https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/
Ц Дэн вскочил. Он производил впечатление человека, принявшего ка
кое-то важное решение. Ц Хаку!
Ц Что угодно, мистер Уинтерслип?
Ц Скажи шоферу! Немедленно большой автомобиль. Но живо! Мне надо на прист
ань, надо застать «Президента Тайлора».
Ц Ты уезжаешь, Дэн? Ц спросила мисс Минерва.
Ц Да, но я скоро вернусь! Ц Дэн что-то быстро писал, сидя за письменным ст
олом. Ц Мне надо переслать письмо.
Через несколько минут Дэн уже ехал на автомобиле в порт. Он приехал перед
самым отходом парохода. Вбежав быстро по мосткам, он увидел своего знако
мого, младшего офицера Хепворта.
Ц Вас-то я и ищу! Ц воскликнул Дэн. Ц Не будете ли вы так добры передать э
то письмо моему кузену Роджеру в Сан-Франциско? Я опоздал на почту, да и, ск
азать правду, этот способ пересылки мне больше по душе. Вы окажете мне оче
нь большую услугу.
Ц С удовольствием, мистер Уинтерслип. А теперь придется вас попросить с
ойти на берег. Мы сейчас отчаливаем
Когда Дэн вернулся домой, мисс Минерва еще не спала. Сообщив ей, что он уже
написал Джону приглашение, и пожелав спокойной ночи, он вернулся на вера
нду, где стояла его походная кровать, окутанная кисейной сеткой от моски
тов. Но ему не хотелось спать. Глухое, тяжелое беспокойство мучило его. Он
вышел в сад. Луна скрылась. Черные волны с какой-то угрозой накатывались н
а берег. Звезды, обычно столь ласковые и близкие, куда-то спрятались. Дэн с
тоял и смотрел в даль на тот перекресток, где скрещивались все пути
По другую сторону изгороди из колючей проволоки под рожковым деревом вс
пыхнул огонек. Брат Эмос! Он почувствовал вдруг братскую нежность. О, как з
ахотелось Дэну броситься к нему, чтобы поговорить с ним о тех незабвенны
х днях, когда они детьми играли на этом берегу. Невозможно! Дэн это знал. Он
вздохнул, и калитка lanai захлопнулась за ним, калитка без ключа. В этой стран
е вообще не было принято запирать двери на замок.
Устало опустился Дэн на кресло лицом к бамбуковой занавеске, отделявшей
веранду от гостиной. На занавеске появилась тень, на секунду замерла и ис
чезла. Дэн затаил дыхание Снова тень.
Ц Кто там? Ц вскрикнул он.
Смуглая толстая рука отодвинула занавеску. Показалось приветливое лиц
о гавайки.
Ц Я только поставлю фрукты для вас на стол! Ц сказала Камаикуи. Ц Споко
йной ночи!
Женщина бесшумно исчезла. Дэн рассердился на себя. Что это с ним? Неужели о
н стал нервным, он, который в своей жизни не останавливался ни перед каким
и опасностями?
Ц Эх, старею, должно быть! Ц пробурчал он, нахмурившись. Ц Нет, нет, это пр
оклятый ветер действует на меня. Подуют пассаты и все войдет в обычную ко
лею.
«Подуют пассаты » Ц Дэн стал раздумывать. Ц «Здесь, на перекрестке мир
а, все было так неопределенно, так ненадежно »
Глава II. Цилиндр
В Окленде Джон Уинтерслип пересел на паром. Он чувствовал себя усталым. Б
олее шести суток трясся он в вагоне, а в Чикаго он только пересел с одного
поезда на другой и поехал дальше. Довольно! В первый раз ездил он по всей с
тране. Как безрадостна и скучна была эта часть Америки!
Щедро расплатившись с носильщиком-инвалидом, у которого вместо правой р
уки был стальной крючок, Джон опустился на скамью и стал думать о том, что
с ним случилось.
