По ссылке сайт https://Wodolei.ru
А к тому времени Микет окончательно была бы разбита на ноги, и я пропал бы с голоду.
Итак, оставался один выход: снова направиться скалистым ущельем к прекрасному шоссе с камнями, отмечающими километры. Куда-нибудь да доведут они меня, эти камни, черт возьми! Да, понимаю, вы хотите сказать: а татары? Ну что же? Быть может, они вовсе не так жестоки, как рассказывают. Положим, они собирались выжечь глаза Михаилу Строгову, — это нам известно. Но по правде сказать, этот капитан и царский фельдъегерь начинал испытывать их терпение. И, кроме того, не было ли присутствие мотоциклистов в рядах вчерашних татар верным признаком того, что прогресс, смягчающий нравы, оказывает свое влияние и на них? Да, наконец, повторяю, выбора у меня не было.
Вот почему заря третьего по счету дня застала меня снова скачущим по знаменитой дороге. Но напрасно я опасался встреч с татарами — на этот раз ни тени, ни малейшего признака хотя бы одного татарина. Микет была в собачьем настроении. Надо войти в ее положение. Вся эта езда взад и вперед должна была казаться ей совершенно бесполезной и бессмысленной.
Погода зато была чудесная. По мере нашего продвижения в глубь страны пейзаж менялся: из дикого и величественного он становился веселым и цветущим: зеленые рощи, в долинах — прозрачные ручейки, с низко нависшими над водой ивами по берегам. Если бы сюда несколько шале, — точь-в-точь предгорья Юры.
Вдруг Микет шарахнулась в сторону, да так, что я чуть было не вылетел из седла. Только я уселся — та же история. Виною всему оказался забавный предмет, внезапно появившийся перед нами, — моя фессалийская кобылка едва не налетела на него.
Это был шест, вышиною метра в два, заканчивающийся синим диском, с нарисованными на нем белыми полосами и зигзагами.
Нетрудно представить себе мое изумление, чуть не столбняк, когда я прочел надпись на доске:
Attention. Tournant dangereux.
Машинально, я перевел свою кобылку на шаг.
Когда мы спустились вниз, по дороге, действительно довольно коварной, я увидел второй диск. На нем были начертаны четыре слова:
Merci pour les enfants.
Тогда, остановив Микет, я присел у края дороги, возле канавы, руками схватился за голову и, сжимая ее изо всех сил, старался привести в порядок разбегающиеся мысли.
Сухо щелкнул выстрел. Я инстинктивно прилег в канаве, стараясь стащить в мое убежище и Микет. Но она не поддавалась. То ли еще видела храбрая лошадка там, на Вар даре!
Новый выстрел. Я вытянулся еще больше. Из моей канавы мне видны были глаза Микет, веселые, почти лукавые. Чуть приподнявшись, я рискнул выглянуть.
В этом месте моего рассказа я все свои надежды возлагаю на то доверие ко мне читателей, которое я, вероятно, уже успел заслужить своей искренностью. Из опасения утратить это доверие я не замедлю описать картину, представившуюся моим глазам.
По ту сторону дороги был пруд, затененный цветущими деревьями; к нему вела усыпанная песком дорожка; зеленые лужайки раскинулись по берегам. Под деревьями шесть человек, из них одна женщина, завтракали, весело болтая и смеясь. Они пили шампанское. То, что я принял за выстрел, было хлопаньем пробок.
Маленькая компания пела и хохотала. Семейный праздник, вероятно… очень мило…
В эту минуту случилось то, что решило мою судьбу. Микет было скучно. Она, должно быть, не совсем понимала, что я делаю в своей канаве. Словом, она заржала.
Нельзя сказать, чтобы ржание Микет произвело особое впечатление на собравшихся. Но тем не менее один из них поднялся и направился в нашу сторону. Колебаться было нечего. Я встал на ноги и выбрался из канавы.
Увидев меня, подходивший мужчина издал возглас удивления и обратился ко мне на совершенно мне незнакомом языке.
Мой внешний вид, надо думать, его не удовлетворил. Он обернулся к своим собеседникам и усиленно замахал руками. Два человека из четырех отделились от группы и направились к нам.
