встраиваемый смеситель на ванну с подсветкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Контроль качества отличается в Японии невероятной тщательностью. Клие
нты должны быть полностью удовлетворены. Любая погрешность или недоста
ток в товаре вызовет неминуемый гнев клиента. Фирма примет незамедлител
ьные меры по исправлению дефекта. Дефектом может считаться даже косо пос
тавленное клеймо изготовителя на донышке чайной чашки. Ярлыки на брюках
или рубашке должны быть встречены строго в шов, даже если шов находится в
глубине бокового кармана и невидим постороннему глазу. Допустимый поро
г недостатков при доставке новенького сверкающего автомобиля не опуст
ится ниже нескольких пятнышек на ветровом стекле.

Корреспонденция

Отправка писем в Японии требует особого протокола. Конверты нужно надпи
сывать определенным образом и никак иначе. Новичков, пришедших на фирму
из колледжа, сначала «сажают» на письма. Если вы неправильно оформили ад
рес, придется проделать все снова Ц с самого начала.
Отсутствие на конверте титула или должности адресата Ц нарушение прав
ил, приравненное к оскорблению. Титул или должность должны присутствова
ть обязательно Ц будь то директор, начальник отдела, заместитель, прост
о сама (господин, госпожа) или сэнсэй (у
читель) Ц термин, относящийся не только к медикам и учителям, но и к полит
икам. Однако не менее возмутительно прибавлять титул и должность к своем
у имени. И первое, и второе правило отражают идею превосходства статуса п
олучателя перед статусом отправителя. Это нормальная практика, и она соб
людается даже в том случае, если президент компании адресует письмо свое
му служащему.
Подавая документы для оформления паспорта, вы должны приложить открытк
у со своим обратным адресом. Естественно, все вписывают свое имя без суфф
икса «сама» . Однако прежде, чем отослать отк
рытки с уведомлением, чиновник отдела паспортов прилежно проштампует н
еобходимое «сама» после каждой фамилии. Ни один челове
к не должен получить невежливое письмо из государственного учреждения.
Между тем подсчитано, что ежегодно 17 миллионов японцев отправляются пут
ешествовать за границу, и все они получают паспорта. Представьте себе эк
ономию сил и времени в случае отказа от столь несущественной детали как
вежливость. Однако этого не происходит. И паспортный отдел продолжает ак
куратно штамповать «сама» после каждой фамилии на каж
дой открытке. На миллионах открыток.

Манеры за столом

Процесс еды в обществе японцев может быть весьма шумным. Очень немногие
приучены не разговаривать с набитым ртом, а что касается звуков при еде…
они традиционны и совершенно привычны. Например, хлюпанье выражает удов
ольствие, удовлетворение от кушанья.
А когда дело доходит до особого прихлебывания (при поглощении лапши, или
чаепитии Ц за исключением чайной церемонии), звуки можно отнести к разр
яду высшего искусства. Настоящий токиец проделает это просто потрясающ
е, с такой скоростью и чистотой звука, что позавидует любой музыкант.
Подобные привычки трудно искоренить, так что лучше приучить себя к подоб
ным вещам или научиться их не слышать. Ни один иностранец, даже самый иску
шенный в японском языке, не будет признан «своим», пока не овладеет искус
ством звукового оформления японской трапезы.

Пить, чтобы понять

Как только в дело вступает алкоголь, все неприемлемое становится приемл
емым. Светские условности и беспрекословное подчинение общественным п
равилам и законам иерархии, что управляют японским социумом, тонут в вол
нах алкоголя. Когда японец под хмельком, он (или Ц гораздо реже Ц она) быв
ает самим собой. В этом случае простительно все: от изрыгания съеденного
обеда на ботинки начальника до сексуальных домогательств, кто бы ни попа
лся под горячую руку: Но только при одном условии: провинившийся обязан п
рийти с утра на работу свежим и трезвым как стеклышко.
Еще совсем недавно алкогольное опьянение снимало ответственность с лю
бого водителя, ставшего причиной аварии на дороге. Виновник отделывался
легким испугом, если мог доказать, что был нетрезв и потому не отвечал в то
т момент за свои действия. В наши дни сила логики изменила закон, так что д
опустимый уровень алкоголя в крови лиц за рулем равен нулю.
Кстати, левши, Ц что считается в Японии неприличным и тщательно вытравл
ивается еще в школе Ц обнаруживают свою скрытую сущность только тогда,
когда основательно переберут.
Коллега еще не коллега, если вы не «раздавили» на пару бутылочку. Взаимно
е доверие рождается только тогда, когда от выпитого поздней ночью спиртн
ого округляются животы, а барабанные перепонки лопаются от громыхания
караоке . Во имя сего благородного дела общес
твенность стерпит все.
Ныне молодежь стала чураться прежних привычек. Ей претит пьяная разнузд
анность. Молодые японцы предпочитают тихо сидеть за своими компьютерам
и. И все же, когда жизнь вынуждает их общаться и заводить связи, традиция п
ить вдвоем берет свое. Только теперь это скорее будет не сакэ
или виски, а клубнично-молочный коктейль или экзотический чай. Так
что даже в свободной от алкоголя зоне юного поколения познание друг друг
а будет осуществляться в процессе совместного распития.

