https://wodolei.ru/catalog/mebel/Cersanit/
И тем не менее... необходимо иметь хотя бы приятелей. Поэтому Верена начала
давать званые обеды в первый вторник каждого месяца. Она приглашала сам
ых разных людей, большинство из них принадлежало к наиболее остроумным п
редставителям полусвета. Они ели, пили, смеялись, разговаривали, и Верена
всегда старалась, чтобы еда была восхитительной, вино необыкновенным, а
беседа не скучной. И вскоре приглашения на ее вечера стали цениться на ве
с золота. Последний такой званый обед она дала не далее как две недели наз
ад. Среди ее постоянных гостей был новый поклонник леди Джессап Ц лорд Х
амфорд, который, по слухам, неожиданно исчез. Поговаривали, будто он задол
жал огромную сумму в результате своего безрассудства за карточным стол
ом и вынужден был бежать из страны, чтобы не оказаться в долговой тюрьме. В
ерена не сомневалась, что тоже предпочла бы увлекательное путешествие т
юрьме.
Она поймала взгляд Джеймса и похлопала его по руке.
Ц Не тревожься насчет денег, сколько бы они ни запросили. Мы найдем спосо
б их собрать. Но моим способом и на моих условиях или вообще никак.
Ц Верена, спасибо тебе! А ты уверена, что это не навлечет на тебя неприятн
ости?
Ц Я считаю, что даже Ланздаун заслуживает небольшого выигрыша. Только о
дного, разумеется. Но одного будет достаточно.
Улыбаясь про себя, она принялась за игру с Джеймсом.
Глава 3
В году 365 дней, а грехов echoсемь. Э
то означает, что за год человек может совершить каждый из семи грехов 51 ра
з, и все равно у него еще останется целая неделя для их искупления. Разумее
тся, в том случае, если вы совершаете только один грех в день; по-настоящем
у решительный человек может достичь гораздо большего.
Мистер Скроуп Дейвис Ц Эдму
нду Вэлмонту, наблюдая за боксерским поединком в салоне Джексона
Перед узким зданием на Кингз-стрит остановился черный с желтым фаэтон, п
рекрасно подобранные серые кони изящно переступали ногами. Подтянутый
грум в сине-желтой ливрее Сент-Джонов спрыгнул на землю и бросился к лоша
дям взять их под уздцы.
Брэнд поднял мрачный взор к серому небу. Мерзкий дождь. Только его не хват
ало, чтобы окончательно и бесповоротно испортить этот день.
Он посмотрел на грума.
Ц Прогуляй лошадей. Я задержусь здесь минут на десять, не больше.
Грум повел лошадей, а Брэндон направился к парадному крыльцу. Поставив н
огу на первую ступеньку, он помедлил, чтобы снять перчатки. Ветер нещадно
рвал с Сент-Джона длинное пальто.
Дом оказался на удивление презентабельным, учитывая тип женщины, котору
ю обожал Чейз. Брэндон легко представил таинственную леди Уэстфорт Ц он
ничуть не сомневался, что она красится и носит платья с неприлично глубо
ким вырезом, если вообще давала себе труд одеться.
В прошлом году, когда Маркус послал Девона откупиться от одной из чаровн
иц Чейза, означенная леди провела всю беседу прикрытая лишь простыней. Н
а Девона это произвело большое впечатление.
Возможно, Брэнд и сам получил бы удовольствие от этой небольшой драмы, ес
ли бы только не болела шея и не горели глаза, словно в них насыпали песка. Е
сли уж ничего другого не получится, то выйдет хотя бы забавная история, ко
торую можно будет рассказать у «Уайтса».
Загрохотал гром. Брэндон сунул перчатки в карман пальто. Все пройдет сра
внительно гладко. Ему-то и нужно лишь убедить леди Уэстфорт, что в ее же ин
тересах на несколько недель оставить Чейза в покое, и его увлечение прой
дет, как всегда бывало. Брэндон мрачно усмехнулся. До полудня он разделае
тся с этим небольшим поручением.
