https://wodolei.ru/catalog/mebel/Am-Pm/
VadikV
20
Грэм Джойс: «Зубная фея»
Грэм Джойс
Зубная фея
«Грэм Джойс «Зубная фея»»: Азбука-класси
ка; Санкт-Петербург; 2007
Аннотация
«Зубная Фея» Ц самый известны
й роман блестящего английского писателя Грэма Джойса.
Существует поверье: если ребенок, засыпая, положит под подушку выпавший
молочный зуб, его заберет Зубная Фея и оставит вместо зуба монетку.
Проснувшись однажды ночью, семилетний Сэм обнаруживает у своей постели
Зубную Фею, больше похожую не на персонажа Шарля Перро или братьев Гримм,
а на злобного гопника неопределенного пола. Он сам виноват: не надо было п
росыпаться, не надо было видеть фею. Теперь она (или он?) будет сопровождат
ь Сэма все его детство и юношество, меняясь вместе с ним, то помогая ему, то
угрожая, но ни разу не давая ответа на вопрос: реальность это или кошмарны
й сон и кто кому снится?
Грэм Джойс
Зубная Фея
Graham Joyce The Tooth Fairy
Copyright © 1996 by Graham Joyce. All rights reserved
Перевод с английского Васил
ия Дорогокупли
Посвящается Кристоферу Фаул
еру
Глава 1. Щука
Клайв находился у дальнего конца запруды, где истязал тритончика с гребн
ем-короной на макушке, а Сэм и Терри бездельничали на берегу под старым ду
бом, опустив босые ноги в темную воду. Дуб раскинул ветви далеко над прудо
м; водное зеркало пестрело отражениями узорчатых листьев и зеленых, еще
далеких от созревания желудей.
Был разгар лета. Дикие голуби ворковали среди листвы; на лужайке поодаль
расположилась на пикник семья Клайва. Двое ребят постарше Сэма и Терри у
дили окуней шагах в тридцати. Когда Сэм заметил щуку, он сперва принял ее з
а полузатопленное бревно. Рыбина зависла в нескольких дюймах от поверхн
ости совершенно неподвижно, словно была вморожена в глыбу льда. Золотист
о-зеленый фантом, пришелец из иных миров. Сэм хотел крикнуть, предупредит
ь, но щука-призрак, казалось, загипнотизировала мальчика. А уже в следующи
й миг она рванулась вперед, блеснула длинным телом и канула в глубину, поп
утно успев отхватить пару пальцев на левой ноге Терри.
Хищница исчезла задолго до того, как Терри сообразил, что случилось. Он ме
дленно поднял ногу из воды. На месте двух пальцев были алые обрубки, один к
ровоточил особенно сильно. Терри повернулся к Сэму, растерянно улыбаясь
, как будто полагал это чьей-то шуткой. Но когда он начал ощущать боль, улыб
ка исчезла и мальчик издал пронзительный вопль.
Родители Клайва, в этот выходной взявшиеся присмотреть за детьми, лежали
на травке; папа удобно пристроил голову на коленях мамы. Сэм побежал к ним
. Папа Клайва поднял голову, дабы узнать причину переполоха.
Ц Терри укусила зеленая рыба, Ц сообщил Сэм.
Папа Клайва с низкого старта рысцой припустил вдоль берега пруда. Терри
меж тем продолжал вопить, держась за покалеченную ногу. Мистер Роджерс н
аклонился, разнял его руки, и лицо его вмиг утратило остатки румянца. Почт
и бессознательно он взял в рот и начал обсасывать обрубки пальцев.
Вскоре и мама Клайва подбежала к своему мужу. Парни, рыбачившие неподале
ку, оставили свои удочки и подошли взглянуть.
Ц Что случилось? Он упал в воду?
Клайв все еще возился на другой стороне пруда. Сэм позвал его. Мистер Родж
ерс трясущимися руками нашаривал в карманах носовой платок. В конце конц
ов он его отыскал, кое-как перевязал рану, взял Терри на руки и понес его в с
торону жилья.
