https://wodolei.ru/catalog/unitazy/
Простовата.
Олим. А чем я лучше?
Эванс. Вообще, да. Это не важно.
Олим. У меня на это глаз наметанный. Надо только поосторожней с офицером, т
ут он будет стоять намертво.
Эванс. А незачем ему об этом знать.
Гэнн (где-то поблизости, загробным голосом). Если только он не с
пит за перегородкой.
Эванс. Вот черт!
Гэнн. Рядовой Эванс!
Эванс. Я!
Гэнн. Спите.
Эванс. Есть, сэр.
Гэнн. Рядовой Олим!
Олим. Я!
Гэнн. Вы тоже.
Олим. Есть, сэр.
Храп. Затем шум дефлектора.
Гэнн. Два градуса вправо, пятьдесят Ц вверх.
Эванс. Есть два градуса вправо, пятьдесят Ц вверх.
Гэнн. Дефлектируем вправо.
Блик. Есть дефлектировать вправо.
Гэнн. Еще одна повержена во прах! Угодила в море, там, за Дувром. Адмиралтей
ство окатила водой. По местам!
Эванс. Есть по местам!
Гэнн. Вон одна пошла вверх от Зайдер Зее. Приложим ее у Чэтэ-ма. Который час
, ефрейтор?
Эванс. Десять тридцать, сэр.
Гэнн. Дефлекторная команда, разойдись. Пятнадцатиминутный перерыв Дол
ьше нельзя. Война идет.
Блик. Сэр, а как она вообще?
Гэнн. Что, война?
Эванс. Да. Мы выигрываем?
Гэнн. Не теряйте надежды, Эванс, проиграть мы не можем. Настоящий солдат ни
когда не теряет надежды. Бывает, аборигены уже окружают его, но он до после
дней минуты бросает им вызов и умирает как герой. Пора вам постричься.
Эванс. Не могу, сэр.
Гэнн. Остальные ведь постриглись.
Эванс. Так это я их стриг.
Гэнн. Знаете, что я видел в Каире на Элленби лайнз?
Эванс. Нет, сэр.
Гэнн. Один суданец, дервиш, он сам себя так называл, проглотил рыболовный к
рючок, потом вспорол собственный живот и вынул его. Если простой необраз
ованный дикарь способен на такое, то и вы в состоянии сами постричь себе в
олосы Ефрейтор!
Рита. Слушаю.
Гэнн. Через десять минут я еду за жалованьем, продовольствием и всякими м
елочами. Вы будете за меня, я вернусь к вечеру.
Рита. Есть.
Гэнн. Продолжайте ученье. Кому нужны бритвы, сигареты, кетчуп, бумага или з
убная паста, пусть зайдет ко мне.
Пауза.
Рита. Продолжать, сэр?
Гэнн. Кстати, о зубной пасте.
Рита. Что, сэр?
Гэнн. Индейцы используют палочки. Счищают с них кору и чистят зубы. Нужно т
олько выбрать подходящее дерево. Продолжайте. Шум дефлектора зати
хает. Стук в дверь.
Гэнн. Войдите!
Блик. Можно, сэр?
Гэнн. Да, господин ученый, чем могу быть полезен?
Блик. Будьте добры, мне бритвы.
Гэнн. Как, не надо ни словарей, ни учебников греческого и латыни, ничего та
кого?
Блик. Разве что газету, но необязательно.
Гэнн. Как, вас не интересуют новости?
Блик. Не очень. Это не так важно.
Гэнн. А что важно?
Блик. В каком смысле, сэр?
Гэнн. Вот, например, для меня важно, чтобы вы держали руки строго по швам. Дл
я рядовых Олима и Эванса важно то, что доведет их до беды, если они не поост
ерегутся. А для вас?
Блик. Не знаю, сэр, вроде ничего такого нет.
Гэнн. Или еще: у ефрейтора Блининг из-под шапочки всегда выбиваются волос
ы Ц чуть больше, чем положено, но все-таки не настолько, чтобы из-за этого
стоило делать замечания. Ей это важно.
Блик. Да нет, сэр. Ничего такого мне не надо.
Гэнн. Черт, о чем это я говорю? Господин ученый, вы свободны. Разойдись.
Шум дефлектора. В такт шуму вступает труба Олима, который, импровиз
ируя, играет все громче.
Эванс. Здорово! Давай-давай, дружище.
Олим (заканчивает пассаж). Да-а. Ну как?