Как и первый, это были молодые люди лет около тридцати. Одеты они были различно. На самом высоком, том, который окликнул меня, был костюм вроде костюмов тех татарских наездников, что взволновали меня третьего дня вечером. Но, судя по дорогой материи, тонкой отделке шлема с насечками из серебра, драгоценным камням, украшавшим ручки револьверов и рукоятки кинжалов, торчавших за поясом, — он был начальником.
На двух других, ростом поменьше, были плоские фуражки с короткими козырьками и форма, напоминающая форму русских пехотных офицеров.
Моя форма, видимо, очень их заинтересовала. Указывая на меня, они обменивались между собой фразами, быстро сыпали словами горлового оттенка. Я ничего не понимал во всей этой сцене. И, что вполне естественно, хотел поскорее узнать, какая участь меня ожидает. Они продолжали бы, вероятно, ссориться до бесконечности, если бы с лужайки не донесся вдруг звонкий голос.
— Однако! Вы очень любезны, нечего сказать. Все бутылки пусты, а пробочник унес с собой Николай Баранович. О — э! Николай Баранович!
— Француженка, — пробормотал я.
— Как! — воскликнул тот, кого звали Николай Баранович. — Вы — француз и не заявляете об этом!
— Я поспешил бы довести до вашего сведения эту подробность, месье, — вежливо ответил я, — если бы я мог угадать, что вы говорите на моем родном языке.
Николай Баранович отвернулся к высокому татарину, с драгоценными камнями.
— Что вы на это скажете, Жерис-хан?
Я послал свою самую любезную улыбку этому человеку, «хану», как Феофар из «Михаила Строгова».
— Я скажу, — процедил пренебрежительно Жерис-хан, — что раз товарищ — француз, то он наш пленник.
— Ваш пленник, господа? — осведомился я самым сладеньким тоном. — Могу я узнать…
— Это очень просто, — отвечал третий, до сих пор молчавший. — Вы — французский солдат. А Республика Оссиплури — воюет с Францией. Значит, вы наш пленник.
— Значит, вы, господа, если я правильно понял ваш силлогизм…
— Солдаты Республики Оссиплури… да, месье…
— А Республика Оссиплури воюет с Францией?
— Да, месье, — с 17 марта 1918 года.
— Но, господа, это для меня совершенно ново.
Все трое пожали плечами. Этот жест обозначал, что они не считают себя ответственными за отсутствие связи и контакта между дипломатией Франции и ее армией.
— Что вы здесь делаете? — спросил Николай Баранович.
Я собирался ответить. Но дама у пруда снова подняла крик, и мне пришлось замолчать. Она подошла к самому краю дороги и, по-видимому, страшно негодовала.
— Николай, Жерис, Мишель, — вернетесь вы или нет? По крайней мере, отдайте пробочник.
— Идем, — заявил Николай Баранович.
Он сделал мне знак следовать за ними. Я повиновался. Микет покорно замыкала шествие.
— Месье — француз? — спросила молодая женщина, протягивая мне руку.
— Познакомьте нас, Жерис. Где это вы воспитывались? Жерис-хан мрачно покачал головой.
— Представления отменены, — сказал он. Молодая женщина топнула ногой.
— В таком случае я возьму это на себя, — решила она. Она была прелестна в прекрасного покроя белом суконном костюме tailleur. Очень пышные белокурые волосы выбивались из-под газового шарфа, завязанного сбоку узлом. Глаза у нее были голубые, губы — розовые, как лепестки сирени.
— Вы не откажетесь выпить бокал шампанского, месье?
Мы чокнулись. Она была божественна, потягивая маленькими глотками драгоценную влагу Ай, в которой, по красивому выражению Альфреда де Виньи, «сверкают лучи счастья».
— Товарищ Жерис-хан, — начала она, — военный министр Республики Оссиплури.
Я поклонился татарину с каменьями.
— Товарищ Николай Баранович, первый генералиссимус армии Оссиплури.
Я снова поклонился.
— Товарищ Мишель Ворагин, второй адмиралиссимус флота Оссиплури.
Я поклонился третьему молодому человеку, одному из тех, что вытащили меня из канавы. I
Она повернулась тогда к важному старику, одетому согласи^ самым строгим правилам фешенебельных парижских клубов: тем4 но-серый сюртук с широкими муаровыми отворотами, модные брюки, рыжие гетры, монокль.
— Товарищ маркиз де Лашом-Аржантон, член парижской Академии моральных и политических наук, министр по заселению, наш соотечественник.