Подбежал, задыхаясь, Клайв:
Ц Что тут у вас?
Ц Пойдем, Ц скомандовала мама сердито, как будто Клайв был в чем-то вино
вен.
Она поспешно связала в узел скатерть с закусками и повела детей через лу
г. Юные рыболовы все еще пытались дознаться, в чем дело, но она не удостоил
а их ответом.
Сэм шел за ней, понемногу осознавая, что Терри, которому было всего лишь пя
ть лет, уже лишился двух пальцев на ноге Ц и, судя по всему, лишился их навс
егда. В глубине души он надеялся, что его собственная жизнь сложится неск
олько удачнее.
Папа Клайва дотащил Терри до домика-фургона, где тот жил со своими родите
лями и парой братьев-близнецов, которым еще не исполнилось и девяти меся
цев. Старый и порядком проржавевший фургон семьи Моррисов стоял в запуще
нном саду позади коттеджа, владельцу которого они платили сущие гроши за
аренду земли. Сам этот владелец, дряхлый старик, давно уже не выбирался на
белый свет из своего логова. Сэм жил в одном из сблокированных двухкварт
ирных домов семью номерами дальше по той же улице.
Фургон покоился на столбиках красных кирпичей, заменявших ему колеса, и
задней частью вплотную примыкал к живой изгороди в самом удаленном от ко
ттеджа конце сада. В изгороди было множество отверстий, проделанных сосе
дскими детьми и бродячими животными, а за ней начинался поросший кустарн
иком пустырь. Определенный ущерб, наносимый социальному статусу мистер
а Морриса фактом его обитания в автоприцепе, полностью компенсировался
наличием у него спортивной машины. В те времена отец Сэма не мог себе позв
олить иметь машину; та же роскошь была недоступна и родителям Клайва. Оче
видная несправедливость, по мнению мальчиков, заключалась в том, что отц
ы Сэма и Клайва, работавшие на автомобильном заводе, не имели собственны
х машин, тогда как отец Терри, о ро-де деятельности которого можно было ли
шь строить догадки, являлся гордым обладателем «эмджи миджета» (колеса с
о спицами и откидной верх), чей внешний вид дополнительно выигрывал от со
седства с непрезентабельным фургоном.
Когда Эрик Роджерс с плачущим Терри на руках добежал до фургона и рывком
распахнул дверь, семейная пара Моррисов была занята делом сугубо интимн
ого свойства. Близняшки мирно спали в детской кроватке. Мистер Моррис гр
омко выругался, и мистер Роджерс попятился вон, крича, чтобы они скорее за
канчивали, выходили и позаботились о своем сыне. Когда Крис Моррис появи
лся на пороге, взгляд его был растерян и дик, а правая рука мучительно пыта
лась застегнуть молнию на ширинке. Но уже несколько мгновений спустя он
усадил Терри на заднее сиденье машины и запустил двигатель. Тут объявила
сь и миссис Моррис Ц в выцветшем шелковом халатике, со спутанными рыжим
и кудрями и густым румянцем после любовных утех Ц и захотела ехать с ним
и, но вовремя одумалась, вспомнив о спящих близнецах. Мистер и миссис Морр
ис принялись орать друг на друга и орали до тех пор, пока глава семьи не да
л газу, умчавшись в направлении муниципальной больницы.
Однако что могли сделать медики? В палате скорой помощи они забинтовали
ногу и сделали Терри укол от столбняка. И еще они погладили мальчика по зо
лотистой головке и посоветовали ему быть храбрым солдатом. Запасных пал
ьцев в их заведении не нашлось.
Ц Щука? Ц с сомнением переспросил врач. Ц По-вашему, это была щука?