3 000 миль отделяло его от Бикн-стрит и ему предстояло еще 2 000 миль пути. Дернул
о же его послушаться родных и пуститься в эту авантюру Ц ехать на Гавайс
кие острова только для того, чтобы намекнуть мисс Минерве, что пора же, нак
онец, вернуться к родным пенатам. Он чувствовал себя выбитым из колеи. О, к
ак хорошо было бы очутиться снова в родном Бостоне и снова заняться в бан
ке обычными делами!
Резкий гудок. Джон вздрогнул. Подняв глаза, он увидел вокруг себя сказочн
ую красоту. Утренний воздух был свеж и сух. Перед ним расстилалась гавань,
мечта усталого моряка, претворившаяся в действительность. Они прошли ми
мо Гоат-Айленда, он слышал заглушённое эхо рожка, он видел Тамалпиа, гордо
подымающую свою верхушку к сияющему небу, повернул голову и увидел Сан-Ф
ранциско, раскинувшийся по множеству горных склонов. Паром бороздил вод
у. Джон сидел тихо, как мышь. Целый лес мачт и пароходных труб! Да, это был то
т берег, который навеял дымкой романтизма столько рассказов, восхищавши
х его в детстве, его Ц уравновешенного молодого Уинтерслипа из Бостона,
не способного по своей природе на необдуманные выходки. Он различал барк
у из Антверпена, большой пакетбот с востока, пятимачтовую шхуну, Ц переж
иток как будто совершенно забытых детских книг. Суда из Тринидада, суда с
островов Тихого океана! Поразительная, ошеломляющая картина!
Джон провел рукой по лбу «Не сон ли это, может быть, это декорация в театр
е? Ничего, ничего не понимаю», Ц пробормотал он.
Ц Простите, я не расслышала! Ц услышал он чей-то голос.
Джон повернулся. Рядом с ним стояла красивая девушка испанского типа и в
опросительно смотрела на него.
Ц О, извините! Ц проговорил, заикаясь, Джон. Ц Это вышло как-то нечаянно!
Не понимаю
Ц Что вы не понимаете?
Ц Со мной произошло что-то странное! Ц Джон показал рукой на гавань. Ц
Мне почему-то кажется, что я здесь уже бывал
Ц Многие бывали здесь, Ц недоумевающе произнесла девушка. Ц Ах, нет, не
то! Я, собственно, здесь никогда не была.
Девушка несколько отступила от него.
Ц Конечно, есть много людей, которые никогда не бывали здесь.
Джон чувствовал, что теперь ему следовало бы вежливо приподнять шляпу и
отойти к своим вещам. Но вместо этого он сказал:
Ц Я из Бостона
Ц Вот как?
Ц Видите ли, мне хотелось бы Собственно, у меня нет никакого права утруж
дать вас разговором.
Ц О, пожалуйста! Ц ответила девушка, подняв на него свои великолепные ч
ерные глаза.
И тут произошло то, на что Джон никогда не считал себя способным. Виновата
ли была чарующая красота пейзажа, или прекрасные темные бархатистые гла
за незнакомки, ласково и несколько недоумевающе смотревшие на него, но е
му так захотелось излить перед кем-нибудь свою душу, свой восторг, что он
пустился с незнакомкой в разговоры, рассказал ей, чем он занимается в Бос
тоне, куда едет, громко восхищался красотой природы, вспомнил свое детст
во, когда он зачитывался рассказами из жизни в экзотических странах. Куд
а делась его замкнутость и чопорность?
Ц Я тоже еду в Гонолулу, Ц просто сказала девушка.
Паром тем временем подходил к пристани.
Ц Как жаль, что у меня столько вещей! Ц произнес Джон. Ц Я с удовольстви
ем помог бы вам, но, может быть, удастся найти носильщика.
Ц О, не беспокойтесь, пожалуйста! Я справлюсь и сама. Ц И бросив искоса вз
гляд на картонку с цилиндром, она спросила:
Ц Вы везете цилиндр?
Ц Да, конечно!
Девушка громко и звонко расхохоталась.
Ц Простите! Но цилиндр на Гавайских островах ха-ха-ха!
