https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Положив конверт на твердую по
верхность кухонного стола, девушка осторожно пробежала по нему пальцам
и. Она не сомневалась в том, что, несмотря на плотную бумагу, сможет нащупа
ть батарейку для часов, способную привести в действие детонатор тонкого
листа пластиковой взрывчатки. Вообще-то для проверки лучше было бы испо
льзовать флюороскоп. Если она откроет конверт, то могут возникнуть больш
ие неприятности. Да, неприятности. Ну и черт с ними!
Старлинг вскрыла конверт кухонным ножом и извлекла из него единственны
й, шелковистый на ощупь листок бумаги. Даже не взглянув на подпись, она пон
яла, кто писал это письмо.

Дорогая Клэрис!
С огромным интересом, если не сказать восторгом, я наблюдал за вашим позо
ром и публичным унижением. Подобное отношение ко мне меня никогда не тро
гало, если не обращать внимания на неудобства, связанные с лишением своб
оды. Однако вам такая широта взглядов, возможно, несвойственна.
В ходе наших дискуссий, что мы вели в узилище, мне стало ясно, что ваш отец
Ц погибший ночной сторож Ц играет в вашей системе ценностей огромную р
оль. У меня создается впечатление, что, положив конец карьере «модельера
» Джейма Гама, вы больше всего радовались тому, что подобное мог бы сверши
ть (и вы были способны себе это живо представить) ваш отец.
В данный момент ваши отношения с ФБР приобрели неприятный душок. Не пред
ставлялось ли вам, что за вашими успехами с гордостью наблюдает отец? Не р
исовали ли вы его в своем воображении начальником департамента (более си
льным, чем Джек Крофорд) или даже Ц ЗАМЕСТИТЕЛЕМ ДИРЕКТОРА ФБР? Не предст
ает ли он теперь перед вашим мысленным взором стыдящимся своей дочери и
надломленным обрушившимся на вас позором? Какой жалкий конец столь мног
ообещающей карьеры! Не ставите ли вы себя на место матери, вынужденной за
ниматься поденной работой после того, как наркоманы раздробили череп ва
шего ПАПОЧКИ? Хм-м. Как отражается ваш провал на близких вам людях? Не счит
аете ли вы, специальный агент Старлинг, что отныне все люди с полным право
м станут называть ваших родителей белой голытьбой? Откройте мне всю прав
ду, агент Старлинг.
Прежде чем мы пойдем дальше, подумайте немного над этим опросом.
Теперь я намерен открыть вам глаза на некоторые качества, которыми вы об
ладаете и которые способны вам помочь.
Пусть вас не слепят слезы, у вас должно хватить духу читать дальше.
Вот упражнение, которое может оказаться полезным. Я хочу, чтобы вы продел
али его вместе со мной.
У вас найдется черная чугунная сковорода? Ведь вы родом с южных Аппалаче
й, и я не могу представить, чтобы в вашем доме не оказалось чугунной сковор
оды. Поставьте ее на кухонный стол. Включите верхний свет.
Мэпп получила в наследство от бабушки прекрасную чугунную сковороду и ч
асто ею пользовалась. Дно сковороды являло собой черную, никогда не сопр
икасавшуюся с мылом глянцевитую поверхность. Старлинг поставила сково
роду перед собой на стол.
Посмотрите в сковороду, Старлинг. Склонитесь и посмотрите. Если эта сков
орода принадлежала вашей маме, что вполне вероятно, то она сохранила в св
оих молекулах отголоски всех разговоров, состоявшихся в ее присутствии.
Обмен мнениями, мелкую раздражительность, смертельно опасные откровен
ия, сообщения о катастрофах, стоны и поэзию любви.
Сядьте за стол, Клэрис. Всмотритесь в сковороду. Если она хорошо обожжена,
то похожа на черный омут. Разве это не так? Создается впечатление, что смот
ришь в глубокий колодец. Вы не можете увидеть там свое лицо в деталях. Но о
но ведь там отражается? Верно? Свет горит над вами, лицо затенено, а волосы
окружены пылающим нимбом.
Мы все, Клэрис, не более чем производные углерода. И вы, и эта сковорода, и по
коящийся в земле, холодный, как эта сковорода, папочка. Все они здесь. Тепе
рь прислушайтесь. Услышьте, как по-настоящему звучат голоса ваших сража
ющихся родителей, приглядитесь к тому, как они живут. Попробуйте увидеть
близких во плоти, а не в тех образах, которые разрывают ваше сердце.
Почему ваш отец перестал быть помощником шерифа, вечно ссорившимся с суд
ебными крысами? Почему ваша мама убирала в мотелях, чтобы поддержать вас?
Пусть ей это и не удалось до конца.
Какие наиболее живые воспоминания связаны у вас с кухней? Не с больничны
ми койками, а именно с кухней.
Мама, смывающая кровь с папиной шляпы.
А какие самые приятные воспоминания рождает у вас кухня?
Отец чистит апельсин перочинным ножом со сломанным лезвием и раздает до
льки мне и маме.
Ваш отец, Клэрис, был ночным сторожем. А мать Ц горничной.
Кто надеялся на то, что вы сделаете успешную карьеру в каком-нибудь федер
альном учреждении? Они или вы? Стал ли ваш отец гнуть спину перед вонючими
бюрократами? Сколько задниц он был готов поцеловать ради карьеры? Разве
вам доводилось когда-нибудь видеть его в образе лизоблюда или виляющего
хвостом пса?
Какой системой ценностей обладают ваши начальники, Клэрис? И какой Ц ро
дители? Сравните. Разве это одна и та же система?
Взгляните еще раз в неспособный лгать металл и ответьте. Разве вы опозор
или чем-нибудь своих покойных родителей? Разве захотели бы они видеть ва
с цепляющейся за эту службу? Разве такой представляли они себе стойкость
духа? Человек может быть сильным ровно настолько, насколько хочет этого.

