатки. Минуточку, я еще подумаю... Я уверена, что шляпки у нее не было, только черепаховый обруч. Ну, и она была отлично причесана. – Делла помолчала, вспоминая. Она не снимала жакета во время работы. И я не уверена, но мне кажется, что на ней был бледносиний кашемировый свитер. У нее была расстегнута на жакете только верхняя пуговица, так что за цвет я не могу ручаться.
Мейсон весело усмехнулся:
– Ох, женщины, женщины! Вы очень наблюдательны, особенно, если речь идет о других женщинах. Ты отлично запомнила даже мелочи. Напечатай мне все это на машинке, хорошо? Возьми чистый лист бумаги, без фирменного надпечатка.
Мейсон ждал с незажженной сигаретой в руке, пока Делла закончит печатать на машинке. Прежде, чем она поднялась из-за стола, у него уже было для нее новой поручение.
– Хорошо. Сейчас сходи и купи в фотомагазине, что я тебя просил. Купи так же побольше пленок, вспышки, штатив и все, что может пригодиться для этой работы. Только не проговорись, для чего нам все это нужно.
– А разве мы не выдадим себя одними только покупками этих принадлежностей.
– Скажи владельцу, что я намереваюсь допросить свидетеля обвинения и перед этим хочу ознакомиться с действием фотокамеры.
Делла кивнула головой. Мейсон взял у нее отпечатанный лист и отправился с ним в детективное агентство Дрейка.
– Пол у себя? – улыбаясь спросил он девушку, сидевшую в приемной.
– Да, господин адвокат. Сообщить ему, что вы хотите его видеть?
– А у него кто-нибудь есть?
– Нет.
– Тогда я ему сам скажу, – решил Мейсон и, открыв двери, пошел по длинному, остекленному с обоих сторон коридору, из которого двери вели в маленький кабинет. Он остановился перед дверью с визитной карточкой в медной оправе: «Пол Дрейк», толкнул ее и вошел внутрь.
– Здравствуй, Перри, – приветствовал его Дрейк. – Я как раз ждал тебя.
Мейсон с удивлением поднял брови.
– Не притворяйся невинным младенцем, – возмутился Дрейк. Руководство «Южноафриканской Компании» очень интересуется тобой. Их служащий звонил администратору здания и расспрашивал о тебе.
– Этот служащий назвал мое имя или же попросил порекомендовать ему какого-нибудь адвоката?
– Назвал тебя. Они хотели знать о тебе все.
– И что ты им сказал?
– А ты вовремя платишь за квартиру? – пошутил с серьезной миной Дрейк.
– Какого черта, в чем дело, Пол?
– Я знаю только, что это дело об убийстве, а по поведению полиции делаю вывод, что кто-то начал исповедоваться.
– Конечно, – буркнул Мейсон. – Голову даю, что это такая исповедь, которая отбивает мячик подальше от своих ворот, снимая таким образом вину с того, кто исповедуется.
– Может быть, – согласился Дрейк. – Что будем делать?
– Приниматься за работу.
– А конкретно?
– Во-первых, нужно найти одну девушку.
– О'кей. Но я должен иметь хоть какие-то данные.
Мейсон вручил ему описание, приготовленное Деллой.
– Отлично, – рассмеялся Дрейк. – Я могу спуститься вниз, встать на углу улицы во время ленча и в течении десяти минут выбрать тебе сотню девушек, отвечающих этому описанию.
– Прочитай еще раз. – Мейсон показал рукой на лист бумаги. – Она выглядит гораздо лучше, чем средняя служащая.
– Если бы она выглядела средне, то я выбрал бы тебе тысячу.
– Хорошо, мы должны как-то сузить круг.
– Как?
– Эта девушка – опытная машинистка, – заявил Мейсон. – Скорее всего, у нее хорошая работа в качестве секретарши.
– Или, – осадил его Дрейк, – она когда-то была отличной секретаршей, а потом вышла замуж.
Мейсон признал верность этого замечания кивком головы.
– У нее есть также юридический опыт, – добавил он.
– Откуда ты это знаешь?
– На этот вопрос я не могу тебе ответить.
– Ясно. Что я должен делать?
– Откроешь липовое бюро. Позвонишь в Общество Секретарей, которое занимается подбором персонала для адвокатских канцелярий, затем поместишь объявление в юридическом журнале и газетах о том, что тебе нужна молодая привлекательная машинистка. Не знаю, владеет ли она стенографией. Поэтому ты должен будешь добавить, что знание стенографии желательно, но не обязательно. Плата двести долларов в неделю...