Дарение

Японцы Ц большие любители дарить подарки, особенно в середине лета или
в конце года. Летний сезон подарков называется «отюдэн»
, а зимний Ц «осэйбо» . И част
ные, и юридические лица в это время года ломают головы, лихорадочно сообр
ажая, кому нужно послать подарки. Рождество и прочие праздники носят бол
ее интимный характер. А вот дарение в середине лета и в конце года Ц общес
твенная обязанность, а потому куда большая головная боль.
В старые времена японцы приносили подарки, неожиданно возникая на порог
е дома, и вручали их с низким поклоном. Сейчас подарки отправляют через ун
ивермаги и службу доставки Ц с выражением благодарности профессорам, у
чителям и своим непосредственным начальникам. Тем не менее, все это треб
ует больших усилий.
Во-первых, существует масса критериев, которым должны удовлетворять выш
еозначенные дары. Поскольку тут гораздо важнее форма, нежели содержание
, подарок не должен быть слишком личным. То есть он не должен свидетельств
овать о вашем чрезмерном знании вкусов и личной жизни одариваемого, а та
кже отражать индивидуальность дарителя, особенно когда подарками обме
ниваются чиновники разных корпораций в целях развития общественных св
язей. Вещь не должна быть слишком модной, чересчур затейливой или оригин
альной, Ц в общем, ничего из ряда вон выходящего. Главное Ц польза. Подар
ок на все случаи жизни. Словом, соблюдая законы пресловутой утилитарност
и, вы не ошибетесь. Для такого подарка прекрасно подойдут: мыло, полотенца
, моющие средства, сушеные морепродукты, живые креветки, консервы, чай, печ
енье, лапша, растительное масло, вино, пиво, бренди, а также фрукты и овощи (х
отя и не любые). Последние должны быть экзотическими и непременно блестя
щими. (Фрукты и овощи считаются в Японии деликатесами, а потому в них важне
е цвет, глянец и форма, нежели вкусовые качества. Даже яблоко не просто зау
рядный плод, в который можно не задумываясь вонзить зубы; это переливающ
ееся яркими красками произведение искусства, глянцево-красное, размеро
м с небольшую дыню и столь совершенное, что есть его нужно непременно за с
толом, с салфеткой, на тарелке, с ножом и вилкой.)
В периоды отюдэн и осэйбо в универмаг
ах под такие подарки отводят целые этажи. Покупатели продираются через т
олпу, от одной витрины к другой. В одном углу устанавливают специальные с
тойки, и возле них тянется очередь ожидающих возможности присесть, чтобы
оформить заказ на доставку. Ключевой момент Ц упаковка. К счастью, самые
прижимистые покупатели могут приобрести фирменную упаковочную бумагу
из-под полы у уличных торговцев и без труда придать своему подарку более
дорогой и престижный вид, нежели это есть на самом деле. Два килограмма ма
сла в фирменной упаковке универмага «Мицукоси» куда п
рестижней, чем золотые часы в простом бумажном пакетике.
Еще одна тонкость заключается в том, что такие подарки никогда не открыв
ают в присутствии дарителя. Если вы прихватите подарок на деловую встреч
у и вручите его вашему собеседнику с надлежащими формальностями, он, как
благовоспитанный человек, отложит сверток в сторонку (разумеется, с прил
ичествующими случаю выражениями благодарности). Открывая подарок в при
сутствии дарителя, человек рискует легким жестом или невольной гримасо
й показать, что это не самый лучший подарок в его жизни. Тогда даритель пот
еряет лицо, Ц а это совершенно недопустимо.
Недопустимо также отказаться принять подарок, даже если вам решительно
не нужна еще одна банка консервированной ветчины. Концепция взаимных до
лгов подразумевает, что японец чувствует себя обязанным за каждый подар
ок, а потому он всегда оценит полученную вещь несколько выше ее реальной
стоимости. Отсюда реальная опасность того, что процесс дарения начнет ра
скручиваться по восходящей спирали. Он может выйти из-под контроля, и тог
да вы утонете в обрушившейся стихии все более ценных подарков, прекрасно
упакованных и крайне редко открываемых. Так что лучше сразу подумать о п
оследствиях и не обязывать вашего дарителя.