Вы, Клэрис, воительница. Враг убит, но ребенок жив. Вы Ц настоящая воитель
ница, Клэрис.
Наиболее устойчивые элементы расположены в середине Периодической таб
лицы. Примерно между железом и серебром.
Между железом и серебром. Мне кажется, что это относится и к вам.
Ганнибал Лектер
P.S. Если помните, вы передо мной все еще в долгу. Задолжали мне кое-какие све
дения. Скажите, просыпаясь, вы все еще слышите ягнят? Можете поместить отв
ет в секции персональных объявлений в любом воскресном выпуске «Таймс»,
«Интернэшнл геральд трибюн» и «Чайна мейл». Обращайтесь к А.А. Аарону, так
, чтобы объявление оказалось на первом месте. Подпись Ц Ханна.

Читая, Старлинг слышала голос, который издевался над ней, проникал в серд
це, словно скальпелем препарировал ее жизнь и в то же время просвещал. Это
т голос звучал в камере особого режима больницы для невменяемых преступ
ников, когда она была вынуждена обменять сведения о своей жизни на инфор
мацию о Буффало Билле. В ее снах иногда все еще продолжали звучать слова, п
роизнесенные этим скрипучим голосом. Его обладателю в то время редко дов
одилось пользоваться своим даром речи.
Под потолком в углу кухни паук соткал новую паутину. Старлинг долго смот
рела на прозрачную сеть, а ее мысли витали где-то очень далеко от дома. Рад
ость и сожаление, сожаление и радость. Ее радовала помощь, которую она пол
учила, радовало то, что для нее открылась возможность исцеления. Она радо
валась и огорчалась тому, что служба пересылки доктора Лектера в Лос-Анд
желесе была вынуждена прибегать к дешевым трюкам Ц на сей раз они испол
ьзовали фальшивую почтовую печать. Джек Крофорд придет от письма в восто
рг. У почтового начальства оно вызовет живой интерес. В лаборатории им то
же заинтересуются.

Глава 6

В палате, где проводит свою жизнь Мейсон, царит покой. Однако и там негромк
о пульсирует жизнь. Шипит и вздыхает аппарат искусственного дыхания. В п
омещении темно, светился лишь большой аквариум, в котором экзотический у
горь выписывает бесконечные восьмерки, отбрасывая на потолок и стены па
латы похожую на ленту тень.
Заплетенные в толстую косу волосы Мейсона кольцом ле-жат на крышке респ
иратора, прикрывающей его грудь. Подголовник кровати приподнят, а перед
лицом больного висит прибор из набора трубок, внешне очень похожих на св
ирели.
Длинный язык Мейсона скользит между его зубами и при-касается к кончику
одной из трубок. Когда аппарат искусственного дыхания совершает очеред
ное движение, Мейсон дует в трубку.
В то же мгновение из установленного на стене динамика раздается:
Ц Слушаю, сэр.
Ц «Тэтлер». Ц Первое «Т» не слышно, но в целом голос звучит глубоко и чет
ко. Радиоголос.
Ц На первой полосе…
Ц Читать не надо. Выведите текст на «Помо». Ц Звуки «д», «п» и «м» в произ
несенных Мейсоном словах исчезают.
Установленный над кроватью монитор оживает: сине-зеленый экран станови
тся розовым и на нем появляются красные буквы заглавия ведущей статьи.
«АНГЕЛ СМЕРТИ: КЛЭРИС СТАРЛИНГ Ц МАШИНА ФБР, НЕСУЩАЯ ГИБЕЛЬ».
Пока Мейсон читает, дыхательный аппарат успевает сделать три медленных
вдоха. Теперь надо увеличить фотографии.
Кисть одной его руки высовывается из-под одеяла. Кисть, похожая на бледно
го паука или краба, начинает двигаться. Движется она не силой парализова
нной руки, а лишь усилием цепляющихся за одеяло пальцев. Поскольку Мейсо
н не может повернуть голову и увидеть, куда ползет рука, его указательный
и средний пальцы действуют как антенны, ощупывая путь, а большой, безымян
ный и мизинец тянут руку вперед. Наконец он нащупывает пульт дистанционн
ого управления, с помощью которого можно переворачивать страницы и увел
ичивать фотографии.
Читает Мейсон медленно. Защитный окуляр над его единственным глазом два
жды в минуту едва слышно шипит, брызгая жидкость на оголенное, лишенное в
ек глазное яблоко. От мелких брызг сам окуляр затуманивается. На то, чтобы
прочитать основную статью и боковую колонку, у него уходит двадцать мину
т.
Ц Покажите рентген, Ц произнес он, закончив чтение. На это ушло некотор
ое время. Для того чтобы большой рентгеновский снимок был хорошо виден н
а мониторе, его предварительно следовало поместить на освещенный изнут
ри экран. Но вот на мониторе возникла заметно поврежденная человеческая
кисть. Следом на экране появилась и вся рука. Нанесенная на пленку стрелк
а указывала на старый перелом плечевой кости Ц примерно посередине меж
ду локтем и плечом.
Аппарат сделал много вдохов, а Мейсон все продолжал разглядывать снимок.