– Побойся Бога! – воскликнул Дрейк. – Тебя зальет потоп, Перри. С таким же успехом ты мог бы попросить весь город собраться у тебя в кабинете.
– Подожди минутку! Это еще не все.
– Ты наверное шутишь?
– Нет. В объявлении ты укажешь, что от кандидатки потребуется сдать экзамен по специальности. Она должна будет печатать безошибочно и очень быстро. Назови самое большое количество слов в минуту. Конечно, такая машинистка обязательно где-то работает. Если мы хотим заинтересовать нашим объявлением ту, которую ищем, то должны предложить ей исключительно привлекательные условия работы. Вероятнее всего ей будет трудно освободиться в утренние часы, поэтому укажи в объявлении, что бюро будет работать с двенадцати до семи вечера.
– Ты хочешь, чтобы я снял офис с мебелью?
– Да.
– Тогда сразу договорись о замене ковра, – мрачно буркнул Дрейк. Потому что тот, который там находится, будет вытерт до последней нитки ордой кандидаток... Откуда, черт возьми, я узнаю, кто из них та, которую ты разыскиваешь?
– Как раз к этому я и подхожу, – успокоил его Мейсон. – Присмотрись хорошенько к каждой кандидатке. Немного найдется таких, которые смогут печатать в том темпе, что ты потребуешь. Тебе нельзя делать никаких уступок в отношении квалификации. Посади за другим столом хорошую секретаршу, она поможет тебе произвести отсев. Если какая-нибудь из кандидаток возьмется за жевательную резинку, тотчас же вычеркивай ее из своего списка. Девушка, которую я ищу, строчит на пишущей машинке, как из пулемета.
– О'кей. А что потом.
– Проведешь беседу с теми кандидатками, которые останутся после безошибочно сданного экзамена. Присмотрись к ним повнимательнее и проверь, сходится ли их внешний вид с описанием, которое я тебе дал. Ну, а потом попроси водительское удостоверение. У такой девушки должна быть машина. Именно в этом и состоит вся хитрость.
– В чем, черт возьми?
– Я пришлю тебе сегодня отпечаток ее правого большого пальца... то есть его фотографию... Может быть это будет не самый лучший отпечаток в мире, но ты наверняка сможешь его опознать. Дай распоряжение секретарше, чтобы в то время, когда ты будешь рассматривать права управления, она вызвала тебя под каким-нибудь предлогом в другую комнату. Извинись и скажи, что тебе необходимо обменяться парой слов с другой кандидаткой или что тебя вызывают к телефону. Обязательно забери с собой права той девушки, с которой разговаривал и быстро проверь отпечаток пальца. Большую часть кандидаток ты сможешь отбросить с первого взгляда. К некоторым нужно будет внимательней присмотреться. Но если наткнешься на нужный отпечаток, то тотчас же узнаешь его.
– И что я тогда должен делать?
– Списать имя и адрес с прав управления. Таким образом она не сможет назвать вымышленные данные. И тотчас же позвони мне.
– Что-нибудь еще есть? – Дрейк смущенно почесал голову.
– Думаю... назовем это предчувствием.... что это девушка по имени Мэй, – совершенно спокойно сказал Мейсон. – Если ты найдешь девушку, которая соответствует описанию, стучит на машинке, как пулемет и к тому же ее зовут Мэй, то начинай все тщательно проверять.
– Когда у тебя будет снимок большого пальца?
– После обеда. А отпечаток правого большого пальца должен быть в любых водительских удостоверениях.
– Можешь мне сказать, в чем тут дело? – Дрейк посмотрел на приятеля с нескрываемым любопытством.
– Для тебя будет лучше, чтобы ты ничего не знал, – усмехнулся Мейсон, отрицательно покачав головой.
– Одно из твоих громких дел? – в голосе Дрейка не было слышно особого энтузиазма.
– Нет, не в этом дело. Просто я пытаюсь хоть немного подстраховаться...
– Я предпочел бы, чтобы ты солидно застраховался, а не немного. Если мы влипнем в неприятности, то это твое «немного» никуда не будет годиться.

6

Мейсон сидел в тюремной комнате для переговоров, внимательно присматриваясь к Джефферсону. Это был высокий мужчина, сдержанность которого и умение владеть собой, напоминали о типичном англичанине. Адвокат попытался нарушить его каменное спокойствие.
– Вас обвиняют в убийстве, – резко сказал он.
– В ином случае я бы здесь не находился, не правда ли?
– Что вы знаете об этом деле?
– Собственно, ничего. Я знал Бакстера, то есть, если предположить, что это тот самый человек.
– Где вы с ним познакомились?