Эванс. Потрясающе. Как это называется?
Олим. Пока никак. Просто для начала подстроился к старичку дефлектору, а п
отом пошел себе.
Эванс. Тогда назови это Дефлекторный рэг.
Олим. Можно.
Рита (издали). Сыграй еще, Олим. Кстати, как тебя зовут?
Олим. Джейк. Не знал, что ты здесь.
Рита. Мы с Бетси вышли послушать.
Эванс. Давайте к нам, девочки, устроим настоящий джаз.
Бетси. Не-е, мы не можем.
Эванс. Дверь открыта.
Бетси. Но ведь он, лейтенант то есть, сказал, что нам нельзя ходить друг к др
угу.
Эванс. Так сейчас распоряжается Рита. Так ведь, ефрейтор?
Рита. Так. Пошли, Бет.
Бетси. Ой, а вдруг он вернется?
Эванс. Нет уж, кто-кто, а он, раз добрался до офицерской столовой, пока не на
лакается, не уедет.
Олим. Виски с содовой
Эванс. Или портвейна.
Рита. По нему сразу видно, он это дело любит. Пошли, Бет.
Эванс. Прикройте дверь.
Дверь захлопывается.
Будьте как дома. Ну вот, теперь нас четверо.
Бетси. Как всегда.
Рита. С Бликом пятеро.
Эванс. Но он в карауле.
Бетси. Я и говорю, кто-нибудь из вас, из мальчиков, всегда там, так что здесь
нас четверо.
Олим. Но мы меняемся.
Бетси. Конечно, но здесь все равно всегда четверо.
Олим. Точно. Так что мне играть?
Эванс. Дефлекторный рэг. Джейк сам сочинил мелодию. Потрясающая вещь! Дав
ай.
Олим. Жаль, нет барабана.
Рита. Я могу притоптывать. Начинай.
Олим. Ладно, мальчики-девочки, поехали.
Звучит Дефлекторный рэг. Рита отбивает ритм. Эванс барабанит по пли
те и время от времени выкрикивает: «Эх, ребята!» Музыка становится неисто
вей, голоса Ц возбужденней. Внезапно все покрывает зычный ок
рик Гэнна.
Гэнн. Все по местам! (Мертвая тишина.) Все по местам! Что вы все, ог
лохли и ослепли? Все по местам, смирно!
Бетси. Извините, сэр, наши места в другой казарме.
Гэнн. Это мне известно. При подобных происшествиях предусмотрены следую
щие действия. Будучи обнаружены в чужом помещении или любом другом непод
обающем месте, при выполнении приказа «по местам» все присутствующие не
зависимо от звания принимают стойку «смирно». Все по местам!
Девушки убегают.
(Небольшая пауза. Как бы выплевывая слова, Гэнн говорит.)
Вот он вот он носорог! Что я говорил? Теперь так: всем строиться. Бег
ом, марш! Пора уже быть на месте назначения. Строй, смирно! По порядку рассч
итайсь.
Рита. Первый.
Эванс. Второй.
Олим. Третий.
Бетси. А я четвертая, сэр.
Гэнн. Стоять как следует. Теперь слушайте внимательно. Отставить, рядово
й Олим. Не стоять смирно, а слушать. Так вот, я обещал, что если вы будете со м
ной по-хорошему, то и я буду с вами по-хорошему. Вы не хотите, значит, и я не б
уду. Стоило мне отлучиться Ц и что происходит? Происходят танцы, происхо
дит музыка, происходит наличие личного состава в помещениях другого лич
ного состава. Рядовой Эванс!
Эванс. Есть.
Гэнн. Направо! Выйдите из строя, идите к местоположению дефлектора, смени
те рядового Блика и отошлите его сюда. Бегом, марш! Остальные, сомкнуться
Рядовой Олим!
Олим. Есть.
Гэнн. Если впредь у вас появится желание воспользоваться музыкальным ин
струментом, не играйте пьес, рассчитанных на возбуждение страстей в личн
ом составе. Играйте какие-нибудь марши или уж медленную, грустную музыку.
Понятно?
Олим. Да, сэр.
Гэнн. Это приказ.
Блик (подбегая). Вы за мной посылали, сэр?
Гэнн. А, рядовой Блик, встаньте в строй. С сегодняшнего дня вам выходит пов
ышение: будете исполнять обязанности ефрейтора. Бесплатно.