Джон гордо выпрямился. Что это значит? Молодая девушка смеялась над ним, н
ад Уинтерслипом? И вдруг чувство какой-то праздничной шаловливой беззаб
отности охватило его. Вместо того, чтобы обидеться на свою соседку, он схв
атил картонку с цилиндром и швырнул ее за борт. Картонка неохотно опусти
лась в воду. Несколько человек из толпы пододвинулось к ним. А вдруг этот с
умасбродный господин выкинет еще какую-нибудь штучку!
Ц Ну, наконец-то разделался с ним! Ц проговорил Джон.
Ц Зачем вы это сделали? Ц с укором произнесла девушка.
Ц А зачем он мне? Эта проклятая картонка все время стесняла меня. Теперь
нам не надо ждать носильщика, я могу помочь вам нести вещи
Ц Благодарю вас, я сама! Знаете, я чувствую себя виноватой. Как это странн
о. Пора сходить Прощайте! Ц С этими словами девушка направилась к мостк
ам.
Ц Будьте добры, только на одну секунду! Ц вскричал Джон. Ц Я надеюсь, я б
ыл бы очень рад
Но толпа уже разъединила их. Он увидел только ее улыбавшиеся черные глаз
ки, еще момент Ц и девушка скрылась из виду так же безвозвратно, как его к
артонка с цилиндром.
Глава III. Полночь на Русском х
олме
Через несколько минут Джон Уинтерслип сошел на берег в Сан-Франциско. Не
успел он пройти и нескольких шагов, как к нему через толпу протискался шо
фер-японец, узнавший в нем сразу жителя восточных штатов, и к которому он
был послан с поручением от Роджера Уинтерслипа.
Ц Мистер Роджер Уинтерслип, Ц вежливо доложил японец, Ц к сожалению, н
е мог приехать встретить мистера Джона Уинтерслипа, но просит его через
час пожаловать к нему в контору.
Джон проехал в дом Роджера на Ноб Хилл, принял ванну, переоделся и к назнач
енному сроку был в конторе Роджера. Его родственник оказался низеньким,
цветущим мужчиной лет пятидесяти. Ласково приветствовав Джона, он повел
его завтракать в один из известных клубов Сан-Франциско.
Ц Ну, как тебе нравится город? Ц спросил Роджер.
Ц Я уже влюбился в него! Ц просто ответил Джон.
Ц Да? Ц Лицо Роджера осветилось улыбкой. Ц Да, этот город не может не нр
авиться. История его коротка, но чревата событиями. Сравни его с другими г
ородами, ну, скажем, с Лос-Анжелесом. Наш Сан-Франциско
И Роджер сел на своего любимого конька.
Ц Писатели, Ц сказал он в заключение своей длинной тирады, Ц любят сра
внивать города с женщинами. Сан-Франциско Ц это женщина, о которой нельз
я слишком много рассказывать в кругу своей семьи. Не потому, чтобы она не б
ыла вполне пристойна Ц нет, но ее чулки чуточку тоньше, смех чуточку звон
че, чем это допустимо в обществе Ц и люди не поймут ее. Кроме того, воспоми
нание о ней слишком приятно, чтобы его часто можно было воскрешать в свое
й памяти Ах, чуть не забыл! Мой кузен Дэн Уинтерслип из Гонолулу просит те
бя исполнить одно поручение.
Ц Меня?! Вот странно!
Ц Да. Такое доверие должно тебе льстить. Впрочем, его ты можешь выполнить
только с наступлением темноты. А теперь я поеду показывать тебе город.
Через несколько часов Джон, опьяненный впечатлениями, сидел с Роджером в
каком-то шикарном варьете и смотрел на сцену.
Ц Послушай, Джон! Ц обратился к нему Роджер. Ц Почему бы тебе не перееха
ть сюда в Сан-Франциско? Вступай ко мне в дело, я ведь уже начинаю стареть
Ц Не могу! Моя невеста Агата Пакер ни за что не согласится расстаться с Б
остоном.
Ц Вот как! А ведь настоящая жена едет с мужем куда угодно. Значит, я нескол
ько ошибся в тебе.
Ц В каком смысле?