Нев Саутхолл, отец Сэма, заметил зеленый «миджет», когда тот возвращался
из больницы. Он уже знал о случившемся от Сэма и, помедлив минут пятнадцат
ь, двинулся к жилищу Моррисов. Здесь он застал Криса, который нервными дви
жениями привязывал большой нож для резки гипсокартона к ручке от метлы.
Ц Как парнишка, Крис?
Ц Спит.
Ц Что это ты делаешь?
Ц Я поеду туда и прикончу эту щуку.
Нев окинул взглядом импровизированную острогу, а также валявшуюся на по
лу старую сеть и сокрушенно покачал головой. Если он хоть в чем-то знал то
лк, так это в рыбной ловле.
Ц С этим дело не выгорит.
Ц Ничего другого у меня нет.
Моррис принялся запихивать острогу и сеть в машину. Нев знал, что его зате
я обречена: добыть крупную щуку непросто даже при хорошем снаряжении. Но
он не мог допустить, чтобы Крис сейчас отправился к пруду в одиночку.
Ц Погоди, у меня найдутся кое-какие снасти. Устроим все в лучшем виде.
Они заехали к Неву и взяли пару спиннингов, большой рыболовный сачок и пл
етеную корзину, а заодно прихватили с собой Сэма. Шел уже шестой час, бледн
о-желтый солнечный диск опускался к горизонту, на воде играли блики. Сэм п
оказал место, где все произошло.
Ц Эту рыбину можно ловить до бесконечности, Ц сказал Нев, готовя спинни
нг. Ц Шансы дохлые.
Крис Моррис его не слушал. Он стоял на берегу, опустив в воду сачок, словно
рассчитывая, что щука заплывет в него по собственной воле.
Сэм заметил, что в последнее время говорил только его отец, а отец Терри не
произнес ни слова и лишь неотрывно смотрел в темную воду. Наступили суме
рки. Нев решил, что он уже достаточно потрудился, пытаясь помочь ближнему
в практически безнадежном деле.
Ц В другой раз, Крис, Ц сказал он, Ц не сегодня.
Ц Идите домой, Ц сказал отец Терри. Ц Только оставь мне сачок. Потом я е
го верну.
Ц Хочешь продолжать?
Ц Да.
Нев и Сэм оставили мистера Морриса бродить по берегу пруда и отправились
домой пешком.
Ц Он поймает щуку? Ц спросил Сэм, когда они отошли достаточно далеко и о
тец Терри не мог их услышать.
Ц Черта лысого он поймает, Ц сказал Саутхолл-старший.
Глава 2. Зубы
Если Терри зачастую спотыкался даже на ровном месте, то Клайв легко брал
высоту за высотой. Этот мучитель тритонов был, что называется, «высокоод
аренным ребенком». Будь его родители учеными-ядерщиками или университе
тскими преподавателями, эта «высокоодаренность» не казалась бы таким у
ж несчастьем его отцу Эрику, сборщику на конвейере автозавода, и его мате
ри Бетти, работавшей на полставки в местном кооперативном магазине, наре
зая бекон и раскладывая товары на полках.
Выслушивать поучения от кого-либо моложе тебя всегда неприятно; Клайв ж
е завел привычку пополнять скудный интеллектуальный багаж своих предк
ов уже в четырехлетнем возрасте, еще до того злополучного дня, когда Терр
и лишился двух пальцев на ноге. Через некоторое время вся округа была опо
вещена, что этот вундеркинд ежедневно читает газеты. Означало ли это бег
лый просмотр по утрам бульварных листков, как это делает большинство взр
ослых, или же он штудировал солидные издания от политических комментари
ев вплоть до спортивных страниц и на закуску разгадывал кроссворд Ц это
было в точности не известно. Говорили только, что пятилетний мальчишка р
егулярно читает газеты.