Блик. Но я
Гэнн. Молчать! Как можно скорее обзаведитесь знаками отличия. Поздравляю
. Вопросы есть?
Блик. Откуда же я возьму нашивки, сэр?
Гэнн. Об этом позаботятся. Ваше первое задание: через пять минут вы под кон
воем приведете ко мне ефрейтора Блининг для разбирательства по поводу е
е провинности. Конвоировать будете сами. Выйти из строя.
Шум дефлектора, сквозь него проступают звуки трубы. На этот раз Оли
м импровизирует в ритме блюза.
Блик. Унылый ритм.
Олим. Что делать. Дефлекторный рэг нельзя, приходится играть Дефлекторны
й блюз.
Блик. Джейк, ты шить умеешь?
Олим. Умею кроить коврики. (Проигрывает несколько тактов.)
Блик. Не знаю, как эти полоски приделать.
Олим. Спроси у девочек.
Блик. Это если Гэнн разрешит.
Олим (без интереса). Разрешит, чего не разрешить? (Он снова
начинает играть блюз. Звуки, немного удаляясь, становятся тиш
е.)
Гэнн (сам с собой). Нет, слушайте, со всех сторон окружили меня св
оими трубами. Столпились вокруг кровати и дуют так, что того и гляди живот
ы надорвут. Когда я кричу: «Прекратите!» (Тишина.) Прекращают П
родолжать! (Снова звучит труба.) Продолжают. Все в порядке.
(Стук в дверь.) Войдите! Ага, ученый ефрейтор. Что вам нужно?
Блик. Позвольте попросить кого-нибудь из женского личного состава приши
ть мне полоску.
Гэнн. У них в казарме?
Блик. Я постою у двери.
Гэнн. А потом?
Блик. Потом спрошу. С порога.
Гэнн. Спросите с порога (Пауза. Слабо слышна печальная м
елодия.) Значит, вы приходите и спрашиваете у меня, чтобы потом спрос
ить у них. Что ж, так и надо. Попросили разрешения Получили разрешение
Блик. Спасибо, сэр.
Гэнн. Постойте Вы теперь исполняете обязанности ефрейтора. Это ответст
венно. Открою вам один секрет. Всегда выбираю того, кто стоит слева, замыка
ющим в шеренге.
Блик. Почему, сэр?
Гэнн. Потому что он стоит без дела.
Блик. Всегда именно он?
Гэнн. Все стоят без дела, и он Ц тоже.
Музыка становится чуть громче, потом затихает.
Бетси. Прямо как дома.
Блик. Ну уж!
Рита. Хорошенький же у тебя был дом!
Бетси. Просто летом по вечерам мы так же сидели на ступеньках. Голубчик, чу
точку подвинься. Так мне трудно шить.
Блик. Прошу прощения.
Рита. В Лондоне, когда жарко, тоже сидят на ступеньках. Особенно ребятишки.
Бетси. A y нас катаются на лодках.
Блик. Где это? В Дорсете?
Бетси. Ага. Это от нас куда? В ту сторону?
Блик. Наверное.
Рита. А в ту Ц Америка.
Бетси. Забавные они, эти янки. Я как-то с одним танцевала. Он называл меня «м
эм».
Рита. А меня один парень катал на джипе. Чего только не говорил!
Бетси. Почти стемнело.
Рита. Дни стали длиннее.
Блик. Первое мая.
Бетси. Какого года?
Рита. Ты что? Сорок пятого
Бетси. Вообще-то я знала, только забыла. Ну вот, голубчик, твоя полоска приш
ита.
Рита. Моя полоска.
Блик. Я за нее что-то должен?
Рита. А что дашь?
Блик. Что-нибудь что хочешь Не знаю.
Рита. Тэффи Эванс с ответом не замедлил бы.
Бетси. Да, он мастер. Так ловко себя стрижет.
Рита. Он бы такое ответил Ц страшно подумать.
Блик. Я у него спрошу.
Рита. Не вздумай.
Бетси. Он в карауле.
Рита. Вы только послушайте, как Олим разыгрался.
Бетси. О чем ты с ним говоришь, когда вы одни?
Блик. О разном.
Рита. Все время Джейк да Джейк. Она на нем помешалась, это точно.
Бетси. Вот еще, ни капельки.
Рита. Еще как! Подвинься, я тоже хочу посидеть.
Блик. Пожалуй, я пойду.
Рита. Что так?