Ц Видишь ли, в прежние времена Уинтерслипы были тем материалом, из котор
ого выковывались пионеры. Уинтерслипы не увлекались мишурой цивилизац
ии. В один прекрасный день они двигались в путь и исчезали на горизонте. Он
и умели жить полной жизнью. Впрочем, ты принадлежишь к другому поколению.
Тебе не понять этого.
Ц Почему?
Ц Потому, что тебя, по-видимому, удовлетворяет тихая размеренная рысь. Т
ебе не знакомы непонятная тревога, внутреннее волнение, жажда деятельно
сти и борьба Бывало ли с тобой, чтобы ты не пошел спать из-за какого-нибуд
ь пустяка, ну, скажем, просто потому, что ты молод и луна освещала берег, омы
ваемый ночным морем? Приходилось ли тебе лгать, чтобы защитить, в сущност
и, недостойную женщину? Приходилось ли тебе объясняться в любви гулящей
девке?
Ц Конечно, нет! Ц с гордым возмущением ответил высоконравственный бос
тонец.
Ц Бродил ли ты когда-нибудь по темным подозрительным улицам чужого гор
ода? Дрался ли ты с судовым офицером просто на кулаках, осыпая его градом у
даров? Подкарауливал ли ты когда-нибудь из-за угла своего врага и затем х
ватал ли его за глотку? Бывало ли с тобой
Ц Знаешь, человек, о котором ты мне рассказываешь, не возбудил бы во мне о
собенной симпатии, Ц прервал его Джон.
Ц Вполне согласен с тобой! Но я привел тебе события из моей жизни. Ц Родж
ер не сводил глаз с лица Джона. Ц Д-да Значит, я ошибся в тебе. Ты Ц пережи
ток пуританской эпохи.
Джон хотел дать ему отпор, достойный настоящего бостонца, но варьете был
о так красиво и уютно, музыка так ласково-чарующа, женщины так обаятельны
и прекрасны, что Джону не захотелось портить себе настроение. И только од
ин вопрос мелькнул в его голове: не издевается ли над ним его пожилой родс
твенник, умудренный житейским опытом!
В одиннадцать часов вечера они вышли из варьете лучшими друзьями. В авто
мобиле Роджер зажег электрическую лампочку и подал Джону письмо.
Ц Мне передал его третьего дня младший офицер с «Президента Тайлора»,
Ц прибавил он.
Джон стал читать письмо, написанное торопливым нервным почерком:
«Милый Роджер!
Ты и тот молодой человек, который по пути к нам остановится в твоем доме, м
ожете оказать мне большую услугу. Прежде всего передай Джону мой привет
и скажи ему, что я буду очень рад видеть его у себя.
Теперь перехожу к моей просьбе. У тебя есть ключ от моего дома на Решшиэн Х
илл. Лучше поезжай туда вечером, когда там нет управляющего. Свет выключе
н, но в буфете есть свечи. В кладовке на чердаке стоит старый коричневый че
модан. Если он замкнут, Ц сломай замок. В нижнем отделении ты найдешь дер
евянную шкатулку, окованную медью. На ней инициалы Т. М. В.
Тщательно заверни ее и унеси. Пусть Джон спрячет ее в своих вещах и как-ни
будь ночью, на полпути к нам, выбросит ее за борт. Скажи ему, что никто не дол
жен этого видеть. Когда шкатулка будет в твоих руках, пошли мне шифрованн
ую телеграмму и попроси Джона также послать мне телеграмму после того, к
ак эта вещь опустится на дно Тихого океана. Тогда я буду спать спокойнее.
Роджер! Об этом никому ни слова! Ни одной душе! Ты понимаешь? Мертвое прошл
ое иногда нуждается в посторонней помощи для погребения своих мертвецо
в.
Твой кузен Дэн».
Ц Что же делать? Ц спросил Джон.
Ц Надо действовать! Если мы можем так легко избавить старика Дэна от бес
сонницы, надо помочь ему. Не правда ли?
Ц Хорошо! Ц нерешительно проговорил Джон.
Ц Так едем туда!
