https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/napolnie/
VadikV
2
Джеки Коллинз: «Лаки»
Джеки Коллинз
Лаки
Лаки Сантанджело Ц 2
«Лаки»: Новости; Москва; 1994
ISBN 5-7020-0588-0
Аннотация
Эта книга Ц захватывающий ром
ан с элементами эротики о жизни американской богемы и сросшегося с ней п
реступного бизнеса.
Героиня романа Ц Лаки Сантанджело Ц строит шикарный отель в Атлантик-
Сити и после ряда перипетий обретает свою любовь Ц комика Ленни Голдена
.
Джеки Коллинз
Лаки
ПАМЯТИ КИМБЕРЛИ
Ты не забыта
ПРОЛОГ
Май 1984 года
Лос-Анджелес
Присяжные молча вошли в зал суда. Минуту спустя появился судья, и по переп
олненному помещению пробежал приглушенный гул ожидания.
Лаки Сантанджело, как натянутая струна, стояла за барьером скамьи подсуд
имых, устремив взгляд прямо перед собой. Бесстрастная. Красивая какой-то
дикой, темной красотой. Несмотря ни на что.
Судья занял свое место, поправил очки в тяжелой роговой оправе и откашля
лся.
Ц Господа присяжные, пришли ли вы к решению? Ц спросил он деловито.
Вперед выступил старшина присяжных, человек с лицом нездорового желтог
о цвета и очень сильным нервным тиком.
Ц Да, Ваша честь, Ц промямлил он настолько неразборчиво, что судье пришл
ось раздраженно сделать замечание:
Ц Говорите яснее!
Ц Да, мы приняли решение, Ваша честь, Ц повторил старшина, и нервный тик е
ще сильнее исказил черты его лица.
Ц Так будьте добры, передайте вердикт секретарю суда, Ц сварливым голо
сом потребовал судья.
Секретарь принял из рук старшины сложенный листок и отнес его судье, кот
орый тут же углубился в чтение.
В зале яблоку некуда было упасть, но сейчас в нем царила абсолютная тишин
а, настолько заряженная напряженным ожиданием, что Лаки она казалась гро
мче рева разъяренной толпы.
Она не смотрела на судью, но краем глаза видела, как он прочитал решение, в
идела, как он вернул листок секретарю, и на мгновение закрыла свои черные
глаза. Втайне от всех она молила Бога о спасении. Ее, Лаки Сантанджело, обв
иняют в убийстве, и следующие несколько минут решат ее судьбу.
Она пыталась дышать ровно и глубоко. Пыталась оставаться спокойной, собр
аться, думать только о хорошем.
Секретарь суда начал говорить.
О Боже! Это все не с ней происходит! Не с Лаки Сантанджело! Не с ней!
Она высоко держала голову. Пусть все видят Ц она настоящая Сантанджело.
Ничто не может выбить ее из седла.
Ничто.
В конце концов, она невиновна.
Не так ли?
Или все-таки не так?
КНИГА ПЕРВАЯ
Лето 1978 года
ГЛАВА 1
Тринадцать лет Ленни Голден не ступал на землю Лас-Вегаса, хотя именно та
м он был зачат, родился и провел первые семнадцать лет жизни.
Выйдя из самолета, он огляделся, принюхался и глубоко вздохнул. Воздух зд
есь пах по-прежнему.
По громыхающему аэровокзалу туда-сюда сновали заезжие шулера, туристы и
средние американцы на отдыхе. Жирные пупсики ковыляли рядом со своими п
ухлыми крашеными блондинками-женами в брючных костюмах из синтетики и в
поддельных драгоценностях. Визжали и ныли дети. Путешествующие жрицы лю
бви в откровенных кофточках и в обтягивающих греховные попки брючках пр
ибывали на заработки. Смуглые иностранцы сжимали в руках черные кожаные
чемоданчики и дышали чесноком в лица своих рыжеволосых любовниц.