Ц Покажите письмо, Ц наконец распорядился он.
На мониторе возникли слова, начертанные прекрасным почерком гравера. Мн
огократно увеличенные буквы казались нелепо большими.
Дорогая Клэрис, читал Мейсон, с огромным интересом, если не сказать восто
ргом, я наблюдал за вашим позором и публичным унижением…
Одного ритма этих слов было достаточно для того, чтобы пробудить старые,
казалось, забытые мысли Мейсона. Вспыхнув с новой силой, они закружили ег
о, закружили его постель, закружили всю комнату. Сорвав тонкую корку, под к
оторой скрывались фантастические мечты паралитика, мысли эти заставил
и сердце биться сильнее. Аппарат почувствовал возбуждение пациента и на
чал чаще заполнять его легкие воздухом.
Мейсон во все том же мучительно медленном темпе прочитал письмо до конца
. Человек, читающий с монитора, испытывает мучения не меньшие, чем пытающи
йся читать на скаку всадник. Мейсон не мог закрыть свой единственный гла
з. Однако, когда он закончил чтение, глаз утратил связь с пространством, а
мозг с глазом, предоставив Мейсону возможность погрузиться в раздумье. А
ппарат искусственного дыхания замедлил свой ритм. Несколько минут спус
тя Мейсон дунул в трубку.
Ц Слушаю, сэр.
Ц Соедините меня с конгрессменом Веллмором. Принесите наушники. Отключ
ите динамик… Клэрис Старлинг, Ц сказал он себе, как только аппарат позво
лил ему сделать очередной вдох.
Поскольку имя не содержало ни единого взрывного звука, Мейсон произнес е
го очень четко. Ни один из звуков не потерялся. Ожидая соединения, он ненад
олго задремал, а тень от угря проползла по одеялу, лицу и уложенным кольцо
м волосам.

Глава 7

Место, где располагалось отделение ФБР города Вашингтона и округа Колум
бия, получило название «Гнездо сарыча» потому, что во время Гражданской
войны там был госпиталь и туда тучами слетались стервятники.
В этот день сюда слетелись руководители среднего звена из Федерального
бюро расследования, Управления по борьбе с наркотиками и Управления кон
троля за оборотом алкоголя, табака и огнестрельного оружия. Слетелись он
и для того, чтобы решить судьбу Клэрис Старлинг.
Старлинг одиноко стояла на пушистом ковре в кабинете своего босса. Она ч
увствовала, как под повязкой на голове пульсирует кровь. Пульсация отдав
алась легким шумом в ушах. Из-за стеклянных дверей примыкающего к кабине
ту конференц-зала, перекрывая шум в ушах, до нее доносился приглушенный г
омон мужских голосов.
К матовому стеклу двери была прикреплена элегантная золоченая пластин
ка, на которой красовалась эмблема ФБР с девизом организации: «Верность.
Отвага. Неподкупность».
Шум голосов за дверью то усиливался, то чуть стихал; Старлинг расслышала
свое имя, но остальных слов понять не смогла.
Из окна кабинета открывался прекрасный вид на расположенный за стоянко
й яхт форт Макнейр, в котором после суда повесили заговорщиков, убивших Л
инкольна.
Старлинг вспомнила фотографии, на одной из которых изображалась прошед
шая мимо своего гроба, поднимающаяся на эшафот Мэри Сурратт. На втором сн
имке Мэри уже стояла на крышке люка Ц ее лицо закрывал капюшон, а юбка, да
бы избежать нескромной картины при падении во тьму, была перевязана вокр
уг ног бечевкой.
В конференц-зале раздался шум отодвигаемых стульев. Через несколько сек
унд в кабинет, следуя друг за другом в затылок, начали входить мужчины. Нек
оторых Старлинг знала в лицо. Боже, подумала она, неужели сюда явился и Нун
ан Ц помощник Директора, курирующий работу всего Следственного управл
ения? Среди участников собрания оказалась и ее Немезида в лице Пола Крен
длера из Министерства юстиции. Башка Немезиды торчала на длиннющей шее,
а округлые, растопыренные уши сидели очень высоко, что придавало ей сход
ство с гиеной. Крендлер слыл карьеристом, и все видели в нем серого кардин
ала за спиной Генерального инспектора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я