Бетси. Если потесниться, мы поместимся.
Рита. Конечно. Есть сигаретка?
Блик. На.
Рита. Спасибо.
Блик. А ты?
Бетси. Я не курю.
Рита. Не надо спичку, у меня зажигалка.
Блик. Спасибо.
Рита. Я ее прячу, а то лейтенант к нам прицепится. Зажег?
Блик. Нет еще.
Рита. Прикури от моей Все?
Блик. Все.
Рита. Какие яркие звезды, правда?
Небольшая пауза, которую прерывает голос Гэнна.
Гэнн. Быстро всем строиться Всем строиться! Пошли, пошли, пошли Просыпа
йтесь по дороге, чтобы головы были свежие. Бегом в строй. Ефрейтор!
Блик. Есть.
Гэнн. Постройте всех по стойке «смирно».
Блик. Есть, сэр Э-э отделение, смирно.
Гэнн. Теперь наденьте гимнастерку и рапортуйте.
Блик. Как, сэр?
Гэнн. К примеру, так: «Сэр, полк в количестве двенадцати больных, шести в ка
рауле, шести в карцере, пятнадцати офицеров, десяти унтер-офицеров, семи л
ошадей, полковой козы и девятисот сорока пяти рядовых построился».
Блик. Э-э Сэр, отряд в количестве одного в карауле, двух рядовых и двух жен
щин построился.
Гэнн. Это не женщины, а личный состав женского пола В остальном верно. Вст
ать в строй. Теперь Ц почему я вас собрал. Вот почему. То, что сегодня случи
лось не совсем. В общем, армия есть армия, надо быть начеку. Понятно? Да. Сей
час мы проведем ночные дефлекторные учения. Направо! Вольно! Направо! Вол
ьно! Направо! Шагом марш! Левой Ц правой, левой Ц правой, левой Ц правой, л
евой!
Возникает и сразу прекращается шум дефлектора.
По команде «перестроиться» номер первый становится номером четвертым
, номер четвертый становится номером третьим, номер третий становится но
мером вторым и номер второй становится номером первым Вольно Во
зникает и сразу прекращается шум дефлектора. Теперь ознакомимся с
составными частями дефлектора. Мысленно двигаясь против часовой стрел
ки, перечислим их. Начинаем с переднего левого края, заканчиваем передни
м правым краем.
Возникает и прекращается шум дефлектора.
Уход за двигателем дефлектора осуществляется путем проведения последо
вательных операций следующим образом: в первый день смазываем все видим
ые движущиеся части, во второй Ц полируем ручки, рычаги и тому подобные м
еталлические детали. Абразивных средств не применяем. На третий день про
веряем болты и гайки, протираем линзы
Шум дефлектора слышен сначала громко, потом чуть тише.
Эванс. Ефрейтор, а что такое «абразивное средство»?
Блик. Средство, которым можно скоблить.
Эванс. Вот бы чем-нибудь соскоблить эту махину, да с обрыва.
Олим. С треском.
Рита. А мне даже приятно чистить.
Эванс. Какой от этого прок? У кого-нибудь есть сигарета?
Джейк, у тебя нет сигареты?
Рита. Нам не положено курить.
Эванс. Ефрейтор Блик, есть сигаретка?
Блик. Нет.
Эванс. Слушай, не дури, я ж у тебя видел на перекуре. Дай одну.
Блик. На. Эванс. Мерси.
Олим. Поосторожней с лейтенантом.
Эванс (Рите). А ты давай, три. Изображай усердие.
Рита. Сам три.
Блик. Но кто-то должен
Рита. Пожалуйста Ц вот тебе тряпка.
Эванс. Только ни в коем случае не употребляй абразивных средств.
Блик. Заткнись ты!
Эванс. Да ты что? «Заткнись»! Слышали, Джейк, Рита? Он говорит «заткнись». З
аткнись, значит. Ты что это, ефрейтор?
Блик. Сам знаешь.
Рита. Не имеешь права говорить «заткнись» и не объяснять, почему.
Олим. Несправедливо. Не имеешь права.
Блик. Я сказал: заткнись Ц значит, заткнись.
Эванс. Нет, вы послушайте его! Полоску ему дали, так он и возомнил.
Рита. Мою полоску!
Эванс. Все-таки послушайте заткнись, говорит. А если не заткнусь, что дел
ать будешь? А, ефрейтор? Судить меня, да? Будешь?