Джесс встречала его. Полтора метра ростом, завораживающе хорошенькая, он
а все еще смахивала на мальчишку-сорванца, кем и слыла в школьные годы. Он
а всегда предпочитала общество ребят. Особенно Ц Ленни. С первого класс
а они стали лучшими друзьями, и, как ни странно, их необычный и абсолютно п
латонический союз не только сохранился, но и окреп с годами, хотя, с тех по
р как Ленни переехал из Лас-Вегаса в Нью-Йорк, они редко виделись.
Вдвоем они представляли собой забавную пару. Ленни, тощий и долговязый, с
волосами грязно-белого цвета и глазами зелеными, как морская волна, напо
минал бы подросшего Роберта Редфорда, если бы не так походил на Чеви Чейз
а. И Джесс, крошечная, большеглазая, с копной отливающих медью волос, весну
шками и миниатюрной фигуркой фотомодели с разворота «Плейбоя».
Она бросилась ему в объятия.
Ц Как я рада тебя видеть! Слушай, ты потрясающе выглядишь! Как это удаетс
я такому развратнику Ц ума не приложу?
Ленни подхватил ее и закружил в воздухе, как тряпичную куклу.
Ц Э-гей, кто бы говорил!
Джесс хихикнула и покрепче прижалась к нему.
Ц Ленни Голден, я тебя так люблю, просто безумно!
Ц И я тебя, обезьянка.
Ц Не смей меня так звать, Ц взвизгнула она. Ц Я теперь замужняя дама. Вся
из себя уважаемая. У меня ребенок, и все прочее. Так что, Ленни, веди себя со
мной как с леди.
Он расхохотался.
Ц Если ты леди, то я Ц Рэкуэл Уэлч.
Джесс подхватила его под руку.
Ц А что, у тебя классные сиськи.
Заливаясь смехом, они двинулись к выходу.
Ц Как долетел? Ц поинтересовалась Джесс, пытаясь подхватить его потер
тый чемодан.
После короткой борьбы Ленни овладел своим багажом.
Ц Ну, как тебе сказать... Долго и скучно. Если Господь предназначал нас для
полетов, ему следовало бы создать побольше стюардесс.
Ц Но кого-то ты все-таки закадрил? Ц понимающе подмигнула она.
Ц А как же!
Ц В самом деле?
Ц Когда я тебе врал? Ц возмутился Ленни.
Она расхохоталась своим заразительным смехом, на который невозможно бы
ло не обратить внимания.
Ц Ты? Да ты за доллар папе римскому мозги запудришь!
Ц А вот и она, Ц мечтательно протянул он.
Ц Кто? Где? Ц встрепенулась Джесс, невольно оглядываясь в поисках новой
жертвы своего приятеля.
Мимо них, опустив глаза долу, с постным выражением на лице прошла монашен
ка.
Ц Кажется, я говорил, что за последнее время мои вкусы сильно изменились
, Ц с серьезным видом прокомментировал Ленни.
Ц Как смешно! Ц Она в шутку замахнулась.
Ц Осторожнее, Ц запищал он, закрываясь рукой. Ц Я только что перенес оп
ерацию по обрезанию языка.
Ц То есть?
Ц Помнишь, я тебе рассказывал, что участвую в «Ли Брайант шоу»?
Ц Да.
Ц Так вот, они сократили мой четырехминутный фрагмент до тридцати секу
нд. Стоит не вовремя пукнуть, и вообще пропустишь все мое выступление.
Ц Придурки, Ц нахмурилась она. Ц Да что они понимают? Но главное, ты тепе
рь в Вегасе. Здесь все обалдеют от твоих скетчей.
Ц Да уж, конечно, где-где, а в гостиной отеля «Маджириано» я наверняка про
изведу фурор.
Ц И ничего страшного, просто перемена обстановки. Возможно, как раз то, ч
то тебе нужно. И кто знает, к каким последствиям все это может привести?
Ц Да ладно тебе. Ты говоришь прямо как мой агент: «Сделай эту халтуру, выс
тупи на той помойке, Ц и оглянуться не успеешь, как окажешься знаменитым
».
Ц Твой так называемый агент Ц типичный нью-йоркский бездарь, Ц наморщ
ила носик Джесс. Ц Ты великий комик. Эх, мне бы стать твоим импресарио! Меж
ду прочим, именно я нашла тебе здесь работенку, не так ли?