– Он пришел в наш центральный офис в Иоганнесбурге, сказал, что занимается оптовой покупкой драгоценных камней и хотел бы приобрести большую партию алмазов. Продажа алмазов в необработанном состоянии против правил нашей фирмы, если, конечно, это не промышленные алмазы.
– А Бакстер хотел приобрести камни в необработанном виде?
– Да.
– Ему сказали, что такого рода сделку совершить нельзя?
– Ну да, конечно. Но мы старались быть очень тактичными, господин адвокат. Бакстер мог оказаться отличным клиентом и к тому же, он платил наличными.
– Так что же вы сделали?
– Мы показали ему несколько алмазов после обработки и шлифовки. Он не захотел их. Сказал, что принятие окончательного решения о сделке зависит от покупки алмазов в необработанном виде, то есть в таком, в котором они прибывают прямо из шахты. Он заявил, что обещал своим клиентам лично контролировать обработку и шлифовку камней.
– Зачем?
– Этого он не сказал.
– Его не спрашивали об этом?
– Видите ли, в нашем руководстве большинство – англичане, и все дела ведутся по английскому образцу, – флегматично ответил Джефферсон. – Мы стараемся задавать как можно меньше личных вопросов. Мы не назойливы, господин адвокат.
– Ну, и что было решено в конечном итоге?
– Мы договорились о том, что Бакстер выберет алмазы, а мы перешлем их в наш парижский филиал с поручением обработать, отшлифовать и затем уж доставить мистеру Бакстеру.
– Следовательно, это были уже не алмазы, а бриллианты. Какая у них была стоимость?
– Оптом или по отдельности?
– Оптом.
– Значительно меньшая, чем по отдельности.
– Насколько меньше?
– На это я не могу ответить.
– Почему?
– Потому что такого рода сведения являются строго соблюдаемой торговой тайной.
– Я ваш адвокат.
– Я знаю.
– Вы, случайно не англичанин? – иронично спросил Мейсон.
– Нет.
– Американец?
– Да.
– Вы давно работаете для английской Компании?
– Пять или шесть лет.
– Из вас получился типичный англичанин.
– Есть определенная манера поведения, которую ожидают в деловых кругах от представителей такой фирмы, как наша.
– Есть определенная манера поведения, мистер Джефферсон, которую суд присяжных ожидает от американского гражданина, – отрезал Мейсон. – Если судьи начнут подозревать, что их земляк изображает из себя британца, то существует вероятность, что вы будете жестоко сожалеть о своем заученном акценте и полном сдержанности равнодушии.
Джефферсон пренебрежительно надул губы.
– Я глубоко бы презирал судей, которые позволили бы такого рода личным предубеждениям повлиять на объективную оценку своего суда.
– Это сломало бы их сердца, – голос Мейсона был полон сарказма.
Джефферсон холодно посмотрел на него.
– Думаю, что будет лучше, если мы поймем друг друга с самого начала, господин адвокат. В своем поведении я руководствуюсь постоянными принципами и скорее дал бы себя убить, чем отступил бы от них.
– Хорошо, – бросил Мейсон. – Поступайте, как считаете нужным. Ваши похороны, не мои. Вы видели Бакстера еще раз?
– Нет, не видел. В дальнейшем сделка велась нашим парижским филиалом.
– Мистером Ирвингом?
– Нет. Наверное нет, господин адвокат. Думаю, что этим занимался кто-нибудь другой.
– Вы читали в прессе о прибытии туристического судна в порт после мнимого самоубийства Бакстера?
– Да, читал.
– Вы передали свои замечания на эту тему соответствующим органам?
– Нет. Конечно нет.
– Вам было известно, что Бакстер носил при себе приличное состояние в бриллиантах?
– Я предполагал, что сделка, начатая в Иоганнесбурге, была закончена парижским филиалом и бриллианты были доставлены Бакстеру. Конечно, у меня не было никакого способа проверить, что Бакстер сделал с этими бриллиантами.
– И вы ничего не подсказали соответствующим органам?
– Конечно нет. Наши торговые сделки строго конфиденциальны.
– Но вы разговаривали по поводу смерти Бакстера со своим сотрудником Ирвингом?
– Не сотрудником, господин адвокат. Ирвинг является представителем «Южноафриканской Компании», моим близким приятелем, но...
– Хорошо, хорошо... – сказал Мейсон.
– Да, я разговаривал с ним на эту тему.
– Он догадывался о чем-нибудь?
– Нет. Но вся эта история и обстоятельства, связанные с ней, вызвали у него определенные подозрения.
– А не пришло вам в голову, что эта история может быть частью хитро обдуманного плана контрабанды?
– Я предпочитаю не раздумывать над этим утверждением, господин адвокат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я