В шесть лет он принял участие в международном конкурсе для школьников, о
рганизованном НАСА. Незадолго до того Юрий Гагарин совершил первый орби
тальный полет; у американцев его примеру последовал Джон Гленн, и кого-то
в НАСА посетила идея проконсультироваться у юных жителей индустриальн
ых районов Центральной Англии по поводу перспектив своей космической п
рограммы. Удивителен уже сам по себе тот факт, что Клайв в столь нежном воз
расте проявил интерес к этому конкурсу. Школьников попросили придумать
эксперименты, которыми могли бы занять свое время астронавты, дабы они н
е чувствовали себя простым балластом и не маялись бездельем, пока их кор
абль наматывает круги по орбите. Клайв предложил им взять в космос пауко
в, чтобы посмотреть, как они справятся с плетением паутины в невесомости.
Парни из НАСА пришли от этой идеи в восторг.
Как победитель конкурса Клайв вместе с родителями был приглашен на мыс К
анаверал, чтобы наблюдать за запуском очередного космического корабля.
Его фотография появилась в «Ковентри ивнинг телеграф», правда, смотрелс
я он довольно глупо, сидя с выпученными глазами в центре гигантской паут
ины. Увы, будучи знаменитостью в мире взрослых, он не пользовался и тенью п
одобного успеха у сверстников на школьном дворе. Он получил прозвище Мал
ьчик-паук,
и только ленивый упускал случай дать ему пинка под зад на перемене. Клайв
старался не оставаться в долгу и с ходу бил в зубы всякому, от кого слышал
ненавистное ему прозвище, в ответ обычно получая гораздо более солидные
порции зуботычин.
Однажды, когда Терри, Клайв и Сэм возвращались из школы под водительство
м Линды, старшей кузины Терри, Клайв выбил Сэму молочный зуб, каковой мелк
ий инцидент возымел очень далеко идущие последствия.
Ц Мальчик-паук! Ц сказал в тот раз Сэм без сколько-нибудь серьезного по
вода.
И Клайв тут же ударил его Ц просто в силу привычки, даже как следует не ра
зозлившись.
Сэм замер на месте как вкопанный. Остановился и Клайв, ожидая драки.
Ц Что такое? Ц подскочил к ним Терри. Сэм поднес ладошку к лицу и сплюнул
: в лужице кровавой слюны лежал выбитый зуб.
Ц Прости, Ц сказал Клайв, искренне ужасаясь содеянному. Как-никак, они б
ыли друзьями. Ц Прости.
Ц Пустяки, Ц сказал Сэм слегка дрожащим голосом. Ц Он и так уже шатался.
Линда, всегда державшаяся шагах в десяти перед ними, ибо ее глубоко оскор
бляла навязанная ей роль няньки при трех сопливых малолетках, остановил
ась и крикнула, чтобы они поторапливались.
Ц Положи зуб под подушку, Ц сказал Терри. Ц Зубная Фея отвалит тебе за н
его шестипенсовик
Легенда о фее, вознаграждающей детей за потерянные ими молочные
зубы, распространена во многих странах Европы и Америки. Истоки ее просл
еживаются в мифологиях кельтов и древних скандинавов, но обычай класть з
уб под подушку ребенка и впоследствии заменять его мелкой монетой возни
к сравнительно поздно, лишь во второй половине XIX века.
.
Ц Зубных Фей не бывает, Ц сказал Клайв.
Ц Всякий раз, когда у меня выпадал зуб, я находил под подушкой шесть пенс
ов! Ц запальчиво возразил Терри.
Ц А что ты получил, когда потерял целых два пальца? Ничего.
Ц Вот и нет! Я получил пять фунтов. Целых пять фунтов.
Ц То были деньги твоего папы, Ц сказал Сэм. Ц Это совсем другое дело. Зу
бным Феям нет дела до пальцев. И потом, твои пальцы достались не фее, а щуке.
Так тебе щука и заплатит.
Ц Целых пять фунтов! Ц не унимался Терри. После той печальной истории о
н слегка прихрамывал.
Ц Есть отличная возможность проверить, Ц сказал Клайв. Ц Положи зуб п
од подушку, но ничего не говори о нем маме и папе.