Подъехав к дому Дэна, Роджер открыл его своим ключом, и они вошли в вестибю
ль.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3
кое-то важное решение. Ц Хаку!
Ц Что угодно, мистер Уинтерслип?
Ц Скажи шоферу! Немедленно большой автомобиль. Но живо! Мне надо на прист
ань, надо застать «Президента Тайлора».
Ц Ты уезжаешь, Дэн? Ц спросила мисс Минерва.
Ц Да, но я скоро вернусь! Ц Дэн что-то быстро писал, сидя за письменным ст
олом. Ц Мне надо переслать письмо.
Через несколько минут Дэн уже ехал на автомобиле в порт. Он приехал перед
самым отходом парохода. Вбежав быстро по мосткам, он увидел своего знако
мого, младшего офицера Хепворта.
Ц Вас-то я и ищу! Ц воскликнул Дэн. Ц Не будете ли вы так добры передать э
то письмо моему кузену Роджеру в Сан-Франциско? Я опоздал на почту, да и, ск
азать правду, этот способ пересылки мне больше по душе. Вы окажете мне оче
нь большую услугу.
Ц С удовольствием, мистер Уинтерслип. А теперь придется вас попросить с
ойти на берег. Мы сейчас отчаливаем
Когда Дэн вернулся домой, мисс Минерва еще не спала. Сообщив ей, что он уже
написал Джону приглашение, и пожелав спокойной ночи, он вернулся на вера
нду, где стояла его походная кровать, окутанная кисейной сеткой от моски
тов. Но ему не хотелось спать. Глухое, тяжелое беспокойство мучило его. Он
вышел в сад. Луна скрылась. Черные волны с какой-то угрозой накатывались н
а берег. Звезды, обычно столь ласковые и близкие, куда-то спрятались. Дэн с
тоял и смотрел в даль на тот перекресток, где скрещивались все пути
По другую сторону изгороди из колючей проволоки под рожковым деревом вс
пыхнул огонек. Брат Эмос! Он почувствовал вдруг братскую нежность. О, как з
ахотелось Дэну броситься к нему, чтобы поговорить с ним о тех незабвенны
х днях, когда они детьми играли на этом берегу. Невозможно! Дэн это знал. Он
вздохнул, и калитка lanai захлопнулась за ним, калитка без ключа. В этой стран
е вообще не было принято запирать двери на замок.
Устало опустился Дэн на кресло лицом к бамбуковой занавеске, отделявшей
веранду от гостиной. На занавеске появилась тень, на секунду замерла и ис
чезла. Дэн затаил дыхание Снова тень.
Ц Кто там? Ц вскрикнул он.
Смуглая толстая рука отодвинула занавеску. Показалось приветливое лиц
о гавайки.
Ц Я только поставлю фрукты для вас на стол! Ц сказала Камаикуи. Ц Споко
йной ночи!
Женщина бесшумно исчезла. Дэн рассердился на себя. Что это с ним? Неужели о
н стал нервным, он, который в своей жизни не останавливался ни перед каким
и опасностями?
Ц Эх, старею, должно быть! Ц пробурчал он, нахмурившись. Ц Нет, нет, это пр
оклятый ветер действует на меня. Подуют пассаты и все войдет в обычную ко
лею.
«Подуют пассаты » Ц Дэн стал раздумывать. Ц «Здесь, на перекрестке мир
а, все было так неопределенно, так ненадежно »
Глава II. Цилиндр
В Окленде Джон Уинтерслип пересел на паром. Он чувствовал себя усталым. Б
олее шести суток трясся он в вагоне, а в Чикаго он только пересел с одного
поезда на другой и поехал дальше. Довольно! В первый раз ездил он по всей с
тране. Как безрадостна и скучна была эта часть Америки!
Щедро расплатившись с носильщиком-инвалидом, у которого вместо правой р
уки был стальной крючок, Джон опустился на скамью и стал думать о том, что
с ним случилось.