1 2 3 4 5 6 7
Олим. А чем я лучше?
Эванс. Вообще, да. Это не важно.
Олим. У меня на это глаз наметанный. Надо только поосторожней с офицером, т
ут он будет стоять намертво.
Эванс. А незачем ему об этом знать.
Гэнн (где-то поблизости, загробным голосом). Если только он не с
пит за перегородкой.
Эванс. Вот черт!
Гэнн. Рядовой Эванс!
Эванс. Я!
Гэнн. Спите.
Эванс. Есть, сэр.
Гэнн. Рядовой Олим!
Олим. Я!
Гэнн. Вы тоже.
Олим. Есть, сэр.
Храп. Затем шум дефлектора.
Гэнн. Два градуса вправо, пятьдесят Ц вверх.
Эванс. Есть два градуса вправо, пятьдесят Ц вверх.
Гэнн. Дефлектируем вправо.
Блик. Есть дефлектировать вправо.
Гэнн. Еще одна повержена во прах! Угодила в море, там, за Дувром. Адмиралтей
ство окатила водой. По местам!
Эванс. Есть по местам!
Гэнн. Вон одна пошла вверх от Зайдер Зее. Приложим ее у Чэтэ-ма. Который час
, ефрейтор?
Эванс. Десять тридцать, сэр.
Гэнн. Дефлекторная команда, разойдись. Пятнадцатиминутный перерыв Дол
ьше нельзя. Война идет.
Блик. Сэр, а как она вообще?
Гэнн. Что, война?
Эванс. Да. Мы выигрываем?
Гэнн. Не теряйте надежды, Эванс, проиграть мы не можем. Настоящий солдат ни
когда не теряет надежды. Бывает, аборигены уже окружают его, но он до после
дней минуты бросает им вызов и умирает как герой. Пора вам постричься.
Эванс. Не могу, сэр.
Гэнн. Остальные ведь постриглись.
Эванс. Так это я их стриг.
Гэнн. Знаете, что я видел в Каире на Элленби лайнз?
Эванс. Нет, сэр.
Гэнн. Один суданец, дервиш, он сам себя так называл, проглотил рыболовный к
рючок, потом вспорол собственный живот и вынул его. Если простой необраз
ованный дикарь способен на такое, то и вы в состоянии сами постричь себе в
олосы Ефрейтор!
Рита. Слушаю.
Гэнн. Через десять минут я еду за жалованьем, продовольствием и всякими м
елочами. Вы будете за меня, я вернусь к вечеру.
Рита. Есть.
Гэнн. Продолжайте ученье. Кому нужны бритвы, сигареты, кетчуп, бумага или з
убная паста, пусть зайдет ко мне.
Пауза.
Рита. Продолжать, сэр?
Гэнн. Кстати, о зубной пасте.
Рита. Что, сэр?
Гэнн. Индейцы используют палочки. Счищают с них кору и чистят зубы. Нужно т
олько выбрать подходящее дерево. Продолжайте. Шум дефлектора зати
хает. Стук в дверь.
Гэнн. Войдите!
Блик. Можно, сэр?
Гэнн. Да, господин ученый, чем могу быть полезен?
Блик. Будьте добры, мне бритвы.
Гэнн. Как, не надо ни словарей, ни учебников греческого и латыни, ничего та
кого?
Блик. Разве что газету, но необязательно.
Гэнн. Как, вас не интересуют новости?
Блик. Не очень. Это не так важно.
Гэнн. А что важно?
Блик. В каком смысле, сэр?
Гэнн. Вот, например, для меня важно, чтобы вы держали руки строго по швам. Дл
я рядовых Олима и Эванса важно то, что доведет их до беды, если они не поост
ерегутся. А для вас?
Блик. Не знаю, сэр, вроде ничего такого нет.
Гэнн. Или еще: у ефрейтора Блининг из-под шапочки всегда выбиваются волос
ы Ц чуть больше, чем положено, но все-таки не настолько, чтобы из-за этого
стоило делать замечания. Ей это важно.
Блик. Да нет, сэр. Ничего такого мне не надо.
Гэнн. Черт, о чем это я говорю? Господин ученый, вы свободны. Разойдись.
Шум дефлектора. В такт шуму вступает труба Олима, который, импровиз
ируя, играет все громче.
Эванс. Здорово! Давай-давай, дружище.
Олим (заканчивает пассаж). Да-а. Ну как?
