https://wodolei.ru/catalog/mebel/napolnye-shafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


65
Сабрина Джеффрис: «Танец
соблазна»


Сабрина Джеффрис
Танец соблазна

Свен-Парк Ц 4



OCR Angelli
«Танец соблазна»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007
ISBN 978-5-17-044864-7, 978-5-9713-5578-6, 978-5-9762-4256-2

Аннотация

Клара Станборн негодует. В опас
ной близости от ее приюта поселился некто Морган Прайс. Сосед чертовски
хорош собой, но говорят, он свой человек в лондонском преступном мире.
Клара уверена Ц Прайс будет сбивать ее питомцев с пути истинного. А этог
о допустить нельзя.
Пусть Морган делает вид, что его интересует сама Клара, Ц он не усыпит ее
бдительность! Его ухаживания не тронут ее сердце.
Или все-таки...
Ах, это сердце! Его лед так легко растопить в пламени страсти.

Сабрина Джеффрис
Танец соблазна

Глава 1

Пускай в ученье и в труде
Я буду с ранних лет Ц
Тогда и дам я на суде
За каждый день ответ!
Исаак Уоттс. Против празднос
ти и непозволительных шалостей

Лондон
Май 1819 года
Леди Клара Станборн происходила из рода смутьянов и плутов и по отцовско
й, и по материнской линии. Со стороны отца, ныне покойного, это были квакер
ы и виги, чья страсть к преобразованиям умерялась лишь их респектабельно
стью. Доггеты, родня ее покойной матери, могли похвастаться только больш
им выбором незадачливых мошенников, прославившихся азартными играми, ш
умными скандалами и беспутным образом жизни. Доггеты ни в малейшей степе
ни не отличались респектабельностью, с почтенными Станборнами их связы
вала лишь тоненькая нить брачного союза.
К счастью для Англии, семейство Доггетов практически вымерло. Только дяд
я Клары, Сесил, продолжал следовать семейной традиции, обчищая доверчивы
х простаков. Но теперь он жил в Америке, бежав из Англии восемь лет назад, о
пасаясь, как бы его не пристрелили.
Поэтому леди Клара очень удивилась, когда ясным весенним днем Ц это был
понедельник Ц она спустилась вниз и узнала, что в Станборн-Холл только ч
то прибыл из Виргинии мистер Гейтер, солиситор ее американского дядюшки
. Она и не подозревала, что у дядюшки может быть солиситор. Однако Сэмюел, е
е новый лакей, утверждал, что в передней гостиной ее ожидает именно мисте
р Гейтер.
Она со вздохом взглянула на часы:
Ц Меня ждут в приюте. После моего двухнедельного отсутствия они забесп
окоятся, если я опоздаю. Пошлите туда мальчика с запиской.
Ц Да, миледи, Ц недовольно произнес Сэмюел, отлично смотревшийся в нове
нькой ливрее. Сэмюел был последним достижением ее станборнского приюта
по перевоспитанию малолетних карманников. Хотя он не обладал качествам
и первоклассного лакея, зато достаточно хорошо справлялся со своими обя
занностями, а это единственное, что имело значение.
Услышав оглушительный лай, леди Клара поняла, что ее тетушка, Верити Стан
борн, опередила ее по пути в гостиную. Клара ускорила шаг и вскоре с горечь
ю убедилась, что опасения ее оправдались: три миниатюрных тетушкиных пуд
еля, в бантах и лентах, плясали вокруг американца. Бедный мистер Гейтер, вз
обравшись на скамеечку, выкрикивал:
Ц Фу! Прочь, вы, зверюги! Ступайте прочь! Тетушка Верити напрасно махала р
уками на прыгающих и тявкающих собак.
Ц Фиддл, ты не должна... Прочь, Фаддл! Фуддл, если не прекратишь... Ц Она брос
ила на мистера Гейтера полный отчаяния взгляд: Ц Видите, до чего вы довел
и моих собачек?
Злобное рычание возвестило о приближении старой спаниелихи.
Ц Боже милостивый, это Императрица Ц не двигайтесь, мистер Гейтер! Если
вы ей не понравитесь, она может укусить!
Клара бросилась к собакам.
Ц Лежать, всем лежать, немедленно! Никто никого не кусает. Ц Она грозно с
мотрела на пуделей, пока те смущенно не опустили кудрявые головы и не исп
олнили приказание.
Когда рычащая спаниелиха оказалась у ног бедного мистера Гейтера, Клара
строго добавила:
Ц Хватит, Императрица.
Престарелая сука ретировалась к ногам тетушки Верити.