С бокалом шампанского в руках товарищ Лашом-Аржантон церемонно поклонился.
— Товарищ Азим Электропулос — министр военных рынков и народного просвещения.
Я поклонился шестому гостю, тонкому и улыбающемуся, с большой разноцветной розеткой в петлице. Прелестная женщина наконец представилась и сама:
— А я — товарищ Лили Ториньи, министр пропаганды и искусств, директор театра Folies в Мараканде.
Я низко склонился. Пришло время ответить на любезность, назвав себя.
— Товарищ Этьен Пендер, — заявил я громким голосом. — Подполковник 14-го полка французских конных стрелков.
Товарищ Лашом-Аржантон многозначительно поднял палец.
— Сен-Сир или Сомюр? — спросил он.
— Лучше шампанского, если позволите, — ответил я.
И все рассмеялись удачной шутке. Я покорил свою аудиторию.
Завтрак на траве тянулся добрых два часа. Мы пили и ели превкусные вещи, вещи, которые можно встретить разве в специальных прейскурантах крупных гастрономических фирм: водку, икру, какие-то особенные яйца, раскольниковых-форелей, копченых и начиненных вареньем из черники.
Моя прелестная соотечественница, очевидно, чувствовала ко мне расположение. Она непрестанно подливала мне шампанское и так непринужденно шептала мне на ухо, что товарищи Лашом-Аржантон и Жерис-хан закусывали удила.
— Сегодня у нас в Folies идет пьеса месье Поля Клоделя — «Златоглав». Я надеюсь, вы доставите мне удовольствие и зайдете между «вторым» и «третьим» ко мне в уборную выкурить папироску?
— Товарищ Лили, — заявил строгим тоном Жерис-хан, — вы забываете, что товарищ — военнопленный.
— А что из того? — вопросила директорша.
— Он не может быть оставлен на свободе в Мараканде, — пояснил Мишель Ворагин.
— В самом деле? — протянула Лили Ториньи, и краска гнева залила ее хорошенькое личико.
— Нужен приказ от кого вы знаете.
— Кого я знаю! Кого я знаю! Я имею право голоса в совете министров, полагаю. А если меня рассердят, я скажусь больной по возвращении — пусть вечером представление «Златоглава» будет отменено, завтра вспыхнет революция, вы это знаете не хуже меня.
Министры задумчиво понурили головы. Право, у меня был хороший защитник.
Раздался стук мотора. Роскошный автомобиль заворачивал на дороге.
— Мустафа точен, — заметил Азим Электропулос.
Мустафа — шофер-татарин в остроконечной каске, к которой приделаны предохранительные очки. В жизни моей не видал шофера в таком курьезном наряде.
— Садитесь со мной, — предложила Лили Ториньи. — Мы возвращаемся в Мараканду.
— Но в автомобиле всего шесть мест, — заметил Мишель Ворагин.
— А моя кобыла? — сказал я. — Я очень люблю свою лошадку и ни за что ее не брошу.
Маркиз Лашом-Аржантон вывел нас из затруднения.
— Все прекрасно разрешается, — заявил он. — Пусть месье займет мое место в автомобиле. Я поеду верхом. Это напомнит мне аллею Акаций.
Он вскочил в седло и собрал поводья. Вид у него был шикарный.
Мустафа взялся за руль. Мы уселись по местам. Но автомобиль не трогался. Жерис-хан с нетерпением поглядывал на часы, вделанные в браслет у него на руке.
— Чего мы ждем? — спросил я свою соседку.
— Татарского конвоя, — сказала она. — Нам нельзя вернуться в Мараканду без конвоя. Народ любит торжественность.
Тут прискакал в карьер конвой — те самые татары, которые так встревожили меня три дня тому назад. Сколько с тех пор воды утекло!
Я благодарно пожал маленькую ручку Лили, случайно оказавшуюся в моей руке.
Начальник конвоя, зная, что он опоздал, испуганно поглядывал, ожидая приказаний.
— Пятнадцать дней ареста, — сказал ему Николай Баранович, — а теперь — вперед!
Меньше чем через час мы въезжали в Мараканду, приветствуемые кликами народа. Есть свои хорошие стороны в таком образе правления, и даже очень хорошие.
Автомобиль развез своих пассажиров по разным частям города, подробное описание которого я дам позже. Когда рассказ возбуждает интерес, неосмотрительно прерывать его отступлениями.