Ц Чего ты хочешь Ц десять процентов?
Она рассмеялась.
Ц Думаешь, я сошла с ума Ц отказаться от титула первого шулера в Лас-Вег
асе? Засунь свои комиссионные туда, где никогда не бывает загара.
Они проходили мимо туалета.
Ц Подожди секундочку, Ц попросила она. Ц Я так переволновалась, увидев
тебя, что мне просто необходимо пописать.
Он засмеялся и в ожидании ее возвращения прислонился к стене. Джесс Ц из
тех друзей, что познаются в беде. Две недели назад он позвонил ей и сказал,
что не может больше оставаться в Нью-Йорке.
Ц Какие проблемы? Ц воскликнула она тут же. Ц Матт Трайнер, один из дире
кторов отеля, где я работаю, отвечающий за развлечения гостей, весьма ко м
не неравнодушен. Пошли телеграмму, и я заставлю его принять тебя.
Он отстучал телеграмму. Она организовала «халтурку».
Да, настоящий друг.
Ленивым взглядом он проводил темноволосую девушку в черных кожаных брю
ках и красной блузке. Она прошла сквозь толпу с таким видом, будто все вокр
уг принадлежало ей. Ленни понравилась ее манера держаться, не говоря уж о
ее фигуре.
Господи! Ну когда же он обретет свободу? Уже шесть месяцев, как они с Иден р
асстались, но до сих пор при виде хорошенькой женщины он невольно сравни
вал ее со своей старой любовью. И конца этому не видно. Нет, их роман с Иден А
нтонио еще не ушел в прошлое, зачем себя обманывать?
Подошла Джесс, схватила его за руку.
Ц Как здорово, что ты приехал, Ц объявила она. Ц Ну давай, рассказывай вс
е и обо всем.
Ц Да-а... Мое «все» ограничивается карьерой, идущей под откос, и бестолков
ой половой жизнью.
Ц Звучит захватывающе. А какие еще новости?
Они вышли из здания аэровокзала и окунулись в марево горячего воздуха пу
стыни.
Ц Ух ты! Ц воскликнул он. Ц Я и забыл, как здесь жарко.
Ц А, брось! Тебе не помешает немного подзагореть. Сейчас у тебя вид ночно
го гуляки.
Друзья пошли к стоянке, где их ждал красный «камаро», весь в оспинах шпакл
евки.
Ц Я вижу, ты все такой же ас-водитель, Ц сухо заметил Ленни, швыряя чемода
н в багажник.
Ц Я тут ни при чем, Ц возмутилась Джесс. Ц А вот мой старик действительн
о квартала не может проехать без приключений.
Про себя Ленни поинтересовался, что представляет собой человек, способн
ый взять в жены сумасбродную Джесс.
«Будем надеяться, какая-нибудь необычная личность», решил он.
Ц Поехали, Ц сказала она, усаживаясь за руль. Ц Вэйланд готовит обед. Ма
льчишка орет. Ленни, тебе здесь понравится. Вегас всегда оставался твоим
городом.
Он кивнул с мрачным видом: «Вот именно. Чего я и боюсь».
Лаки Сантанджело решительно пробиралась сквозь заполнившую аэровокза
л толпу. На нее обращали внимание Ц ошеломляюще красивая двадцативосьм
илетняя женщина с непослушной копной кудрявых волос цвета воронова кры
ла, черными цыганскими глазами, широким чувственным ртом, загорелой коже
й и стройной длинноногой фигурой. Ей очень шли брюки из мягкой черной кож
и, красная шелковая блузка, смело расстегнутая на груди, и широкий инкрус
тированный серебром пояс. Дополняли наряд серебряные серьги в форме кол
ьца, а на правой руке сверкал прямоугольный бриллиант таких размеров и ч
истоты, что невольно закрадывались сомнения в его подлинности. Но Лаки С
антанджело не носила подделок.
Не какая-нибудь там стандартная красотка, но женщина со своим стилем и ма
нерой держаться. Ее окружал аромат экзотических духов и аура уверенност
и в себе.