3 000 миль отделяло его от Бикн-стрит и ему предстояло еще 2 000 миль пути. Дернул
о же его послушаться родных и пуститься в эту авантюру Ц ехать на Гавайс
кие острова только для того, чтобы намекнуть мисс Минерве, что пора же, нак
онец, вернуться к родным пенатам. Он чувствовал себя выбитым из колеи. О, к
ак хорошо было бы очутиться снова в родном Бостоне и снова заняться в бан
ке обычными делами!
Резкий гудок. Джон вздрогнул. Подняв глаза, он увидел вокруг себя сказочн
ую красоту. Утренний воздух был свеж и сух. Перед ним расстилалась гавань,
мечта усталого моряка, претворившаяся в действительность. Они прошли ми
мо Гоат-Айленда, он слышал заглушённое эхо рожка, он видел Тамалпиа, гордо
подымающую свою верхушку к сияющему небу, повернул голову и увидел Сан-Ф
ранциско, раскинувшийся по множеству горных склонов. Паром бороздил вод
у. Джон сидел тихо, как мышь. Целый лес мачт и пароходных труб! Да, это был то
т берег, который навеял дымкой романтизма столько рассказов, восхищавши
х его в детстве, его Ц уравновешенного молодого Уинтерслипа из Бостона,
не способного по своей природе на необдуманные выходки. Он различал барк
у из Антверпена, большой пакетбот с востока, пятимачтовую шхуну, Ц переж
иток как будто совершенно забытых детских книг. Суда из Тринидада, суда с
островов Тихого океана! Поразительная, ошеломляющая картина!
Джон провел рукой по лбу «Не сон ли это, может быть, это декорация в театр
е? Ничего, ничего не понимаю», Ц пробормотал он.
Ц Простите, я не расслышала! Ц услышал он чей-то голос.
Джон повернулся. Рядом с ним стояла красивая девушка испанского типа и в
опросительно смотрела на него.
Ц О, извините! Ц проговорил, заикаясь, Джон. Ц Это вышло как-то нечаянно!
Не понимаю
Ц Что вы не понимаете?
Ц Со мной произошло что-то странное! Ц Джон показал рукой на гавань. Ц
Мне почему-то кажется, что я здесь уже бывал
Ц Многие бывали здесь, Ц недоумевающе произнесла девушка. Ц Ах, нет, не
то! Я, собственно, здесь никогда не была.
Девушка несколько отступила от него.
Ц Конечно, есть много людей, которые никогда не бывали здесь.
Джон чувствовал, что теперь ему следовало бы вежливо приподнять шляпу и
отойти к своим вещам. Но вместо этого он сказал:
Ц Я из Бостона
Ц Вот как?
Ц Видите ли, мне хотелось бы Собственно, у меня нет никакого права утруж
дать вас разговором.
Ц О, пожалуйста! Ц ответила девушка, подняв на него свои великолепные ч
ерные глаза.
И тут произошло то, на что Джон никогда не считал себя способным. Виновата
ли была чарующая красота пейзажа, или прекрасные темные бархатистые гла
за незнакомки, ласково и несколько недоумевающе смотревшие на него, но е
му так захотелось излить перед кем-нибудь свою душу, свой восторг, что он
пустился с незнакомкой в разговоры, рассказал ей, чем он занимается в Бос
тоне, куда едет, громко восхищался красотой природы, вспомнил свое детст
во, когда он зачитывался рассказами из жизни в экзотических странах. Куд
а делась его замкнутость и чопорность?
Ц Я тоже еду в Гонолулу, Ц просто сказала девушка.
Паром тем временем подходил к пристани.
Ц Как жаль, что у меня столько вещей! Ц произнес Джон. Ц Я с удовольстви
ем помог бы вам, но, может быть, удастся найти носильщика.
Ц О, не беспокойтесь, пожалуйста! Я справлюсь и сама. Ц И бросив искоса вз
гляд на картонку с цилиндром, она спросила:
Ц Вы везете цилиндр?
Ц Да, конечно!
Девушка громко и звонко расхохоталась.
Ц Простите! Но цилиндр на Гавайских островах ха-ха-ха!