Лили Ториньи на прощанье еще крепче пожала мне руку.
— Не забудьте. Вечером. У меня в уборной. Между «вторым» и «третьим».
— Разумеется, чего же лучше?..
Я остался вдвоем с Мишелем Ворагиным. Мы вошли с ним в большое здание, кишевшее военными обоих полов.
Мишель Ворагин поручил меня какому-то офицеру-администратору, увешанному орденами.
— Позаботьтесь о товарище, не спуская с него глаз. Я скоро вернусь за ним. Перед заседанием. Сообщите кому вы знаете.
Меня отвели в огромную комнату, где пишущие машинки производили трескотню, что твои митральезы.
Мне поручили, пока за мной придут, оттиснуть на шапирографе в пятидесяти экземплярах одну из песен Беранже, которую я предварительно «отстучал», — для школьного праздника.
Часов около пяти в комнату вошел Ворагин. Увидя, как я потею над своим шапирографом, он в негодовании воскликнул:
— Да вы с ума сошли! Товарищ — полковник…
Офицер-администратор сильно покраснел и рассыпался в извинениях.
— Идите за мной, — сказал мне Ворагин. Роскошными коридорами, где в две шеренги стояли солдаты-татары с ружьями на караул, он провел меня к дверям, завешанным бархатной портьерой, и приподнял портьеру.
Мы вошли в зал заседаний.
Зал, обставленный слишком, на мой вкус, по Луи-Филипповски, был сам по себе очень просторен и красив. Мне прежде всего бросились в глаза стоящие друг против друга — налево, никем не занятый трон, направо — несгораемый шкаф, пустой или полный — этого я пока сказать не мог.
Члены Собрания вежливо приподнялись, когда мы вошли. Потом все опустились по местам.
— Товарищи, — объявил Жерис-хан. — Заседание открыто.
Было часов пять, когда началось заседание. Закончилось оно в половине седьмого. Не вдаваясь в технические подробности, для которых читатель, вероятно, не подготовлен, я тем не менее считаю нужным в собственных интересах кое на чем остановиться.
Азим Электропулос, министр финансов, представил Отчет о расходах правительства Оссиплури за последние месяцы.
1 2 3 4 5 6 7 8
Итак, оставался один выход: снова направиться скалистым ущельем к прекрасному шоссе с камнями, отмечающими километры. Куда-нибудь да доведут они меня, эти камни, черт возьми! Да, понимаю, вы хотите сказать: а татары? Ну что же? Быть может, они вовсе не так жестоки, как рассказывают. Положим, они собирались выжечь глаза Михаилу Строгову, — это нам известно. Но по правде сказать, этот капитан и царский фельдъегерь начинал испытывать их терпение. И, кроме того, не было ли присутствие мотоциклистов в рядах вчерашних татар верным признаком того, что прогресс, смягчающий нравы, оказывает свое влияние и на них? Да, наконец, повторяю, выбора у меня не было.
Вот почему заря третьего по счету дня застала меня снова скачущим по знаменитой дороге. Но напрасно я опасался встреч с татарами — на этот раз ни тени, ни малейшего признака хотя бы одного татарина. Микет была в собачьем настроении. Надо войти в ее положение. Вся эта езда взад и вперед должна была казаться ей совершенно бесполезной и бессмысленной.
Погода зато была чудесная. По мере нашего продвижения в глубь страны пейзаж менялся: из дикого и величественного он становился веселым и цветущим: зеленые рощи, в долинах — прозрачные ручейки, с низко нависшими над водой ивами по берегам. Если бы сюда несколько шале, — точь-в-точь предгорья Юры.
Вдруг Микет шарахнулась в сторону, да так, что я чуть было не вылетел из седла. Только я уселся — та же история. Виною всему оказался забавный предмет, внезапно появившийся перед нами, — моя фессалийская кобылка едва не налетела на него.
Это был шест, вышиною метра в два, заканчивающийся синим диском, с нарисованными на нем белыми полосами и зигзагами.
Нетрудно представить себе мое изумление, чуть не столбняк, когда я прочел надпись на доске:
Attention. Tournant dangereux.
Машинально, я перевел свою кобылку на шаг.
Когда мы спустились вниз, по дороге, действительно довольно коварной, я увидел второй диск. На нем были начертаны четыре слова:
Merci pour les enfants.