Эванс. Потрясающе. Как это называется?
Олим. Пока никак. Просто для начала подстроился к старичку дефлектору, а п
отом пошел себе.
Эванс. Тогда назови это Дефлекторный рэг.
Олим. Можно.
Рита (издали). Сыграй еще, Олим. Кстати, как тебя зовут?
Олим. Джейк. Не знал, что ты здесь.
Рита. Мы с Бетси вышли послушать.
Эванс. Давайте к нам, девочки, устроим настоящий джаз.
Бетси. Не-е, мы не можем.
Эванс. Дверь открыта.
Бетси. Но ведь он, лейтенант то есть, сказал, что нам нельзя ходить друг к др
угу.
Эванс. Так сейчас распоряжается Рита. Так ведь, ефрейтор?
Рита. Так. Пошли, Бет.
Бетси. Ой, а вдруг он вернется?
Эванс. Нет уж, кто-кто, а он, раз добрался до офицерской столовой, пока не на
лакается, не уедет.
Олим. Виски с содовой
Эванс. Или портвейна.
Рита. По нему сразу видно, он это дело любит. Пошли, Бет.
Эванс. Прикройте дверь.
Дверь захлопывается.
Будьте как дома. Ну вот, теперь нас четверо.
Бетси. Как всегда.
Рита. С Бликом пятеро.
Эванс. Но он в карауле.
Бетси. Я и говорю, кто-нибудь из вас, из мальчиков, всегда там, так что здесь
нас четверо.
Олим. Но мы меняемся.
Бетси. Конечно, но здесь все равно всегда четверо.
Олим. Точно. Так что мне играть?
Эванс. Дефлекторный рэг. Джейк сам сочинил мелодию. Потрясающая вещь! Дав
ай.
Олим. Жаль, нет барабана.
Рита. Я могу притоптывать. Начинай.
Олим. Ладно, мальчики-девочки, поехали.
Звучит Дефлекторный рэг. Рита отбивает ритм. Эванс барабанит по пли
те и время от времени выкрикивает: «Эх, ребята!» Музыка становится неисто
вей, голоса Ц возбужденней. Внезапно все покрывает зычный ок
рик Гэнна.
Гэнн. Все по местам! (Мертвая тишина.) Все по местам! Что вы все, ог
лохли и ослепли? Все по местам, смирно!
Бетси. Извините, сэр, наши места в другой казарме.
Гэнн. Это мне известно. При подобных происшествиях предусмотрены следую
щие действия. Будучи обнаружены в чужом помещении или любом другом непод
обающем месте, при выполнении приказа «по местам» все присутствующие не
зависимо от звания принимают стойку «смирно». Все по местам!
Девушки убегают.
(Небольшая пауза. Как бы выплевывая слова, Гэнн говорит.)
Вот он вот он носорог! Что я говорил? Теперь так: всем строиться. Бег
ом, марш! Пора уже быть на месте назначения. Строй, смирно! По порядку рассч
итайсь.
Рита. Первый.
Эванс. Второй.
Олим. Третий.
Бетси. А я четвертая, сэр.
Гэнн. Стоять как следует. Теперь слушайте внимательно. Отставить, рядово
й Олим. Не стоять смирно, а слушать. Так вот, я обещал, что если вы будете со м
ной по-хорошему, то и я буду с вами по-хорошему. Вы не хотите, значит, и я не б
уду. Стоило мне отлучиться Ц и что происходит? Происходят танцы, происхо
дит музыка, происходит наличие личного состава в помещениях другого лич
ного состава. Рядовой Эванс!
Эванс. Есть.
Гэнн. Направо! Выйдите из строя, идите к местоположению дефлектора, смени
те рядового Блика и отошлите его сюда. Бегом, марш! Остальные, сомкнуться
Рядовой Олим!
Олим. Есть.
Гэнн. Если впредь у вас появится желание воспользоваться музыкальным ин
струментом, не играйте пьес, рассчитанных на возбуждение страстей в личн
ом составе. Играйте какие-нибудь марши или уж медленную, грустную музыку.
Понятно?
Олим. Да, сэр.
Гэнн. Это приказ.
Блик (подбегая). Вы за мной посылали, сэр?
Гэнн. А, рядовой Блик, встаньте в строй. С сегодняшнего дня вам выходит пов
ышение: будете исполнять обязанности ефрейтора. Бесплатно.