Брэндон поднялся по ступенькам к широкой дубовой двери и негромко посту
чал. Ветер срывал с деревьев листья и закручивал их на земле в золотисто-к
оричневые водовороты. Брэндон переступил с ноги на ногу Ц холод проника
л даже сквозь подошвы сапог.
В небе снова загрохотало, ветер усилился, холодя непокрытую голову. Поче
му никто не открывает? Схватившись за латунное кольцо, он стукнул им поси
льнее.
Прошло еще какое-то время. Наконец послышались шаркающие шаги. Дверь отк
рылась, и в проеме показался высокий, бледный тип. Нос у него был подозрите
льно красный, в воздухе витал слабый аромат бренди.
Мужчина подтянул штаны и, оглядев Брэнда с головы до ног, снисходительно
проговорил:
Ц Да здесь я, чего зря стучать-то?
Брэнд почувствовал легкое раздражение.
Ц Да, я стучал в дверь. А как еще ты узнаешь, что надо ее открыть?
Мужчина почесал нос, словно обдумывая слова Сент-Джона.
Ц Да знал я, что вы здесь, потому что слыхал, как подъехал ваш экипаж. Ц Он
просиял, словно сумел объяснить сложную теорему. Ц Вы ведь об этом не под
умали, а?
Брэндон сделал вдох, чтобы успокоиться, его раздражение нарастало.
Ц Леди Уэстфорт дома? Я хотел бы поговорить с ней немедленно, если это во
зможно.
Ц Да ладно, сударь! Не стоит так волноваться. Я прекрасно вас слышу, не над
о вопить, как ошпаренная кошка.
Боже всемогущий, он и так-то не горел желанием улаживать дела с этой дамоч
кой Уэстфорт, но общаться еще и с дурно воспитанной прислугой Ц это уже с
лишком, особенно сегодня.
Чтоб он еще раз пропустил хоть одну встречу, назначенную Маркусом! Никог
да. Черт, может, даже стоит переехать в Треймаунт-Хаус и приходить на эти в
стречи первым.
Он потер лоб, в голове зарождалась головная боль.
Ц Леди Уэстфорт принимает?
Ц Может быть. Ц Мужчина утер нос тыльной стороной ладони и смачно шмыгн
ул носом. Ц А может, и не принимает. Вам-то что за дело?
Если по слугам можно судить о хозяевах, то работа Брэндону предстояла не
трудная.
Ц Доложи леди Уэстфорт, что я здесь. Ц Он достал из кармана визитную кар
точку из плотной веленевой бумаги. Ц Меня зовут Брэндон Сент-Джон. Я отни
му у леди Уэстфорт не больше двух минут. Ц Пожалуй, даже меньше, если она т
ак нуждается в средствах, судя по разряду ее дворецкого.
Дворецкий взял карточку двумя пальцами и, прищурившись, прочел имя.
Ц Мистер Сент-Джон, да? Я скажу, что вы здесь.
Дворецкий посмотрел на Брэндона поверх карточки и одарил его последним
подозрительным взглядом. Затем, к вящему изумлению Брэндона, отступил и
захлопнул дверь перед носом посетителя.
Ни разу в жизни Брэндона не оставляли мерзнуть на крыльце, словно торгов
ца, который ошибся дверью. Это было унизительно. Закипая, Брэндон собралс
я снова постучать. Но не успел хлопнуть по двери латунным кольцом, как она
снова распахнулась.
Дворецкий сконфуженно улыбнулся, блеснув золотым зубом.
Ц Хозяйка сказала, что я не должен был оставлять вас на крыльце. Ц Он пос
торонился и жестом предложил Брэндону войти. Ц Я провожу вас в гостиную.
Вам повезло.
Брэндон досадовал, что не может просто повернуться и уйти, потому что это
лишь отсрочит неизбежное. Поэтому он сдержал свой гнев и прошел в холл. Он
ждал, что дворецкий предложит взять пальто, но тот лишь стоял и глупо улыб
ался.
Ц Понимаете, я работаю первую неделю. Не все правила еще выучил.