Тогда, остановив Микет, я присел у края дороги, возле канавы, руками схватился за голову и, сжимая ее изо всех сил, старался привести в порядок разбегающиеся мысли.
Сухо щелкнул выстрел. Я инстинктивно прилег в канаве, стараясь стащить в мое убежище и Микет. Но она не поддавалась. То ли еще видела храбрая лошадка там, на Вар даре!
Новый выстрел. Я вытянулся еще больше. Из моей канавы мне видны были глаза Микет, веселые, почти лукавые. Чуть приподнявшись, я рискнул выглянуть.
В этом месте моего рассказа я все свои надежды возлагаю на то доверие ко мне читателей, которое я, вероятно, уже успел заслужить своей искренностью. Из опасения утратить это доверие я не замедлю описать картину, представившуюся моим глазам.
По ту сторону дороги был пруд, затененный цветущими деревьями; к нему вела усыпанная песком дорожка; зеленые лужайки раскинулись по берегам. Под деревьями шесть человек, из них одна женщина, завтракали, весело болтая и смеясь. Они пили шампанское. То, что я принял за выстрел, было хлопаньем пробок.
Маленькая компания пела и хохотала. Семейный праздник, вероятно… очень мило…
В эту минуту случилось то, что решило мою судьбу. Микет было скучно. Она, должно быть, не совсем понимала, что я делаю в своей канаве. Словом, она заржала.
Нельзя сказать, чтобы ржание Микет произвело особое впечатление на собравшихся. Но тем не менее один из них поднялся и направился в нашу сторону. Колебаться было нечего. Я встал на ноги и выбрался из канавы.
Увидев меня, подходивший мужчина издал возглас удивления и обратился ко мне на совершенно мне незнакомом языке.
Мой внешний вид, надо думать, его не удовлетворил. Он обернулся к своим собеседникам и усиленно замахал руками. Два человека из четырех отделились от группы и направились к нам.
Как и первый, это были молодые люди лет около тридцати. Одеты они были различно. На самом высоком, том, который окликнул меня, был костюм вроде костюмов тех татарских наездников, что взволновали меня третьего дня вечером. Но, судя по дорогой материи, тонкой отделке шлема с насечками из серебра, драгоценным камням, украшавшим ручки револьверов и рукоятки кинжалов, торчавших за поясом, — он был начальником.
На двух других, ростом поменьше, были плоские фуражки с короткими козырьками и форма, напоминающая форму русских пехотных офицеров.
Моя форма, видимо, очень их заинтересовала. Указывая на меня, они обменивались между собой фразами, быстро сыпали словами горлового оттенка. Я ничего не понимал во всей этой сцене. И, что вполне естественно, хотел поскорее узнать, какая участь меня ожидает. Они продолжали бы, вероятно, ссориться до бесконечности, если бы с лужайки не донесся вдруг звонкий голос.
— Однако! Вы очень любезны, нечего сказать. Все бутылки пусты, а пробочник унес с собой Николай Баранович. О — э! Николай Баранович!
— Француженка, — пробормотал я.
— Как! — воскликнул тот, кого звали Николай Баранович. — Вы — француз и не заявляете об этом!
— Я поспешил бы довести до вашего сведения эту подробность, месье, — вежливо ответил я, — если бы я мог угадать, что вы говорите на моем родном языке.
Николай Баранович отвернулся к высокому татарину, с драгоценными камнями.
— Что вы на это скажете, Жерис-хан?
Я послал свою самую любезную улыбку этому человеку, «хану», как Феофар из «Михаила Строгова».
— Я скажу, — процедил пренебрежительно Жерис-хан, — что раз товарищ — француз, то он наш пленник.
— Ваш пленник, господа? — осведомился я самым сладеньким тоном. — Могу я узнать…
— Это очень просто, — отвечал третий, до сих пор молчавший. — Вы — французский солдат. А Республика Оссиплури — воюет с Францией. Значит, вы наш пленник.
— Значит, вы, господа, если я правильно понял ваш силлогизм…
— Солдаты Республики Оссиплури… да, месье…
— А Республика Оссиплури воюет с Францией?
— Да, месье, — с 17 марта 1918 года.
— Но, господа, это для меня совершенно ново.
Все трое пожали плечами. Этот жест обозначал, что они не считают себя ответственными за отсутствие связи и контакта между дипломатией Франции и ее армией.