Блик. Но я
Гэнн. Молчать! Как можно скорее обзаведитесь знаками отличия. Поздравляю
. Вопросы есть?
Блик. Откуда же я возьму нашивки, сэр?
Гэнн. Об этом позаботятся. Ваше первое задание: через пять минут вы под кон
воем приведете ко мне ефрейтора Блининг для разбирательства по поводу е
е провинности. Конвоировать будете сами. Выйти из строя.
Шум дефлектора, сквозь него проступают звуки трубы. На этот раз Оли
м импровизирует в ритме блюза.
Блик. Унылый ритм.
Олим. Что делать. Дефлекторный рэг нельзя, приходится играть Дефлекторны
й блюз.
Блик. Джейк, ты шить умеешь?
Олим. Умею кроить коврики. (Проигрывает несколько тактов.)
Блик. Не знаю, как эти полоски приделать.
Олим. Спроси у девочек.
Блик. Это если Гэнн разрешит.
Олим (без интереса). Разрешит, чего не разрешить? (Он снова
начинает играть блюз. Звуки, немного удаляясь, становятся тиш
е.)
Гэнн (сам с собой). Нет, слушайте, со всех сторон окружили меня св
оими трубами. Столпились вокруг кровати и дуют так, что того и гляди живот
ы надорвут. Когда я кричу: «Прекратите!» (Тишина.) Прекращают П
родолжать! (Снова звучит труба.) Продолжают. Все в порядке.
(Стук в дверь.) Войдите! Ага, ученый ефрейтор. Что вам нужно?
Блик. Позвольте попросить кого-нибудь из женского личного состава приши
ть мне полоску.
Гэнн. У них в казарме?
Блик. Я постою у двери.
Гэнн. А потом?
Блик. Потом спрошу. С порога.
Гэнн. Спросите с порога (Пауза. Слабо слышна печальная м
елодия.) Значит, вы приходите и спрашиваете у меня, чтобы потом спрос
ить у них. Что ж, так и надо. Попросили разрешения Получили разрешение
Блик. Спасибо, сэр.
Гэнн. Постойте Вы теперь исполняете обязанности ефрейтора. Это ответст
венно. Открою вам один секрет. Всегда выбираю того, кто стоит слева, замыка
ющим в шеренге.
Блик. Почему, сэр?
Гэнн. Потому что он стоит без дела.
Блик. Всегда именно он?
Гэнн. Все стоят без дела, и он Ц тоже.
Музыка становится чуть громче, потом затихает.
Бетси. Прямо как дома.
Блик. Ну уж!
Рита. Хорошенький же у тебя был дом!
Бетси. Просто летом по вечерам мы так же сидели на ступеньках. Голубчик, чу
точку подвинься. Так мне трудно шить.
Блик. Прошу прощения.
Рита. В Лондоне, когда жарко, тоже сидят на ступеньках. Особенно ребятишки.
Бетси. A y нас катаются на лодках.
Блик. Где это? В Дорсете?
Бетси. Ага. Это от нас куда? В ту сторону?
Блик. Наверное.
Рита. А в ту Ц Америка.
Бетси. Забавные они, эти янки. Я как-то с одним танцевала. Он называл меня «м
эм».
Рита. А меня один парень катал на джипе. Чего только не говорил!
Бетси. Почти стемнело.
Рита. Дни стали длиннее.
Блик. Первое мая.
Бетси. Какого года?
Рита. Ты что? Сорок пятого
Бетси. Вообще-то я знала, только забыла. Ну вот, голубчик, твоя полоска приш
ита.
Рита. Моя полоска.
Блик. Я за нее что-то должен?
Рита. А что дашь?
Блик. Что-нибудь что хочешь Не знаю.
Рита. Тэффи Эванс с ответом не замедлил бы.
Бетси. Да, он мастер. Так ловко себя стрижет.
Рита. Он бы такое ответил Ц страшно подумать.
Блик. Я у него спрошу.
Рита. Не вздумай.
Бетси. Он в карауле.
Рита. Вы только послушайте, как Олим разыгрался.
Бетси. О чем ты с ним говоришь, когда вы одни?
Блик. О разном.
Рита. Все время Джейк да Джейк. Она на нем помешалась, это точно.
Бетси. Вот еще, ни капельки.
Рита. Еще как! Подвинься, я тоже хочу посидеть.
Блик. Пожалуй, я пойду.
Рита. Что так?
Бетси. Если потесниться, мы поместимся.