Ц Здравствуй, Боджи! Ц приветливо обратилась она к худощавому длиннов
олосому мужчине в армейской форме без знаков различия, шагнувшему навст
речу из толпы встречающих. Ц Как дела?
Ц По-старому, Ц отозвался он негромким голосом и принял ее сумку из чер
ной кожи и чеки на получение остального багажа. Взгляд его прищуренных г
лаз прощупывал лица окружающих, мгновенно запоминая и оценивая все увид
енное.
Ц Неужели никаких сенсаций? Никаких сплетен? Ц настаивала она с улыбко
й.
Сплетни имелись, но он не хотел, чтобы Лаки услышала их от него.
Она радовалась своему возвращению и возбужденно болтала, пока они шли к
длинному «мерседесу», припаркованному у красной линии.
Ц Кажется, я все устроила, Боджи. Сделка в Атлантик-Сити на мази. И ведь то
лько благодаря мне. Именно мне! Остается получить «добро» от Джино, и коле
са закрутятся. Я так рада!
Он кивнул, довольный, что Лаки прилетела в таком хорошем настроении. «Ты в
сегда добиваешься своего. Я никогда в тебе не сомневался».
Ее глаза счастливо блестели.
Ц Атлантик-Сити! Мы построим такой отель Ц с ума сойти.
Ц Нет вопросов, Ц подтвердил он и распахнул заднюю дверцу лимузина.
Ц Эй! Ц воскликнула она. Ц Ты же знаешь, что я всегда сажусь впереди, рядо
м с тобой.
Он усадил ее на кресло рядом с водителем и побежал за остальным багажом.
Джино Сантанджело вздрогнул и проснулся. Какое-то мгновение он не мог по
нять, где находится, но только одно мгновение. Возможно, он действительно
стар, но уж никак не слабоумен, хвала Создателю. К тому же в наше время в сем
ьдесят два года еще рано списывать себя со счетов. А прошедшей ночью он во
обще чувствовал себя юнцом. Ничего удивительного, в компании-то Сьюзан М
артино.
Сьюзан Мартино. Вдова великого Тини Мартино, многогранного гения, ветера
на кино и телевидения, комического актера, стоявшего вровень с Китоном, Ч
аплином и Бенни. Тини умер от инфаркта два года назад. Джино присутствова
л на похоронах в Лос-Анджелесе, выразил соболезнование вдове Ц и с тех по
р не видел ее, пока три недели тому назад она не появилась в Вегасе на како
м-то благотворительном мероприятии. И вот уже пятое утро подряд он просы
пается в ее постели и чувствует себя счастливым.
Как будто в ответ на его нежные мысли, Сьюзан вошла в комнату. Перед Джино
предстала привлекательная ухоженная женщина сорока девяти лет, но выгл
ядящая по меньшей мере лет на десять моложе. Светло-голубые глаза, высоки
е скулы, белая и гладкая кожа, прекрасная, хотя и несколько худощавая фигу
ра. Несмотря на раннее время, она уже убрала свои светло-серебристые воло
сы в аккуратный пучок. На ней был белый шелковый пеньюар, и в руках она дер
жала поднос со стаканом только что выдавленного апельсинового сока, яйц
ом всмятку и двумя тонкими тостами, слегка смазанными маслом.
Ц Доброе утро, Джино, Ц сказала она.
Он сел и запустил руки в непокорную шапку густых волос, которые, хотя и нач
али седеть на висках, оставались такими же густыми и кудрявыми, как и в год
ы его молодости. Нет, на нем еще рано ставить крест! Течение времени нискол
ько не притупило в нем остроты восприятия жизни, не убавило его неисчерп
аемой энергии, хотя прошлогодний, почти смертельный, сердечный приступ,
конечно, немножко его утихомирил. Подобно Сьюзан, он выглядел моложе сво
их лет.
Ц Что это? Ц поинтересовался он, указывая на поднос.
Ц Завтрак в постели.
Ц Что же я сделал, чтобы заслужить такое счастье?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13