Брэндон не собирался это оспаривать. Он скинул пальто и отдал дворецкому
.
Ц Ух! Вы не должны этого делать. Я бы с радостью принял его, но моя хозяйка
уволит меня, если я приму такой дорогой подарок, Ц неохотно вернул пальт
о Брэндону, который был настолько поражен, что не мог вымолвить ни слова.
Ц Ну вот, сударь! Если хотите меня наградить, дайте шиллинг.
Ц Шиллинг?
Ц За то, что открыл вам дверь...
Ц Гербертс! Ц донесся с лестницы женский голос.
Дворецкий немедленно обратился в слух.
Ц Да, хозяйка?
Самое время. Брэндон проследил взгляд дворецкого, загодя приготовив пол
уулыбку. Но едва он увидел женщину, стоявшую у подножия лестницы, как его у
лыбка стала сползать с лица и исчезла.
Девон ошибся Ц леди Уэстфорт была отнюдь не красива. Слишком короткая н
ижняя губа, слишком резко очерченный подбородок, и фигура не худощавая, н
е гибкая, как предпочитал свет. Ее волосы цвета спелой пшеницы были густы
ми и прямыми, а не волнистыми, которым отдают предпочтение женщины из выс
шего общества.
Настроение у Брэндона улучшилось. Возможно, Маркус ошибся. Чейз просто н
е мог влюбиться в такую женщину. Брэндон подумал о том, что скорее всего во
обще напрасно пришел сюда. В этот момент женщина повернула голову, и ее во
просительный взгляд встретился со взглядом Брэнда.
Глаза у нее были темно-фиалковые, опушенные длинными, густыми ресницами;
кожа кремовая, чуть розоватая. Но дыхание у Брэнда перехватило от ее улыб
ки.
Он не смог бы объяснить, в чем тут дело, но когда она вот так посмотрела на н
его, с юмором, когда ее губы изогнулись в улыбке, Брэнд отозвался всем свои
м существом. Словно он уже знал ее. Знал в интимном смысле этого слова.
Она грациозно кивнула:
Ц Мистер Сент-Джон. Надеюсь, вы простите Гербертса. Он новичок и еще не зн
аком со всеми своими обязанностями.
Брэндон постарался собрать разбегающиеся мысли. Что там Пул намешал в св
ой напиток сегодня утром? Он чувствовал себя одурманенным, словно все ещ
е был пьян.
Ц Леди Уэстфорт. Надеюсь, я вам не помешал?
Ц Разумеется, нет! Гербертс, возьми у мистера Сент-Джона пальто и почист
и его. Подашь ему пальто, когда он будет уходить.
Ц Да, хозяйка, Ц ответил безутешный дворецкий, принимая у Брэндона паль
то. Гербертс провел ладонью по ткани и немного приободрился. Ц Может, я по
ка немного его поношу, чтобы представить, каково это в такой-то одежке?
Ц Нет! Ц Леди Уэстфорт решительно покачала головой. Ц Дворецкие не нос
ят пальто, которые чистят.
У Гербертса вытянулось лицо.
Ц Вы уверены?
Ц Абсолютно. Ц Обращаясь к Брэндону, она указала на двустворчатые двер
и. Ц Прошу сюда. Там мы сможем поговорить.
Брэндон последовал в гостиную за этой мягко-округлой дамой. Он не мог не с
мотреть, как она идет, как покачиваются ее бедра под шелком платья. Женщин
а была ниже, чем Брэндону показалось сначала, и чуть пышнее, чем считалось
привлекательным в свете.
Разумеется, общество редко бывает право в отношении подобных вещей. Селе
ст считалась идеальной женщиной Ц все заискивали перед ней, женщины доб
ивались ее дружбы, мужчины слагали сонеты, воспевая ее глаза. А Брэндон ед
ва сдерживал зевоту при мысли о двухминутной беседе с Селест.
Леди Уэстфорт опустилась в кресло и указала на кресло напротив:
Ц Прошу садиться.