К несчастью, Клара не могла заставить ее умолкнуть Ц собака продолжала
тихонько рычать. Гость ей не нравился, что плохо характеризовало мистера
Гейтера. Собака обладала сверхъестественной интуицией. У тех, на кого он
а лаяла и ворчала, в характере обнаруживались существенные изъяны. Тетуш
ка настолько уверовала в это, что, нанимая слуг, использовала спаниелиху
для отбора подходящих кандидатур. В результате слуги тетушки были предм
етом зависти ее приятельниц.
Судя по свирепому виду мистера Гейтера, его недостаток заключался в том,
что он ненавидел собак.
Клара протянула ему руку, помогая сойти со скамеечки.
Ц Прошу прощения, сэр. Я леди Клара Станборн. С моей тетей вы уже познаком
ились. Пожалуйста, извините нас за такую встречу. У нас редко бывают посет
ители.
Ц Еще бы! Ц проворчал он, спускаясь. Озираясь, мистер Гейтер принялся от
ряхивать сюртук, словно стараясь избавиться от чего-то, что могло попаст
ь от собак.
Ц Вы сами виноваты, сэр. Ц Тетушка Верити уселась на канапе и как заправ
ская кокетка принялась тщательно расправлять складки на юбке. Ц Вы не п
озволили им обнюхать себя, а они этого не любят. Ц Один из пуделей вспрыгн
ул ей на колени, и она прижала его к себе. Ц Вы попытались ударить Фаддл, а о
на очень чувствительна к таким вещам.
Ц Чувствительна! Вредная собачонка! Более того, я считаю...
Ц Не хотите ли присесть, мистер Гейтер? Ц вставила Клара. Ц Может быть, ч
ашечку чаю?
Ц Нет, мадам. Ц Он сердито взглянул на нее: Ц Я хочу перейти прямо к делу,
и покончим с этим. Ц Все еще не сводя глаз с ворчащей Императрицы, которая
плюхнулась прямо на ноги тетушки Верити, солиситор уселся подальше от с
обак. Ц Позволять животным везде бегать... разрешать им бросаться на незн
акомцев... сумасшедшая страна.
Не обращая внимания на его брюзжание, тетушка Верити похлопала по дивану
, и два маленьких тельца Ц Фиддл и Фуддл Ц легко вспрыгнули на желанное м
естечко рядом с ней. Клара со вздохом опустилась рядом с тетей с другой ст
ороны. Боже, что за денек! А ведь еще нет и двенадцати.
Не отрывая глаз от собак, мистер Гейтер открыл сумку и стал рыться в бумаг
ах.
Ц Я прибыл, чтобы известить вас, леди, о смерти Сесила Доггета.
Он произнес это таким радостным тоном, что Кларе показалось, будто она ос
лышалась.
Ц Что? Дядя Сесил? Вы уверены?
Ц Полагаете, что я проделал бы долгий путь, да еще терпел бы этих... этих тв
арей, если бы это не соответствовало действительности? Ц Он вынул лист б
умаги и протянул Кларе. Ц Вот свидетельство о смерти.
Ц Ах! Ц Клара пробежала бумагу глазами, и сердце у нее упало.
К этому негоднику, дяде Сесилу, Клара питала весьма нежные чувства. Он пот
акал ее страсти к собирательству детских книг. Он не называл ее увлечени
е несерьезным, как отец, или вздором, как мама. Он просто вручал ей то, что он
а хотела иметь, Ц дешевые издания сказок, баллад, преданий.
Слезы затуманили Кларе глаза.
Ц Здесь говорится, что он умер от сердечной недостаточности.
Вновь обретя самообладание, мистер Гейтер кивнул с мрачной торжественн
остью.
Ц Просто не верится. Ц Тетушка Верити взяла у нее бумагу, прочла. Ц Совс
ем не похоже на Сесила. Ц Она взглянула на солиситора: Ц Вы уверены, что е
го не отравили? Или что-нибудь в таком роде.
Бедняжка, она, как всегда, вела себя в соответствии с данным ей именем
Верити
(совр. англ.) Ц истин а, правдивость.
.
На лице мистера Гейгера отразилось недоумение.
Ц Мужчины Доггеты, Ц стала пояснять Клара, Ц обладали авантюрными хар
актерами, что, как известно, до добра не доводит. Старшего дядю убили на ду
эли, младшего повесили в Мадриде за подлог.
Ц Так что смерть вследствие сердечной недостаточности для Доггета вес
ьма неожиданна, Ц присовокупила тетя Верити.
Ц Уверяю вас, не будь я уверен в обстоятельствах его смерти, я не прибыл б
ы сюда из Америки, Ц надменно произнес солиситор. Ц И уж конечно, не озаб