Семья

Семья имеет первостатейную ценность. Даже глава фирмы стремится к тому,
чтобы служащие воспринимали его как отца родного, а политические фракци
и величают своих лидеров «папашами».
Японская семья Ц крепкий институт, который до сих пор весьма удачно соп
ротивлялся бурным переменам времени. В период экономического бума все в
Японии преследовали одну общую цель Ц догнать Запад. Для ее достижения
каждый японец создавал семью и производил на свет потомство, хотел он эт
ого или нет. Отец семейства работал и зарабатывал на жизнь, денно и нощно.
Мать занималась семейным бюджетом, вела хозяйство, кормила домочадцев и
следила за тем, чтобы дети посещали хорошие школы.
Теперь, когда цель более или менее достигнута, роли мужчины и женщины в яп
онской семье поменялись. Например, по воскресеньям жены стали наседать н
а мужей, требуя, чтобы те сводили куда-нибудь детей, давая жене передышку.
Мужья уже окрестили подобные семейные повинности «домашним сервисом»,
и в этом метком выражении отражается их отношение к происходящим переме
нам.
Развод уже не так вредит продвижению по служебной лестнице, как это было
прежде. Процент разводов по-прежнему не слишком высок Ц 25% (для сравнения:
во Франции более чем 30% и почти 55% в США), однако сейчас его уже не воспринимаю
т как позор для семьи. По крайней мере, юному поколению «разрешено» допус
тить одну жизненную ошибку. Это даже придает молодым разведенным парам а
уру житейской умудренности.
Брак более не имеет целью рождение наследника, и главная опасность нынеш
них перемен заключается в том, что при сегодняшних темпах воспроизводст
ва численность японского населения достигнет пика в 2007 году, а потом начн
ет стабильно сокращаться, пока не скатится до нуля.
Есть ряд веских причин, по которым семье выгодно иметь как можно меньше д
етей, либо не иметь их вовсе. Во-первых, рождение ребенка сопряжено с очен
ь большими расходами Ц при непомерно высокой стоимости жилья и образов
ания в современной Японии. Еще одна причина Ц недостаток качественных и
доступных по цене яслей, детских садов и приходящих нянь. Забота о дошкол
ятах еще не успела стать в Японии индустрией.
Однако самая главная причина Ц это колоссальные сдвиги в женском миров
оззрении. Женщину в Японии по-прежнему рассматривают прежде всего как м
ать, но поскольку число работающих матерей все растет, то на корабле назр
евает тихий бунт против общества, которое не желает взять на себя часть ж
енских забот Ц ведь японкам зачастую приходится одновременно везти дв
а воза: и работы, и материнства. Правда, все большее число мужей готово бра
ть отпуска по уходу за детьми вместо своей половины, однако подавляющее
большинство мужчин по-прежнему сидит и ждет, когда из кухни как по манове
нию волшебной палочки появится ужин.
Некоторые женщины не только отказываются заводить детей Ц они вообще н
е желают выходить замуж. Таким образом они протестуют против нанимателе
й, которые автоматически связывают факт замужества с увольнением, а такж
е против старших женщин, которые воспитали целое поколение молодых мужч
ин, не способных выстирать собственные трусы.

Пожилые японцы

Статус пожилых в японской семье тоже меняется не в лучшую сторону. Поско
льку темп прироста населения замедляется и нация стареет в целом горазд
о стремительней, нежели в любой другой экономически развитой стране, заб
ота о престарелых в доме превращается в настоящую проблему. Этому немало
«способствует» рост разводов среди людей старшего возраста.
Пособие по выходу на пенсию часто дает женам удобный повод улизнуть от м
ужей. Мужа можно было терпеть, пока он проводил целый день на работе и возв
ращался домой за полночь. Выйдя в отставку, он становится просто невынос
имым: целый день торчит на глазах у жены, сует нос в каждую мелочь, к тому же
за ним все время приходится убирать. Не каждая жена в восторге от столь ма
лоприятных перемен в прежде столь упорядоченной жизни. Дети уже выросли
и упорхнули из родительского гнезда, так что жены, забрав свою долю выход
ного пособия, делают надоевшим мужьям ручкой.
В начале третьего тысячелетия в Японии будет больше пенсионеров, чем акт
ивно работающих людей, так что финансовые расходы, ложащиеся в связи с эт
им на государство, просто ошеломляют. Забота о престарелых превращается
в одну из важнейших проблем государственной политики.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я