Брэндон стал было отказываться, потому что не собирался задерживаться з
десь надолго, но, видя приветливое выражение ее лица, морщинки в уголках г
лаз, когда она улыбалась, он вдруг обнаружил, что едва сдерживает ответну
ю улыбку.
Черт, что это с ним? Предполагалось, что он заплатит этой женщине, чтобы он
а исчезла из жизни Чейза, и, уж конечно, не станет с ней разводить церемони
и. Он бегло окинул комнату взглядом, с удивлением обнаружив, что гостиная,
хоть и небольшая, выглядит элегантно. Кресла стояли так близко, что его ко
лени почти касались колен леди Уэстфорт.
Она пристально, не отводя глаз, смотрела на Брэндона.
Ц Вы очень похожи на своего брата, только... Ц Она наклонила голову набок,
густая прядь волос легла ей на плечо. Ц Только выше ростом.
Ц Я еще и старше Чейза. Ц «И меня никто больше не одурачит. Особенно таки
е распутницы, как ты».
Она покраснела, словно прочла его мысли:
Ц Он часто о вас говорил. Я знаю, что он обожает вас и братьев.
Значит, Чейз рассказывал ей о семье. И о чем только думает его братец? Эта ж
енщина олицетворяет собой все, чего должен избегать состоятельный чело
век, потому что единственный доступный ей способ содержать себя Ц найти
человека, готового платить за удовольствие наслаждаться ее обществом. О
на не лучше этих пустышек, которые каждый год наводняют ярмарку невест, б
ороздя холостяцкие воды в поисках ничего не подозревающих мужчин, спосо
бных без конца тратить деньги на булавки и на время сезона содержать дом
в Лондоне.
Об алчности женщин Брэндон знал все. Едва поселившись в городе, он увлекс
я такой же наивной с виду, невинной девушкой. Он был очарован ею. Она Ц его
банковским счетом и именем.
К тому моменту, когда Брэнд осознал свою ошибку, она чуть было уже не захом
утала его. Если бы не его приятель Роджер Каррингтон, виконт Уичэм, Брэнд о
бвенчался бы с девицей. Он, можно сказать, чудом спасся. После этого неприя
тного случая Брэндон стал осторожен в отношении девиц, незамужних женщи
н и любых других особ женского пола, которые могли нуждаться в средствах.
Именно поэтому Селест могла бы стать приятной подругой Ц ей не нужны бы
ли ни его имя, ни его деньги. Жаль, что она оказалась недостаточно интересн
ой, чтобы удержать его после первого же интимного свидания.
Леди Уэстфорт сложила руки на коленях.
Ц Мистер Сент-Джон, чем я могу вам помочь? Ц Она поудобнее уселась в крес
ле. Ц Я должна извиниться за Гербертса. Надеюсь, его нерасторопность не и
спортила вам настроения?
Ц Ну что вы.
Ц Я рада. По-моему, он будет неплохо справляться, когда заучит все правил
а. Частично это моя вина. Мне не пришло в голову объяснить ему, что нельзя о
ставлять посетителей ждать на улице. Ц Она сокрушенно покачала головой
, ее фиалковые глаза заискрились. Ц Ведь то, что очевидно для меня, может н
е быть очевидным для него.
Брэндон ответил слабой улыбкой, сознавая, что испытывает странное желан
ие согласиться с ней. Согласиться со всем, что она скажет.
Что в этой женщине с первых же минут позволяет сразу чувствовать себя не
принужденно в ее обществе? Доверительная манера разговора Ц словно она
уже хорошо знает его, Брэндона, и принимает таким, как он есть? Или то, как он
а встретила его взгляд Ц открыто, не отводя глаз, без всякого смущения? Ил
и же чувство юмора, которое смягчает выражение ее лица, или чувственная л
иния рта? Что бы это ни было, оно казалось невероятно привлекательным, и Бр
эндон внезапно понял, в какой опасности находится Чейз.
Она обладает шармом, свойственным очень немногим женщинам, Ц природным
очарованием, которое выходит за пределы понятия о красоте.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5