отился бы вручением завещания вашей светлости.
Клара безучастно выслушала его, но тетушка Верити внезапно оживилась:
Ц Какое завещание? У него за душой не было и двух шиллингов.
Ц На момент смерти состояние мистера Доггета составляло пятнадцать ты
сяч фунтов. Из них десять тысяч он оставил леди Кларе. Если она согласится
принять их.
Клара открыла рот.
Ц Десять тысяч фунтов! Ц Клара ушам своим не поверила. Это было, как в ска
зке Шарля Перро. И слишком мало походило на правду. Ц Дядя не рассказывал
, как сумел приобрести такое состояние! Он покинул Лондон без гроша в карм
ане.
Ц Мне говорили, он выиграл в карты ферму. Брат владельца, человек состоят
ельный, предложил ему деньги в обмен на имущество, и мистер Доггет соглас
ился. Сказал, что не сможет быть фермером. Но к несчастью, не успел восполь
зоваться новоприобретенным состоянием.
При мысли об умиравшем в одиночестве в чужой стране дяде Сесиле на сердц
е у нее стало тяжело.
Ц И... м-м... Сесил честно выиграл? Ц спросила тетушка. Клара горестно вздох
нула. Она как-то не подумала об этом.
Ц Разумеется! Ц воскликнул солиситор. Ц Уверяю вас, в противном случае
я не взялся бы за это дело.
Клара одарила его слабой улыбкой. Если партнеры дяди Сесила не поймали е
го на мошенничестве, сейчас не было никакой необходимости упоминать о ег
о специфических наклонностях. А судя по тому, что она узнала, дядя не смоше
нничал.
Бывает, что коровы летают.
Ц Все это так неожиданно, Ц заметила Клара. ~ Вы уверены, что дядя Сесил хо
тел оставить эти деньги именно мне? Я всего лишь его племянница. Может быт
ь, вы спутали меня с его... э-э... дамами сердца или внебрачными детьми, Я слыша
ла, у него были и те и другие.
Ц Клара! Ц Тетушка Верити закрыла руками болтающиеся уши Императрицы.
Ц Не следует говорить подобные вещи в присутствии Императрицы. Она непо
рочна!
Собака задергалась, стараясь избавиться от наложенных рук и явно желая н
асладиться каждым скандальным словом. Клара пожала плечами:
Ц Дядя Сесил никогда не скрывал своих слабостей, так что не вижу причин п
ритворяться, будто их не было.
Ц Знаешь, племянница, такими разговорами ты шокируешь моих девочек. Они
весьма щепетильны в вопросах нравственности. Ц Солиситор фыркнул. Тету
шка Верити бросила на него гневный взгляд: Ц Да, именно так. И это неудиви
тельно при том образе жизни, который они вели здесь, в Станборн-Холле. Мой
брат, отец Клары, был священником, знаете ли. Человеком достойным.
Ц Прошу прощения, Ц возразил мистер Гейтер, Ц но мне дали понять, что он
был маркизом Пембертоном.
Ц Совершенно верно. Позже он неожиданно унаследовал этот титул. А прежд
е был священником. Теперь о деньгах моего дяди...
Ц Да, конечно. Отвечаю на ваш вопрос Ц остальные пять тысяч фунтов отход
ят его «дамам сердца и внебрачным детям». Так что десять тысяч, несомненн
о, предназначены вам. Если, конечно, вы согласитесь принять их. Мистер Догг
ет упомянул, что, если вы решите отказаться, я не должен настаивать.
Ц Я считаю, тебе следует отказаться, Ц вставила тетушка Верити. Ц Твой
отец неуклонно настаивал, чтобы твоя мать не принимала от твоих дядей ни
каких неправедных...
Ц Она имеет в виду легко заработанных, Ц прервала Клара. Ц Мои дяди пус
кались в рискованные предприятия.
Ц Нет, моя дорогая, это не то, что я имела в виду... Ц начала тетушка.
Ц А я говорю, что так оно и было, Ц твердо заявила Клара. Может быть, дядя С
есил и сплутовал. Она никогда не узнает этого наверняка, и тут уж ничего не
поделаешь.
Но она может обратить эти «неправедные» фунты на доброе дело. Потратив и
х не на себя, разумеется. Отец оставил ей неплохое ежегодное содержание в
тысячу фунтов. Этих денег вместе с долей тети Верити с избытком хватит на
комфортабельную жизнь в Станборн-Холле до конца их дней. А что касается д
есяти тысяч фунтов, то какую пользу они могли бы принести приюту!
Ц Так вы хотите эти деньги, леди Клара? Ц нетерпеливо спросил солиситор.