— Что вы здесь делаете? — спросил Николай Баранович.
Я собирался ответить. Но дама у пруда снова подняла крик, и мне пришлось замолчать. Она подошла к самому краю дороги и, по-видимому, страшно негодовала.
— Николай, Жерис, Мишель, — вернетесь вы или нет? По крайней мере, отдайте пробочник.
— Идем, — заявил Николай Баранович.
Он сделал мне знак следовать за ними. Я повиновался. Микет покорно замыкала шествие.
— Месье — француз? — спросила молодая женщина, протягивая мне руку.
— Познакомьте нас, Жерис. Где это вы воспитывались? Жерис-хан мрачно покачал головой.
— Представления отменены, — сказал он. Молодая женщина топнула ногой.
— В таком случае я возьму это на себя, — решила она. Она была прелестна в прекрасного покроя белом суконном костюме tailleur. Очень пышные белокурые волосы выбивались из-под газового шарфа, завязанного сбоку узлом. Глаза у нее были голубые, губы — розовые, как лепестки сирени.
— Вы не откажетесь выпить бокал шампанского, месье?
Мы чокнулись. Она была божественна, потягивая маленькими глотками драгоценную влагу Ай, в которой, по красивому выражению Альфреда де Виньи, «сверкают лучи счастья».
— Товарищ Жерис-хан, — начала она, — военный министр Республики Оссиплури.
Я поклонился татарину с каменьями.
— Товарищ Николай Баранович, первый генералиссимус армии Оссиплури.
Я снова поклонился.
— Товарищ Мишель Ворагин, второй адмиралиссимус флота Оссиплури.
Я поклонился третьему молодому человеку, одному из тех, что вытащили меня из канавы. I
Она повернулась тогда к важному старику, одетому согласи^ самым строгим правилам фешенебельных парижских клубов: тем4 но-серый сюртук с широкими муаровыми отворотами, модные брюки, рыжие гетры, монокль.
— Товарищ маркиз де Лашом-Аржантон, член парижской Академии моральных и политических наук, министр по заселению, наш соотечественник.
С бокалом шампанского в руках товарищ Лашом-Аржантон церемонно поклонился.
— Товарищ Азим Электропулос — министр военных рынков и народного просвещения.
Я поклонился шестому гостю, тонкому и улыбающемуся, с большой разноцветной розеткой в петлице. Прелестная женщина наконец представилась и сама:
— А я — товарищ Лили Ториньи, министр пропаганды и искусств, директор театра Folies в Мараканде.
Я низко склонился. Пришло время ответить на любезность, назвав себя.
— Товарищ Этьен Пендер, — заявил я громким голосом. — Подполковник 14-го полка французских конных стрелков.
Товарищ Лашом-Аржантон многозначительно поднял палец.
— Сен-Сир или Сомюр? — спросил он.
— Лучше шампанского, если позволите, — ответил я.
И все рассмеялись удачной шутке. Я покорил свою аудиторию.
Завтрак на траве тянулся добрых два часа. Мы пили и ели превкусные вещи, вещи, которые можно встретить разве в специальных прейскурантах крупных гастрономических фирм: водку, икру, какие-то особенные яйца, раскольниковых-форелей, копченых и начиненных вареньем из черники.
Моя прелестная соотечественница, очевидно, чувствовала ко мне расположение. Она непрестанно подливала мне шампанское и так непринужденно шептала мне на ухо, что товарищи Лашом-Аржантон и Жерис-хан закусывали удила.
— Сегодня у нас в Folies идет пьеса месье Поля Клоделя — «Златоглав». Я надеюсь, вы доставите мне удовольствие и зайдете между «вторым» и «третьим» ко мне в уборную выкурить папироску?
— Товарищ Лили, — заявил строгим тоном Жерис-хан, — вы забываете, что товарищ — военнопленный.
— А что из того? — вопросила директорша.
— Он не может быть оставлен на свободе в Мараканде, — пояснил Мишель Ворагин.
— В самом деле? — протянула Лили Ториньи, и краска гнева залила ее хорошенькое личико.
— Нужен приказ от кого вы знаете.
— Кого я знаю! Кого я знаю! Я имею право голоса в совете министров, полагаю. А если меня рассердят, я скажусь больной по возвращении — пусть вечером представление «Златоглава» будет отменено, завтра вспыхнет революция, вы это знаете не хуже меня.