Джон гордо выпрямился. Что это значит? Молодая девушка смеялась над ним, н
ад Уинтерслипом? И вдруг чувство какой-то праздничной шаловливой беззаб
отности охватило его. Вместо того, чтобы обидеться на свою соседку, он схв
атил картонку с цилиндром и швырнул ее за борт. Картонка неохотно опусти
лась в воду. Несколько человек из толпы пододвинулось к ним. А вдруг этот с
умасбродный господин выкинет еще какую-нибудь штучку!
Ц Ну, наконец-то разделался с ним! Ц проговорил Джон.
Ц Зачем вы это сделали? Ц с укором произнесла девушка.
Ц А зачем он мне? Эта проклятая картонка все время стесняла меня. Теперь
нам не надо ждать носильщика, я могу помочь вам нести вещи
Ц Благодарю вас, я сама! Знаете, я чувствую себя виноватой. Как это странн
о. Пора сходить Прощайте! Ц С этими словами девушка направилась к мостк
ам.
Ц Будьте добры, только на одну секунду! Ц вскричал Джон. Ц Я надеюсь, я б
ыл бы очень рад
Но толпа уже разъединила их. Он увидел только ее улыбавшиеся черные глаз
ки, еще момент Ц и девушка скрылась из виду так же безвозвратно, как его к
артонка с цилиндром.
Глава III. Полночь на Русском х
олме
Через несколько минут Джон Уинтерслип сошел на берег в Сан-Франциско. Не
успел он пройти и нескольких шагов, как к нему через толпу протискался шо
фер-японец, узнавший в нем сразу жителя восточных штатов, и к которому он
был послан с поручением от Роджера Уинтерслипа.
Ц Мистер Роджер Уинтерслип, Ц вежливо доложил японец, Ц к сожалению, н
е мог приехать встретить мистера Джона Уинтерслипа, но просит его через
час пожаловать к нему в контору.
Джон проехал в дом Роджера на Ноб Хилл, принял ванну, переоделся и к назнач
енному сроку был в конторе Роджера. Его родственник оказался низеньким,
цветущим мужчиной лет пятидесяти. Ласково приветствовав Джона, он повел
его завтракать в один из известных клубов Сан-Франциско.
Ц Ну, как тебе нравится город? Ц спросил Роджер.
Ц Я уже влюбился в него! Ц просто ответил Джон.
Ц Да? Ц Лицо Роджера осветилось улыбкой. Ц Да, этот город не может не нр
авиться. История его коротка, но чревата событиями. Сравни его с другими г
ородами, ну, скажем, с Лос-Анжелесом. Наш Сан-Франциско
И Роджер сел на своего любимого конька.
Ц Писатели, Ц сказал он в заключение своей длинной тирады, Ц любят сра
внивать города с женщинами. Сан-Франциско Ц это женщина, о которой нельз
я слишком много рассказывать в кругу своей семьи. Не потому, чтобы она не б
ыла вполне пристойна Ц нет, но ее чулки чуточку тоньше, смех чуточку звон
че, чем это допустимо в обществе Ц и люди не поймут ее. Кроме того, воспоми
нание о ней слишком приятно, чтобы его часто можно было воскрешать в свое
й памяти Ах, чуть не забыл! Мой кузен Дэн Уинтерслип из Гонолулу просит те
бя исполнить одно поручение.
Ц Меня?! Вот странно!
Ц Да. Такое доверие должно тебе льстить. Впрочем, его ты можешь выполнить
только с наступлением темноты. А теперь я поеду показывать тебе город.
Через несколько часов Джон, опьяненный впечатлениями, сидел с Роджером в
каком-то шикарном варьете и смотрел на сцену.
Ц Послушай, Джон! Ц обратился к нему Роджер. Ц Почему бы тебе не перееха
ть сюда в Сан-Франциско? Вступай ко мне в дело, я ведь уже начинаю стареть
Ц Не могу! Моя невеста Агата Пакер ни за что не согласится расстаться с Б
остоном.
Ц Вот как! А ведь настоящая жена едет с мужем куда угодно. Значит, я нескол
ько ошибся в тебе.
Ц В каком смысле?