1 2 3 4 5 6 7
20
Грэм Джойс: «Зубная фея»
Грэм Джойс
Зубная фея
«Грэм Джойс «Зубная фея»»: Азбука-класси
ка; Санкт-Петербург; 2007
Аннотация
«Зубная Фея» Ц самый известны
й роман блестящего английского писателя Грэма Джойса.
Существует поверье: если ребенок, засыпая, положит под подушку выпавший
молочный зуб, его заберет Зубная Фея и оставит вместо зуба монетку.
Проснувшись однажды ночью, семилетний Сэм обнаруживает у своей постели
Зубную Фею, больше похожую не на персонажа Шарля Перро или братьев Гримм,
а на злобного гопника неопределенного пола. Он сам виноват: не надо было п
росыпаться, не надо было видеть фею. Теперь она (или он?) будет сопровождат
ь Сэма все его детство и юношество, меняясь вместе с ним, то помогая ему, то
угрожая, но ни разу не давая ответа на вопрос: реальность это или кошмарны
й сон и кто кому снится?
Грэм Джойс
Зубная Фея
Graham Joyce The Tooth Fairy
Copyright © 1996 by Graham Joyce. All rights reserved
Перевод с английского Васил
ия Дорогокупли
Посвящается Кристоферу Фаул
еру
Глава 1. Щука
Клайв находился у дальнего конца запруды, где истязал тритончика с гребн
ем-короной на макушке, а Сэм и Терри бездельничали на берегу под старым ду
бом, опустив босые ноги в темную воду. Дуб раскинул ветви далеко над прудо
м; водное зеркало пестрело отражениями узорчатых листьев и зеленых, еще
далеких от созревания желудей.
Был разгар лета. Дикие голуби ворковали среди листвы; на лужайке поодаль
расположилась на пикник семья Клайва. Двое ребят постарше Сэма и Терри у
дили окуней шагах в тридцати. Когда Сэм заметил щуку, он сперва принял ее з
а полузатопленное бревно. Рыбина зависла в нескольких дюймах от поверхн
ости совершенно неподвижно, словно была вморожена в глыбу льда. Золотист
о-зеленый фантом, пришелец из иных миров. Сэм хотел крикнуть, предупредит
ь, но щука-призрак, казалось, загипнотизировала мальчика. А уже в следующи
й миг она рванулась вперед, блеснула длинным телом и канула в глубину, поп
утно успев отхватить пару пальцев на левой ноге Терри.
Хищница исчезла задолго до того, как Терри сообразил, что случилось. Он ме
дленно поднял ногу из воды. На месте двух пальцев были алые обрубки, один к
ровоточил особенно сильно. Терри повернулся к Сэму, растерянно улыбаясь
, как будто полагал это чьей-то шуткой. Но когда он начал ощущать боль, улыб
ка исчезла и мальчик издал пронзительный вопль.
Родители Клайва, в этот выходной взявшиеся присмотреть за детьми, лежали
на травке; папа удобно пристроил голову на коленях мамы. Сэм побежал к ним
. Папа Клайва поднял голову, дабы узнать причину переполоха.
Ц Терри укусила зеленая рыба, Ц сообщил Сэм.
Папа Клайва с низкого старта рысцой припустил вдоль берега пруда. Терри
меж тем продолжал вопить, держась за покалеченную ногу. Мистер Роджерс н
аклонился, разнял его руки, и лицо его вмиг утратило остатки румянца. Почт
и бессознательно он взял в рот и начал обсасывать обрубки пальцев.
Вскоре и мама Клайва подбежала к своему мужу. Парни, рыбачившие неподале
ку, оставили свои удочки и подошли взглянуть.
Ц Что случилось? Он упал в воду?
Клайв все еще возился на другой стороне пруда. Сэм позвал его. Мистер Родж
ерс трясущимися руками нашаривал в карманах носовой платок. В конце конц
ов он его отыскал, кое-как перевязал рану, взял Терри на руки и понес его в с
торону жилья.