Рита. Конечно. Есть сигаретка?
Блик. На.
Рита. Спасибо.
Блик. А ты?
Бетси. Я не курю.
Рита. Не надо спичку, у меня зажигалка.
Блик. Спасибо.
Рита. Я ее прячу, а то лейтенант к нам прицепится. Зажег?
Блик. Нет еще.
Рита. Прикури от моей Все?
Блик. Все.
Рита. Какие яркие звезды, правда?
Небольшая пауза, которую прерывает голос Гэнна.
Гэнн. Быстро всем строиться Всем строиться! Пошли, пошли, пошли Просыпа
йтесь по дороге, чтобы головы были свежие. Бегом в строй. Ефрейтор!
Блик. Есть.
Гэнн. Постройте всех по стойке «смирно».
Блик. Есть, сэр Э-э отделение, смирно.
Гэнн. Теперь наденьте гимнастерку и рапортуйте.
Блик. Как, сэр?
Гэнн. К примеру, так: «Сэр, полк в количестве двенадцати больных, шести в ка
рауле, шести в карцере, пятнадцати офицеров, десяти унтер-офицеров, семи л
ошадей, полковой козы и девятисот сорока пяти рядовых построился».
Блик. Э-э Сэр, отряд в количестве одного в карауле, двух рядовых и двух жен
щин построился.
Гэнн. Это не женщины, а личный состав женского пола В остальном верно. Вст
ать в строй. Теперь Ц почему я вас собрал. Вот почему. То, что сегодня случи
лось не совсем. В общем, армия есть армия, надо быть начеку. Понятно? Да. Сей
час мы проведем ночные дефлекторные учения. Направо! Вольно! Направо! Вол
ьно! Направо! Шагом марш! Левой Ц правой, левой Ц правой, левой Ц правой, л
евой!
Возникает и сразу прекращается шум дефлектора.
По команде «перестроиться» номер первый становится номером четвертым
, номер четвертый становится номером третьим, номер третий становится но
мером вторым и номер второй становится номером первым Вольно Во
зникает и сразу прекращается шум дефлектора. Теперь ознакомимся с
составными частями дефлектора. Мысленно двигаясь против часовой стрел
ки, перечислим их. Начинаем с переднего левого края, заканчиваем передни
м правым краем.
Возникает и прекращается шум дефлектора.
Уход за двигателем дефлектора осуществляется путем проведения последо
вательных операций следующим образом: в первый день смазываем все видим
ые движущиеся части, во второй Ц полируем ручки, рычаги и тому подобные м
еталлические детали. Абразивных средств не применяем. На третий день про
веряем болты и гайки, протираем линзы
Шум дефлектора слышен сначала громко, потом чуть тише.
Эванс. Ефрейтор, а что такое «абразивное средство»?
Блик. Средство, которым можно скоблить.
Эванс. Вот бы чем-нибудь соскоблить эту махину, да с обрыва.
Олим. С треском.
Рита. А мне даже приятно чистить.
Эванс. Какой от этого прок? У кого-нибудь есть сигарета?
Джейк, у тебя нет сигареты?
Рита. Нам не положено курить.
Эванс. Ефрейтор Блик, есть сигаретка?
Блик. Нет.
Эванс. Слушай, не дури, я ж у тебя видел на перекуре. Дай одну.
Блик. На. Эванс. Мерси.
Олим. Поосторожней с лейтенантом.
Эванс (Рите). А ты давай, три. Изображай усердие.
Рита. Сам три.
Блик. Но кто-то должен
Рита. Пожалуйста Ц вот тебе тряпка.
Эванс. Только ни в коем случае не употребляй абразивных средств.
Блик. Заткнись ты!
Эванс. Да ты что? «Заткнись»! Слышали, Джейк, Рита? Он говорит «заткнись». З
аткнись, значит. Ты что это, ефрейтор?
Блик. Сам знаешь.
Рита. Не имеешь права говорить «заткнись» и не объяснять, почему.
Олим. Несправедливо. Не имеешь права.
Блик. Я сказал: заткнись Ц значит, заткнись.
Эванс. Нет, вы послушайте его! Полоску ему дали, так он и возомнил.
Рита. Мою полоску!
Эванс. Все-таки послушайте заткнись, говорит. А если не заткнусь, что дел
ать будешь? А, ефрейтор? Судить меня, да? Будешь?
1 2 3 4 5 6 7