В голове у Клары зрели все новые идеи.
Ц Да, конечно.
Ц Очень хорошо, мадам. Ц Мистер Гейтер начал объяснять процедуру перев
ода денег на ее имя.
Ц Если ты решила взять деньги, Клара, Ц вмешалась тетя, Ц тебе следует п
отратить их с толком.
Ц Я как раз об этом и думала, тетя Верити, Ц ответила Клара.
Ц Ты наконец-то сможешь выйти замуж! Клара изумленно на нее посмотрела:

Ц Эти деньги не имеют никакого отношения к моему замужеству.
Ц Почему же? Если к твоему приданому добавить восемь тысяч фунтов, ты смо
жешь выйти замуж за достойного, респектабельного джентльмена. Особенно
если остальные две тысячи потратить на твои наряды. Ц Она похлопала Кла
ру по колену: Ц Я не хочу сказать, что ты плохо одеваешься. У тебя хороший в
кус. Но я заметила, что даже солидным мужчинам нравятся женщины... м-м...
Ц В дорогих нарядах, Ц насмешливо произнесла Клара.
Ц Нет, дорогая. Элегантные. Твои шерстяные платья хороши для твоих занят
ий, но чтобы привлечь мужчину, тебе надо стать элегантной. А когда с помощь
ю элегантности и превосходного приданого ты заполучишь мужа, то сможешь
одеваться, как пожелаешь. Но сначала надо заполучить его. Так ведь, Фаддл?

Фаддл охотно тявкнула. Клара закатила глаза.
Ц Я слышала, что недавно овдовевший лорд Уиитроп подыскивает себе жену,
Ц хитро продолжила тетя.
Ц Боже мой, я слышать о нем не хочу, Ц откликнулась Клара.
Этот скучный граф обратил было на нее внимание, когда она начинала выезж
ать в свет, но ретировался, потому что его мать забраковала Клару по причи
не ее «низких» родственных связей. Клара надеялась, что после его женить
бы восемь лет назад, разрушившей надежды тети Верити, с ним покончено нав
сегда.
Но жена графа умерла, оставив ему пятерых детей.
Ц Теперь, когда твое состояние приведено в порядок, Ц продолжала тетя,
Ц и он узнает о прибавлении, он наверняка снова обратит взгляд в твою сто
рону.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я