Подбежал, задыхаясь, Клайв:
Ц Что тут у вас?
Ц Пойдем, Ц скомандовала мама сердито, как будто Клайв был в чем-то вино
вен.
Она поспешно связала в узел скатерть с закусками и повела детей через лу
г. Юные рыболовы все еще пытались дознаться, в чем дело, но она не удостоил
а их ответом.
Сэм шел за ней, понемногу осознавая, что Терри, которому было всего лишь пя
ть лет, уже лишился двух пальцев на ноге Ц и, судя по всему, лишился их навс
егда. В глубине души он надеялся, что его собственная жизнь сложится неск
олько удачнее.
Папа Клайва дотащил Терри до домика-фургона, где тот жил со своими родите
лями и парой братьев-близнецов, которым еще не исполнилось и девяти меся
цев. Старый и порядком проржавевший фургон семьи Моррисов стоял в запуще
нном саду позади коттеджа, владельцу которого они платили сущие гроши за
аренду земли. Сам этот владелец, дряхлый старик, давно уже не выбирался на
белый свет из своего логова. Сэм жил в одном из сблокированных двухкварт
ирных домов семью номерами дальше по той же улице.
Фургон покоился на столбиках красных кирпичей, заменявших ему колеса, и
задней частью вплотную примыкал к живой изгороди в самом удаленном от ко
ттеджа конце сада. В изгороди было множество отверстий, проделанных сосе
дскими детьми и бродячими животными, а за ней начинался поросший кустарн
иком пустырь. Определенный ущерб, наносимый социальному статусу мистер
а Морриса фактом его обитания в автоприцепе, полностью компенсировался
наличием у него спортивной машины. В те времена отец Сэма не мог себе позв
олить иметь машину; та же роскошь была недоступна и родителям Клайва. Оче
видная несправедливость, по мнению мальчиков, заключалась в том, что отц
ы Сэма и Клайва, работавшие на автомобильном заводе, не имели собственны
х машин, тогда как отец Терри, о ро-де деятельности которого можно было ли
шь строить догадки, являлся гордым обладателем «эмджи миджета» (колеса с
о спицами и откидной верх), чей внешний вид дополнительно выигрывал от со
седства с непрезентабельным фургоном.
Когда Эрик Роджерс с плачущим Терри на руках добежал до фургона и рывком
распахнул дверь, семейная пара Моррисов была занята делом сугубо интимн
ого свойства. Близняшки мирно спали в детской кроватке. Мистер Моррис гр
омко выругался, и мистер Роджерс попятился вон, крича, чтобы они скорее за
канчивали, выходили и позаботились о своем сыне. Когда Крис Моррис появи
лся на пороге, взгляд его был растерян и дик, а правая рука мучительно пыта
лась застегнуть молнию на ширинке. Но уже несколько мгновений спустя он
усадил Терри на заднее сиденье машины и запустил двигатель. Тут объявила
сь и миссис Моррис Ц в выцветшем шелковом халатике, со спутанными рыжим
и кудрями и густым румянцем после любовных утех Ц и захотела ехать с ним
и, но вовремя одумалась, вспомнив о спящих близнецах. Мистер и миссис Морр
ис принялись орать друг на друга и орали до тех пор, пока глава семьи не да
л газу, умчавшись в направлении муниципальной больницы.
Однако что могли сделать медики? В палате скорой помощи они забинтовали
ногу и сделали Терри укол от столбняка. И еще они погладили мальчика по зо
лотистой головке и посоветовали ему быть храбрым солдатом. Запасных пал
ьцев в их заведении не нашлось.
Ц Щука? Ц с сомнением переспросил врач. Ц По-вашему, это была щука?
Нев Саутхолл, отец Сэма, заметил зеленый «миджет», когда тот возвращался
из больницы. Он уже знал о случившемся от Сэма и, помедлив минут пятнадцат
ь, двинулся к жилищу Моррисов. Здесь он застал Криса, который нервными дви
жениями привязывал большой нож для резки гипсокартона к ручке от метлы.