Ц Видишь ли, в прежние времена Уинтерслипы были тем материалом, из котор
ого выковывались пионеры. Уинтерслипы не увлекались мишурой цивилизац
ии. В один прекрасный день они двигались в путь и исчезали на горизонте. Он
и умели жить полной жизнью. Впрочем, ты принадлежишь к другому поколению.
Тебе не понять этого.
Ц Почему?
Ц Потому, что тебя, по-видимому, удовлетворяет тихая размеренная рысь. Т
ебе не знакомы непонятная тревога, внутреннее волнение, жажда деятельно
сти и борьба Бывало ли с тобой, чтобы ты не пошел спать из-за какого-нибуд
ь пустяка, ну, скажем, просто потому, что ты молод и луна освещала берег, омы
ваемый ночным морем? Приходилось ли тебе лгать, чтобы защитить, в сущност
и, недостойную женщину? Приходилось ли тебе объясняться в любви гулящей
девке?
Ц Конечно, нет! Ц с гордым возмущением ответил высоконравственный бос
тонец.
Ц Бродил ли ты когда-нибудь по темным подозрительным улицам чужого гор
ода? Дрался ли ты с судовым офицером просто на кулаках, осыпая его градом у
даров? Подкарауливал ли ты когда-нибудь из-за угла своего врага и затем х
ватал ли его за глотку? Бывало ли с тобой
Ц Знаешь, человек, о котором ты мне рассказываешь, не возбудил бы во мне о
собенной симпатии, Ц прервал его Джон.
Ц Вполне согласен с тобой! Но я привел тебе события из моей жизни. Ц Родж
ер не сводил глаз с лица Джона. Ц Д-да Значит, я ошибся в тебе. Ты Ц пережи
ток пуританской эпохи.
Джон хотел дать ему отпор, достойный настоящего бостонца, но варьете был
о так красиво и уютно, музыка так ласково-чарующа, женщины так обаятельны
и прекрасны, что Джону не захотелось портить себе настроение. И только од
ин вопрос мелькнул в его голове: не издевается ли над ним его пожилой родс
твенник, умудренный житейским опытом!
В одиннадцать часов вечера они вышли из варьете лучшими друзьями. В авто
мобиле Роджер зажег электрическую лампочку и подал Джону письмо.
Ц Мне передал его третьего дня младший офицер с «Президента Тайлора»,
Ц прибавил он.
Джон стал читать письмо, написанное торопливым нервным почерком:
«Милый Роджер!
Ты и тот молодой человек, который по пути к нам остановится в твоем доме, м
ожете оказать мне большую услугу. Прежде всего передай Джону мой привет
и скажи ему, что я буду очень рад видеть его у себя.
Теперь перехожу к моей просьбе. У тебя есть ключ от моего дома на Решшиэн Х
илл. Лучше поезжай туда вечером, когда там нет управляющего. Свет выключе
н, но в буфете есть свечи. В кладовке на чердаке стоит старый коричневый че
модан. Если он замкнут, Ц сломай замок. В нижнем отделении ты найдешь дер
евянную шкатулку, окованную медью. На ней инициалы Т. М. В.
Тщательно заверни ее и унеси. Пусть Джон спрячет ее в своих вещах и как-ни
будь ночью, на полпути к нам, выбросит ее за борт. Скажи ему, что никто не дол
жен этого видеть. Когда шкатулка будет в твоих руках, пошли мне шифрованн
ую телеграмму и попроси Джона также послать мне телеграмму после того, к
ак эта вещь опустится на дно Тихого океана. Тогда я буду спать спокойнее.
Роджер! Об этом никому ни слова! Ни одной душе! Ты понимаешь? Мертвое прошл
ое иногда нуждается в посторонней помощи для погребения своих мертвецо
в.
Твой кузен Дэн».
Ц Что же делать? Ц спросил Джон.
Ц Надо действовать! Если мы можем так легко избавить старика Дэна от бес
сонницы, надо помочь ему. Не правда ли?
Ц Хорошо! Ц нерешительно проговорил Джон.
Ц Так едем туда!
Подъехав к дому Дэна, Роджер открыл его своим ключом, и они вошли в вестибю
ль.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3