Министры задумчиво понурили головы. Право, у меня был хороший защитник.
Раздался стук мотора. Роскошный автомобиль заворачивал на дороге.
— Мустафа точен, — заметил Азим Электропулос.
Мустафа — шофер-татарин в остроконечной каске, к которой приделаны предохранительные очки. В жизни моей не видал шофера в таком курьезном наряде.
— Садитесь со мной, — предложила Лили Ториньи. — Мы возвращаемся в Мараканду.
— Но в автомобиле всего шесть мест, — заметил Мишель Ворагин.
— А моя кобыла? — сказал я. — Я очень люблю свою лошадку и ни за что ее не брошу.
Маркиз Лашом-Аржантон вывел нас из затруднения.
— Все прекрасно разрешается, — заявил он. — Пусть месье займет мое место в автомобиле. Я поеду верхом. Это напомнит мне аллею Акаций.
Он вскочил в седло и собрал поводья. Вид у него был шикарный.
Мустафа взялся за руль. Мы уселись по местам. Но автомобиль не трогался. Жерис-хан с нетерпением поглядывал на часы, вделанные в браслет у него на руке.
— Чего мы ждем? — спросил я свою соседку.
— Татарского конвоя, — сказала она. — Нам нельзя вернуться в Мараканду без конвоя. Народ любит торжественность.
Тут прискакал в карьер конвой — те самые татары, которые так встревожили меня три дня тому назад. Сколько с тех пор воды утекло!
Я благодарно пожал маленькую ручку Лили, случайно оказавшуюся в моей руке.
Начальник конвоя, зная, что он опоздал, испуганно поглядывал, ожидая приказаний.
— Пятнадцать дней ареста, — сказал ему Николай Баранович, — а теперь — вперед!
Меньше чем через час мы въезжали в Мараканду, приветствуемые кликами народа. Есть свои хорошие стороны в таком образе правления, и даже очень хорошие.
Автомобиль развез своих пассажиров по разным частям города, подробное описание которого я дам позже. Когда рассказ возбуждает интерес, неосмотрительно прерывать его отступлениями.
Лили Ториньи на прощанье еще крепче пожала мне руку.
— Не забудьте. Вечером. У меня в уборной. Между «вторым» и «третьим».
— Разумеется, чего же лучше?..
Я остался вдвоем с Мишелем Ворагиным. Мы вошли с ним в большое здание, кишевшее военными обоих полов.
Мишель Ворагин поручил меня какому-то офицеру-администратору, увешанному орденами.
— Позаботьтесь о товарище, не спуская с него глаз. Я скоро вернусь за ним. Перед заседанием. Сообщите кому вы знаете.
Меня отвели в огромную комнату, где пишущие машинки производили трескотню, что твои митральезы.
Мне поручили, пока за мной придут, оттиснуть на шапирографе в пятидесяти экземплярах одну из песен Беранже, которую я предварительно «отстучал», — для школьного праздника.
Часов около пяти в комнату вошел Ворагин. Увидя, как я потею над своим шапирографом, он в негодовании воскликнул:
— Да вы с ума сошли! Товарищ — полковник…
Офицер-администратор сильно покраснел и рассыпался в извинениях.
— Идите за мной, — сказал мне Ворагин. Роскошными коридорами, где в две шеренги стояли солдаты-татары с ружьями на караул, он провел меня к дверям, завешанным бархатной портьерой, и приподнял портьеру.
Мы вошли в зал заседаний.
Зал, обставленный слишком, на мой вкус, по Луи-Филипповски, был сам по себе очень просторен и красив. Мне прежде всего бросились в глаза стоящие друг против друга — налево, никем не занятый трон, направо — несгораемый шкаф, пустой или полный — этого я пока сказать не мог.
Члены Собрания вежливо приподнялись, когда мы вошли. Потом все опустились по местам.
— Товарищи, — объявил Жерис-хан. — Заседание открыто.
Было часов пять, когда началось заседание. Закончилось оно в половине седьмого. Не вдаваясь в технические подробности, для которых читатель, вероятно, не подготовлен, я тем не менее считаю нужным в собственных интересах кое на чем остановиться.
Азим Электропулос, министр финансов, представил Отчет о расходах правительства Оссиплури за последние месяцы.
1 2 3 4 5 6 7 8