Ц Как парнишка, Крис?
Ц Спит.
Ц Что это ты делаешь?
Ц Я поеду туда и прикончу эту щуку.
Нев окинул взглядом импровизированную острогу, а также валявшуюся на по
лу старую сеть и сокрушенно покачал головой. Если он хоть в чем-то знал то
лк, так это в рыбной ловле.
Ц С этим дело не выгорит.
Ц Ничего другого у меня нет.
Моррис принялся запихивать острогу и сеть в машину. Нев знал, что его зате
я обречена: добыть крупную щуку непросто даже при хорошем снаряжении. Но
он не мог допустить, чтобы Крис сейчас отправился к пруду в одиночку.
Ц Погоди, у меня найдутся кое-какие снасти. Устроим все в лучшем виде.
Они заехали к Неву и взяли пару спиннингов, большой рыболовный сачок и пл
етеную корзину, а заодно прихватили с собой Сэма. Шел уже шестой час, бледн
о-желтый солнечный диск опускался к горизонту, на воде играли блики. Сэм п
оказал место, где все произошло.
Ц Эту рыбину можно ловить до бесконечности, Ц сказал Нев, готовя спинни
нг. Ц Шансы дохлые.
Крис Моррис его не слушал. Он стоял на берегу, опустив в воду сачок, словно
рассчитывая, что щука заплывет в него по собственной воле.
Сэм заметил, что в последнее время говорил только его отец, а отец Терри не
произнес ни слова и лишь неотрывно смотрел в темную воду. Наступили суме
рки. Нев решил, что он уже достаточно потрудился, пытаясь помочь ближнему
в практически безнадежном деле.
Ц В другой раз, Крис, Ц сказал он, Ц не сегодня.
Ц Идите домой, Ц сказал отец Терри. Ц Только оставь мне сачок. Потом я е
го верну.
Ц Хочешь продолжать?
Ц Да.
Нев и Сэм оставили мистера Морриса бродить по берегу пруда и отправились
домой пешком.
Ц Он поймает щуку? Ц спросил Сэм, когда они отошли достаточно далеко и о
тец Терри не мог их услышать.
Ц Черта лысого он поймает, Ц сказал Саутхолл-старший.
Глава 2. Зубы
Если Терри зачастую спотыкался даже на ровном месте, то Клайв легко брал
высоту за высотой. Этот мучитель тритонов был, что называется, «высокоод
аренным ребенком». Будь его родители учеными-ядерщиками или университе
тскими преподавателями, эта «высокоодаренность» не казалась бы таким у
ж несчастьем его отцу Эрику, сборщику на конвейере автозавода, и его мате
ри Бетти, работавшей на полставки в местном кооперативном магазине, наре
зая бекон и раскладывая товары на полках.
Выслушивать поучения от кого-либо моложе тебя всегда неприятно; Клайв ж
е завел привычку пополнять скудный интеллектуальный багаж своих предк
ов уже в четырехлетнем возрасте, еще до того злополучного дня, когда Терр
и лишился двух пальцев на ноге. Через некоторое время вся округа была опо
вещена, что этот вундеркинд ежедневно читает газеты. Означало ли это бег
лый просмотр по утрам бульварных листков, как это делает большинство взр
ослых, или же он штудировал солидные издания от политических комментари
ев вплоть до спортивных страниц и на закуску разгадывал кроссворд Ц это
было в точности не известно. Говорили только, что пятилетний мальчишка р
егулярно читает газеты.
В шесть лет он принял участие в международном конкурсе для школьников, о
рганизованном НАСА. Незадолго до того Юрий Гагарин совершил первый орби
тальный полет; у американцев его примеру последовал Джон Гленн, и кого-то
в НАСА посетила идея проконсультироваться у юных жителей индустриальн
ых районов Центральной Англии по поводу перспектив своей космической п
рограммы. Удивителен уже сам по себе тот факт, что Клайв в столь нежном воз
расте проявил интерес к этому конкурсу. Школьников попросили придумать
эксперименты, которыми могли бы занять свое время астронавты, дабы они н
е чувствовали себя простым балластом и не маялись бездельем, пока их кор
абль наматывает круги по орбите. Клайв предложил им взять в космос пауко
в, чтобы посмотреть, как они справятся с плетением паутины в невесомости.
Парни из НАСА пришли от этой идеи в восторг.
Как победитель конкурса Клайв вместе с родителями был приглашен на мыс К
анаверал, чтобы наблюдать за запуском очередного космического корабля.
Его фотография появилась в «Ковентри ивнинг телеграф», правда, смотрелс
я он довольно глупо, сидя с выпученными глазами в центре гигантской паут
ины. Увы, будучи знаменитостью в мире взрослых, он не пользовался и тенью п
одобного успеха у сверстников на школьном дворе. Он получил прозвище Мал
ьчик-паук,
и только ленивый упускал случай дать ему пинка под зад на перемене. Клайв
старался не оставаться в долгу и с ходу бил в зубы всякому, от кого слышал
ненавистное ему прозвище, в ответ обычно получая гораздо более солидные
порции зуботычин.
Однажды, когда Терри, Клайв и Сэм возвращались из школы под водительство
м Линды, старшей кузины Терри, Клайв выбил Сэму молочный зуб, каковой мелк
ий инцидент возымел очень далеко идущие последствия.
Ц Мальчик-паук! Ц сказал в тот раз Сэм без сколько-нибудь серьезного по
вода.
И Клайв тут же ударил его Ц просто в силу привычки, даже как следует не ра
зозлившись.
Сэм замер на месте как вкопанный. Остановился и Клайв, ожидая драки.
Ц Что такое? Ц подскочил к ним Терри. Сэм поднес ладошку к лицу и сплюнул
: в лужице кровавой слюны лежал выбитый зуб.
Ц Прости, Ц сказал Клайв, искренне ужасаясь содеянному. Как-никак, они б
ыли друзьями. Ц Прости.
Ц Пустяки, Ц сказал Сэм слегка дрожащим голосом. Ц Он и так уже шатался.
Линда, всегда державшаяся шагах в десяти перед ними, ибо ее глубоко оскор
бляла навязанная ей роль няньки при трех сопливых малолетках, остановил
ась и крикнула, чтобы они поторапливались.
Ц Положи зуб под подушку, Ц сказал Терри. Ц Зубная Фея отвалит тебе за н
его шестипенсовик
Легенда о фее, вознаграждающей детей за потерянные ими молочные
зубы, распространена во многих странах Европы и Америки. Истоки ее просл
еживаются в мифологиях кельтов и древних скандинавов, но обычай класть з
уб под подушку ребенка и впоследствии заменять его мелкой монетой возни
к сравнительно поздно, лишь во второй половине XIX века.
.
Ц Зубных Фей не бывает, Ц сказал Клайв.
Ц Всякий раз, когда у меня выпадал зуб, я находил под подушкой шесть пенс
ов! Ц запальчиво возразил Терри.
Ц А что ты получил, когда потерял целых два пальца? Ничего.
Ц Вот и нет! Я получил пять фунтов. Целых пять фунтов.
Ц То были деньги твоего папы, Ц сказал Сэм. Ц Это совсем другое дело. Зу
бным Феям нет дела до пальцев. И потом, твои пальцы достались не фее, а щуке.
Так тебе щука и заплатит.
Ц Целых пять фунтов! Ц не унимался Терри. После той печальной истории о
н слегка прихрамывал.
Ц Есть отличная возможность проверить, Ц сказал Клайв. Ц Положи зуб п
од подушку, но ничего не говори о нем маме и папе.
1 2 3 4 5 6 7